對(duì)于拖延,人們有著太多的誤解和疑惑,因此,我們最好盡早把這個(gè)主題擺上解剖臺(tái),把“拖不拖”這個(gè)問題分個(gè)一清二楚。拖延可不只是推遲,盡管推遲是拖延行為中不可或缺的一部分。
在英文中,“拖延”的拉丁字根“pro”意為“向前”或“傾向于”,“crastinus”意為“明天的”。從字面上看,“拖延”的意思顯而易見,但拖延的意義要比字面意思復(fù)雜得多?!熬鳌保╬rudence)、“耐心”(patience)和“優(yōu)先化”(prioritizing),也都包含“推遲”的成分,但沒有一個(gè)是“拖延”的同義詞。
“拖延”一詞最早出現(xiàn)在英語(yǔ)中是在 16世紀(jì)。從一開始,它就不是泛指一般性的“推遲”,而是特指一類非理性的推遲行為——也就是說(shuō),雖然明知道拖下去會(huì)變?cè)愀?,可還是心甘情愿地拖拖拉拉。當(dāng)我們拖延時(shí),我們知道自己正在與興趣背道而馳。
不過,你還是會(huì)發(fā)現(xiàn)有些人會(huì)把聰明的推遲行為劃成“拖延”。如果你的一個(gè)同事在他的辦公室椅子上伸著懶腰,胳膊叉在腦后,一副輕松自在的樣子。你問他:“有什么好事兒?”他喜氣洋洋地回你一句:“我嗎?我正在磨洋工呢!”不過,他根本不是。他正在開心地拖著不寫一份報(bào)告,因?yàn)樗肋@個(gè)項(xiàng)目在這周晚些時(shí)候很可能被砍掉。就算不砍掉,他也完全有把握在最后一刻輕松寫完。這才叫聰明。在這種情況下,強(qiáng)迫自己必須盡早完成一切的家伙們才是真正的不理性。他們緊抓著工作不放,可注定會(huì)毫無(wú)意義。那些每件任務(wù)都要在第一時(shí)間完成的強(qiáng)迫狂們,可能與凡事都要悶到最后的拖延者們?cè)凇肮δ苁д{(diào)”方面不相上下,在規(guī)劃時(shí)間方面,他們誰(shuí)都不聰明。
所以說(shuō),即使你沒能早早地到達(dá)聚會(huì)——比所有人都早,那也不叫拖延。即使你沒有在起飛之前三個(gè)小時(shí)就抵達(dá)機(jī)場(chǎng),那也不叫拖延。晚到一會(huì)兒,你反倒能讓聚會(huì)的主人少一些尷尬,他們可能還在緊張地張羅著,顧不上你呢!晚到一會(huì)兒,你也為自己省卻了在機(jī)場(chǎng)里苦等飛機(jī)起飛的難耐時(shí)光。
在面對(duì)緊急事件時(shí)及時(shí)回應(yīng),暫時(shí)拋開其他一切(同時(shí)推遲其他一切),也不叫拖延。要是你為了堅(jiān)持修剪完前庭的草坪,寧可把剛剛失火的房子撂在一邊,那可不是個(gè)聰明辦法。因?yàn)槿绻銢]有推遲剪草,整個(gè)房子就會(huì)被燒成黑乎乎的廢墟,代價(jià)未免太大了。
并非所有的事情都是同時(shí)發(fā)生,需要同時(shí)解決的。什么事現(xiàn)在就做,什么事過后再說(shuō),都是你自己的選擇:是你如何抉擇造成了拖延,而非推遲行為本身造成了拖延。