好人難尋
老太太不肯去佛羅里達(dá),她要去東田納西見老熟人。她抓緊一切機(jī)會在柏利耳邊喋喋不休,勸他改主意。柏利和她同住一個屋檐下,是她的獨(dú)生子。此刻柏利的屁股正搭著椅子邊兒,俯身去看餐桌上雜志橙色版面的體育專欄?!鞍乩?,你瞧,”她說,“你瞧瞧,你倒是讀讀看這個呀?!彼驹诎乩媲埃皇植嬖诟墒莸目枭?,一手在他禿腦門前嘩啦啦晃著報紙?!斑@兒有個自詡與社會‘格格不入’的逃犯,剛從聯(lián)邦監(jiān)獄越獄,正向佛羅里達(dá)逃竄。你看看這里說的,他對那些人都干了些什么喲。你倒是看看哪。我是決不會把我的孩子們往那兒引的。要不我良心上怎么過得去啊?”
柏利不理她,仍舊埋頭看雜志。她只好扭頭去找孩子媽--一個穿便褲的年輕女人,臉盤子好似卷心菜一樣寬,一副無知單純的樣子。她頭上扎一方綠頭巾,頭頂系了個結(jié),活像一對兔耳朵,正坐在沙發(fā)上,喂一個小寶寶吃罐里的杏子?!昂⒆觽?nèi)ミ^佛羅里達(dá)啦,”老太太說,“你應(yīng)該把他們往別處帶帶,他們才能知道其他地方是什么樣兒,才能長點(diǎn)兒見識。他們還從沒去過東田納西呢?!?/p>
孩子媽充耳不聞,八歲的小男孩約翰·韋斯利搶著應(yīng)道:“你要是不想去佛羅里達(dá),干嗎不干脆在家里待著呢?”他身子粗壯,戴副眼鏡,正和小女孩朱恩·斯塔一起坐在地上看滑稽小報。
“就是讓她在家稱王,她也不干,一天也不愿待在家里?!敝於鳌に顾活^黃毛,說話間頭也不抬。
“啊,要是這個人,這個‘格格不入’捉住了你們,怎么辦?”老太太問。
“我會扇他一耳光。”約翰·韋斯利說。
“給她一百萬,她也不愿待在家里?!敝於鳌に顾f,“她怕吃虧。我們上哪兒,她都要跟去?!?/p>
“好了,大小姐,”老太太說,“下次你再求我給你卷頭發(fā)的時候,你倒是試試看。”
朱恩·斯塔說自己天生就是卷發(fā)。