10
This is the cock that crowed in the morn,
That waked the priest all shaven and shorn,
This is the priest all shaven and shorn,
That married the man all tattered and torn,
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That chased the rat,
That ate the malt,
That lay in the house that Jack built.
(這是吵醒了屬于為親吻了那給那頭頂過使那追捕吃了在杰克造的小屋里躺著的麥穗的老鼠的貓擔驚受怕的那條狗的曲角母牛擠奶的孤苦伶仃少女的衣衫襤褸之人舉行婚禮的光頭牧師的晨鳴雞。)
“最常見的,犯人在其它地方也布置了一個同樣的房間,運用29到31的任一鐘表詭計來取消時間約束。”,伊莎貝拉首先發(fā)言,“然后將證人運回警方要去的那個臥室,再折回去清理真正的現場;又或者,現場就在探員拍醒證人的那個房間樓上:這和3的情況類似。 {32}”
“如果屋子能夠稍微大一點的話,他就可以欺騙所有到場的警察?!保爬箤⒓僭O深入下去,“他預先在臥室的隔壁布置了一個擺設類似的臨時臥室,在表演完畢之后,將暈倒的證人移過去,然后用衣柜或者書櫥遮住真正現場的門。證人在現場并沒有被拍醒,而是被直接送往了醫(yī)院。探員們無論怎樣調查臨時臥室,也找不到能夠證明證人證詞的證據,在證人被懷疑是殺人犯之后,她也不可能自行回去發(fā)現這次替換。 {33}”
“沒有合適的衣柜或者書櫥,卻碰巧有一個建筑結構類似的房間的話,也可以反其道而行之?!?,伊莎貝拉笑道,“更換兩個房間的全部家具和擺設,讓證人誤以為案子是在臥室發(fā)生,看看——血泊在地板上,血字在墻上。而那里原本可能是起居室里放置地毯和掛一幅廉價油畫的地方。證人暈倒后將家具交換擺回原位便是,簡單又有效。 {34}”
“只替換現場太過單調,還可以同時替換證人?!?,杜拉斯回應道,“如果祭司原本就是位探員朋友,他就可以和詐死者一道冒充到場的警察——他們一同宣稱要將一位假扮的證人帶到警局作證,或者帶去醫(yī)院治療。卻在半路去了另一個現場,三個人一起將真正的證人送到警局或者醫(yī)院。這樣做的好處就是:他們可以演兩遍戲,讓證人的數目同時翻上幾番——條件是,街區(qū)那些喜歡偷窺的鄰居們都很冷漠。 {35} 這當然是要冒些風險的?!?/p>