就在這樣“兜圈子”的過(guò)程中,中日雙方的代表都逐漸變得急不可耐了。在中方看來(lái),眼前的這位日方的董事長(zhǎng)好像并沒有要遵守項(xiàng)目合同的意思,而日方也在心里嘀咕,中方的董事長(zhǎng)竟然說(shuō)出了這么奇怪的話,難道是有意要違法項(xiàng)目合同中的規(guī)定?
其實(shí),在日中商務(wù)談判中,“雙方圍繞價(jià)格問(wèn)題展開激烈的爭(zhēng)執(zhí)”才是最為正常的狀態(tài)。假設(shè)一家中國(guó)公司準(zhǔn)備購(gòu)買日本公司的精密設(shè)備。日方理所當(dāng)然地希望以盡可能高的價(jià)格出售,中方自然希望以盡可能低的價(jià)格購(gòu)入。如果換成日本公司從中國(guó)進(jìn)口蔬菜,情況就完全相反——對(duì)于翻譯人員來(lái)說(shuō),要是遇到了這種直截了當(dāng)?shù)恼勁?,工作量看似很大,但?shí)際上卻很輕松。到最后雙方意見達(dá)成一致、握手成交的時(shí)候,翻譯人員也會(huì)為自己承擔(dān)了這份工作而感到高興和欣慰。
但是,萬(wàn)一遇到剛才那種“圍繞著董事會(huì)而展開的日中談判”,翻譯人員可就要頭痛了——由兩國(guó)間的文化差異所導(dǎo)致的沖突,不但會(huì)在與商務(wù)談判無(wú)關(guān)的其他方面產(chǎn)生,而且還有可能對(duì)談判造成極大的影響。
所以,每當(dāng)日中文化差異將談判拖入危險(xiǎn)的僵局的時(shí)候,感覺最痛苦的就是我這個(gè)翻譯。一方面,我會(huì)遭到日中雙方的攻擊——就是因?yàn)樗g的不好,談判還會(huì)變得如此混亂。另一方面,我又不可能在談判桌上滔滔不絕地向雙方的董事長(zhǎng)解釋日中文化的差異。這真是啞巴吃黃連,有苦說(shuō)不出。
當(dāng)然,如果日中某一方的董事長(zhǎng)在平日里和我的關(guān)系非常不錯(cuò),我就會(huì)從中打打圓場(chǎng),告訴他說(shuō)“中方這么考慮,其實(shí)也沒有什么惡意”,或者“日方也就是嘴上說(shuō)說(shuō)而已,不會(huì)對(duì)合同造成很大的影響”,這樣就避免了無(wú)畏的沖突。