黑色的膽汁淤積不化,遂生癌癥。
——蓋倫(Galen),公元前130年
因此,我們對(duì)癌癥的真相及其本質(zhì)一無(wú)所知。在這一點(diǎn)上,我們與古希臘人別無(wú)二致。
——弗朗西斯·卡特·伍德(Francis Carter Wood),1914年
它是壞的膽汁,惡的習(xí)慣,糟糕的老板,劣質(zhì)的基因。
——麥爾·格里夫斯(Mel Greaves)
《癌癥:進(jìn)化的遺產(chǎn)》(Cancer, The Evolutionary Legacy),2000年
疾病,從某些角度來(lái)講,只有我們感知到了它、命名了它,并對(duì)它做出了反應(yīng),它才存在。
—— C.E.盧森堡(C.E. Rosenberg)
即使一只古代的怪獸也需要一個(gè)名字。為一種疾病命名,就是描述某種受罪的狀況,這是一種先語(yǔ)言后醫(yī)學(xué)的行為。病人在成為醫(yī)學(xué)檢查的對(duì)象之前,首先只是一位講述人,講述自己所經(jīng)歷的痛苦,就好像他是一位剛探訪過(guò)疾病王國(guó)的行者。為了擺脫某一疾病的困擾,人們必須從講述和理解這個(gè)疾病的故事的故事開(kāi)始。
古代疾病的名字本身就是濃縮的故事。斑疹傷寒是一種兇猛的疾病,伴有不穩(wěn)定發(fā)燒、蒸汗的癥狀。這種疾病的稱謂來(lái)自于希臘詞語(yǔ)“tuphon”(眾風(fēng)之父)?,F(xiàn)代詞語(yǔ)臺(tái)風(fēng)(typhoon)亦來(lái)源于此。 “流感”(influenza)來(lái)自于拉丁詞語(yǔ)“influentia”,因?yàn)樵谥惺兰o(jì)醫(yī)生們的想象中,流感的循環(huán)爆發(fā)是受到了恒星與行星靠近或遠(yuǎn)離地球的影響。肺結(jié)核(tuberculosis)是由拉丁語(yǔ)“tuber”轉(zhuǎn)化而來(lái)?!皌uber”指的是膨脹的腺體,像小蔬菜一樣的團(tuán)塊。淋巴結(jié)核被稱為“scrofula”,來(lái)自于拉丁語(yǔ)中表示“小豬崽”的詞語(yǔ),其病征為一系列腫大的腺體,排列成行,讓人想到一群哺乳的小豬崽。