“科克?!惫嫠?。
“不,該死,安,我就是覺得這玩意兒惡心……”
扎克聽出來這種口氣,政府部門的雇員沒耐心的時(shí)候都是這種口氣,不過他知道該怎么應(yīng)付。
“嘿,我們也一樣啊,伙計(jì),”扎克說,“我們也是奉命行事。下命令的那些人都還在床上窩著呢?!?/p>
庫斯科哼了一聲,算是態(tài)度好轉(zhuǎn)。
“誰都不想在這兒嘛,”扎克說,“但是只要我們看看箱子里頭,說不定天亮前就能搞定?”
庫斯科終于不再發(fā)火。“嗯,是?!彼f,“抱歉,晚上挺難熬?!?/p>
“沒什么?!痹苏f。他們一起走近集裝箱,庫斯科打開鉛封和箱門。
他看了看扎克和凱德兩人說:“你們最好憋著氣?!?/p>
扎克還不明白這話是什么意思,箱門已經(jīng)打開,一股惡臭撲面而來。
扎克轉(zhuǎn)過身,之前喝的咖啡都吐了出來,胃酸令他的嗓子和鼻腔灼痛。庫斯科和哈根也都屏住呼吸后退。
只有凱德不為所動(dòng)。
哈根走上前遞給扎克一包紙巾。
“謝謝?!痹舜种ぷ拥乐x,然后擦了擦嘴。
“其實(shí)你并不習(xí)慣這種味道,是嗎?”庫斯科看著凱德問。
凱德也看著他?!笆前?,”他回答,“不可能習(xí)慣?!?/p>
庫斯科看了一眼扎克,那意思好像是:你能信任這家伙?
與此同時(shí),扎克仔仔細(xì)細(xì)地打量了一遍這個(gè)集裝箱。
里面就好像是食人族的食品柜:一排排的鉤子上掛著人體的各個(gè)部位,腿、胳膊、軀干,很多只手串成一串,腳也一樣。
所有東西都腐爛了,變得發(fā)黑發(fā)綠。因?yàn)橄鋬?nèi)發(fā)熱,蒼蠅蛆蟲開始大量繁殖。