正文

第82回(2)

美國演義(中冊(cè)) 作者:曹德謙


正是:

錢財(cái)要求萬萬千,痛惜橘汁一分錢。

跨進(jìn)棺材猶伸手,財(cái)奴丑臉筆難宣。

雅各勃·阿斯托死后,孫子華道夫·阿托斯繼承了祖父的產(chǎn)業(yè)。在他治理下,阿斯托家的產(chǎn)業(yè)又有了擴(kuò)大,因?yàn)樗蚋鱾€(gè)領(lǐng)域內(nèi)進(jìn)行了投資。所以阿斯托家長期保持美國第一號(hào)富翁的稱號(hào)達(dá)半個(gè)世紀(jì)之久。當(dāng)議會(huì)里的阿斯托代理人接到主子信后就馬上行動(dòng),于是一場舉世罕見的販賣華工的丑劇就搬上了歷史舞臺(tái)。

一大批美國船只駛到了廣州和上海。成千上萬的貧苦農(nóng)民被人販子們用哄騙或強(qiáng)劫的辦法送上海船,直駛圣弗朗西斯科。

從語法上講,上海是一個(gè)專門名詞。但在英文詞匯中上海一詞可以當(dāng)動(dòng)詞用。譬如說,某某人被上海了,那是什么意思呢?那就是說,某某人被蒙汗藥酒灌昏迷后綁上海船劫走了。為什么這個(gè)字要這樣用呢?原來這也算是美國人販子們的一種發(fā)明。他們把上海動(dòng)詞化,從而使他們的綁架合法化。一次,有一位被騙農(nóng)民在上海地方法庭控告一個(gè)美國販子把他騙綁上船。販子的律師就從容上法庭辯護(hù)說:“原告說被告騙了他,這是不確實(shí)的。被告和原告在初次見面時(shí)就講得一清二楚,決無欺騙可言。原告當(dāng)初曾詢問被告要他干什么,被告再三明確地回答‘上海,上?!?。根據(jù)美國人對(duì)上海一詞的理解,他早已毫無掩蓋地把真實(shí)意圖告訴了原告,這是非常誠實(shí)的交易,并不是欺騙?!庇谑欠ㄍバ即税覆荒艹闪?。

被騙上船的華工的處境怎么樣呢?一位僥幸生還的華工追憶道:

東方既白,美國人勃來格帶了一個(gè)總工頭,四個(gè)大工頭,揭開艙板。那些華工饑腸轆轆、睡眼惺忪,人人驚醒。洋人們從小房內(nèi)搬出無數(shù)鐵鐐,只見兩人鎖一雙,頃刻間完全鎖住,不得動(dòng)彈。

船開以后,一路上有晴天也有風(fēng)浪之日。華工們躺在艙下,暗無天日,吃的是爛洋米和臭咸肉,天天如此,餐餐如此。頭一二天還湊合著,日子久了,哪個(gè)還受得了。特別是風(fēng)浪之日,那些不習(xí)風(fēng)浪的人,早已嘔吐大作,滿艙腥臭。更兼尿臭糞臭,加在一起,構(gòu)成了一個(gè)人間活地獄。

到了圣弗朗西斯科,只見洋人不叫水手卻令一名小工下艙來,從華工腳上卸下鐵鏈,喊他們起來。那些人驟然覺得腳下輕松了許多,只是站不起來。洋人們等得不耐煩,呼呼地把鞭子抽得怪響。華工們好不容易忍著痛,你挨著我,我挨著你,湊合著站了起來。洋人們喝聲走,又見沒有人動(dòng)腿,洋人就叫水手們上來,連拖帶趕,把華工一個(gè)個(gè)拉到梯子邊。

最后一批人只是不見動(dòng)靜,水手們看了這情景有些納悶,但聞一股惡臭,從下面沖出來,就向洋人匯報(bào)。洋人叫水手下去拖,不拖猶可,一拖時(shí)真叫鐵石心腸的人也要流淚。原來下面七八十個(gè)人橫躺著,滿面都是血污,身上也辨不出是衣服皮肉,只見血堆里混著一套套腳鐐,洋人俯身一看,才知道是斷了氣的。立刻下令叫水手拿來八九個(gè)大竹簍,用鐵鍬把腐尸鏟入簍內(nèi),拋入大海喂魚去了。其中也有幾個(gè)沒有完全斷氣的,也當(dāng)做已死看待,享受同樣待遇。

上得岸來,華工們?nèi)幻畛嗌砺扼w,所有衣服俱送硫磺鍋蒸之。另有洋人用藥水像澆菜似地噴射裸體之華工,謂之防疫。然后引入一處房屋,把華工用大麻袋一個(gè)一個(gè)分別裝了進(jìn)去,于是便有人前來講價(jià)錢購買,逐個(gè)過磅。亦有買主用腳亂踢麻袋以檢驗(yàn)袋內(nèi)之貨色是否還活著。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)