“文化只有這么深,”麥基用兩只手比劃出大約一個(gè)手指的厚度?!暗?,共同的人性卻有這么深。”這回,他把自己的兩只手拉到最大的跨度。
這是70歲的美國(guó)編劇輔導(dǎo)大師麥基先生在2011年12月4日上午的中國(guó)之行新聞發(fā)布會(huì)上說(shuō)的一句話。在我看來(lái),這是高度智慧的結(jié)晶,同時(shí)卻掩蓋了中國(guó)電影難以被外人接受的重要原因。
我擔(dān)任當(dāng)天活動(dòng)的主持兼部分翻譯。我在用中文所做的開(kāi)場(chǎng)白里,自嘲了自己“客串”影評(píng)人十多年,實(shí)質(zhì)是新聞人,但新聞和影視有一個(gè)共同的特點(diǎn),就是把故事講好(在英文里,新聞報(bào)道俗稱為“story”)。不知是否有人給他翻譯了我這段話,在活動(dòng)快結(jié)束時(shí),他提到他的學(xué)員里除了影視編劇,還有畫(huà)漫畫(huà)的、做新聞的。湊巧的是,他那本編劇圣經(jīng)不叫《編劇秘籍》,而直譯為《故事》。
麥基反復(fù)強(qiáng)調(diào),中國(guó)影人不要學(xué)好萊塢,也不要學(xué)法國(guó),要忠實(shí)自己的藝術(shù)追求。好幾次,我以為他要說(shuō)出那金句“只有民族的才是世界的”,翻譯起來(lái)多容易,而且媒體必引用無(wú)疑??上В麤](méi)用這句,但很多話均可視為這句的變奏。
因參與那次活動(dòng),我事先得知麥基先生看過(guò)哪些中國(guó)電影,以及他喜愛(ài)其中哪些。早年美國(guó)公映過(guò)的張藝謀、陳凱歌作品,很多他都熟悉,并極為喜歡。另外,他看過(guò)陸川的《南京!南京!》,并視之為最偉大的戰(zhàn)爭(zhēng)片。為了中國(guó)的講座,他專門(mén)觀看了十幾部新作,包括馮小剛的《非誠(chéng)勿擾》。據(jù)我所知(到寫(xiě)該文時(shí)),他沒(méi)有直接評(píng)價(jià)該片,但在回答一位記者關(guān)于中國(guó)賀歲片的提問(wèn)時(shí),他很外交地說(shuō):“或許十幾年前賀歲片剛出現(xiàn)時(shí),這些作品是有新意的,后來(lái)就乏善可陳了。”
麥基還說(shuō),中國(guó)有五六位“電影大師”(filmmakers who are great),但接下來(lái)那一級(jí)落差很大;相比之下,美國(guó)基本上沒(méi)有電影大師(此處他否決了斯皮爾伯格,但提到了伊斯特伍德),但總體水準(zhǔn)則非常高。我估計(jì)在接下來(lái)的講課期間他會(huì)說(shuō)明這五六人是誰(shuí),我敢打賭,張藝謀、陳凱歌肯定名列前茅,馮小剛一定不入他的法眼。
從一定意義上,麥基的視角跟西方影展及奧斯卡的視角是相似的,這就是為什么張陳的作品能在海外獲獎(jiǎng)或者得到提名,而馮小剛的作品卻沒(méi)有可能。如果你保持獨(dú)立的判斷力,不以別人的標(biāo)準(zhǔn)作為唯一的標(biāo)準(zhǔn),那么,這觀點(diǎn)就絲毫不能說(shuō)明馮的作品不如另外兩位。(這個(gè)話題若要展開(kāi),便會(huì)涉及到喜劇的地位和作用,會(huì)援引卓別林、基頓等先例,會(huì)分析笑聲的凈化功能。總之,會(huì)很乏味。)
麥基大師可能沒(méi)有意識(shí)到,他欣賞的那幾位中國(guó)影人在敘事手法上有意無(wú)意借鑒了外面的成功經(jīng)驗(yàn),而馮小剛則是地道的本土派。換言之,如果我們遵循麥老師的主張,不去學(xué)習(xí)別人的長(zhǎng)處,那么,我們的長(zhǎng)處很可能無(wú)法為別人所賞識(shí)。當(dāng)然,他反對(duì)的是低水平的學(xué)習(xí),即模仿或拷貝(copy)。但學(xué)習(xí)一般都是從模仿拷貝開(kāi)始的,慢慢提升層次,吸收了消化了,把別人的精華化為己有?!动偪竦氖^》可說(shuō)是“學(xué)習(xí)”了《兩桿大煙槍》,但絕不是初級(jí)模仿。然而,它會(huì)成為麥基所愛(ài)嗎?我非常懷疑。