“這對孩子們來說可是一次難得的教育機(jī)會。”老太太嘀咕。
“好了,”柏利說,“給我聽著:我們就只在這里繞一次。只此一次,下不為例?!?/p>
“回頭開上一英里,有條土路,從那兒拐進(jìn)去,”老太太指著路,“剛剛經(jīng)過的時候,我留意了一下?!?/p>
“一條土路?”柏利哼哼。
他們回頭向土路進(jìn)發(fā),老太太又想起了屋子別的好處:前門上有塊漂亮的鏡子,大廳里有盞燭燈。約翰·韋斯利說那個暗格許是在壁爐里。
“你們不許進(jìn)去,”柏利說,“你們根本不知道那里面住的是什么人?!?/p>
“你們在前面跟人說話,我繞到后門從窗子跳進(jìn)去?!奔s翰·韋斯利出了個主意。
“我們都待在車上不下去?!彼赣H說。
他們拐上了那條土路,車子顛簸不止,淡紅色的塵土四下飛揚(yáng)。老太太想起,那個時候都是土路,一天只能走上三十英里地。這條土路起起伏伏,冷不丁還有水洼。路基不結(jié)實,有的地方直沖到溝渠里去。他們一會兒在坡頂上,下面方圓幾英里都是樹木綠油油的樹冠,一會兒又到了紅土坑里,上方的樹木布滿塵土。
“那個地方最好馬上就到,”柏利說,“不然我要掉頭了?!?/p>
這條路似乎成年累月都沒人走過。
“不遠(yuǎn)了?!崩咸f,說話間一個可怕的念頭閃過來。她臊得滿臉通紅,雙眼發(fā)直,雙腳一撐,碰翻了角落里的旅行袋。旅行袋一晃,遮住籃子的報紙下嗷的一聲竄出了貓咪皮迪·西恩,直跳到了柏利的肩膀上。
孩子們被從座位上重重地?fù)チ讼聛?,母親緊緊抱著寶寶從車門里飛了出去,摔在地上,老婦人被拋到了前排。車子翻了個個兒,沖進(jìn)了路邊的溝渠,左半邊車身陷了下去。柏利和那只貓還在駕駛座上。滿身灰條紋的貓咪生著張白色的大臉和一個橙色的鼻子,仿佛一只毛毛蟲貼在柏利的脖子上。
孩子們一發(fā)現(xiàn)自己的手腳還能動,就爬出車子,大叫:“我們出車禍了!”老太太蜷在儀表盤下,希望自己受了傷,這樣柏利就不會馬上沖她發(fā)火了。車禍發(fā)生前,她那個可怕的念頭是:那幢她記得那么真切的老屋不在佐治亞而在田納西。