正文

《切利尼自傳》卷一(18)

切利尼自傳 作者:(意)本韋努托·切利尼


22

第二天,我去感謝波爾齊亞夫人。我告訴她,她所做的與她的愿望適得其反,因?yàn)槲蚁胱屇Ч戆l(fā)笑,她則使他再一次拒絕相信天主。我們兩個(gè)都會(huì)心地笑了。她還給了我其他的精細(xì)而極有價(jià)值的活兒讓我做。

與此同時(shí),我還通過(guò)拉斐爾的一個(gè)學(xué)生搞到了薩拉曼卡主教的一件活兒,為他制作一個(gè)大船模型放在餐具柜上作為裝飾品。他想做同樣大小的一對(duì),他把其中的一個(gè)交給了盧卡諾羅,另一個(gè)交給了我。前面提到的畫(huà)家焦萬(wàn)·弗朗切斯科 為我們?cè)O(shè)計(jì)。于是我十分樂(lè)意地著手干這件活兒,并與一個(gè)名叫焦萬(wàn)·皮耶羅·德拉·塔卡師傅的米蘭人同住在他的作坊里。一切準(zhǔn)備就緒之后,我計(jì)算了一下自己需要用多少錢(qián),剩余的我就全寄給了我那可憐的父親。

就在我給父親往佛羅倫薩寄錢(qián)的前后,父親偶然碰見(jiàn)了我當(dāng)初惹禍時(shí)八人公安委員會(huì)中的一個(gè)激進(jìn)成員,就是那個(gè)粗野地侮辱他并發(fā)誓要把我押送到鄉(xiāng)下去的那個(gè)家伙。這個(gè)家伙有幾個(gè)道德敗壞、名聲很臭的兒子,因此我父親對(duì)他說(shuō):“任何人都可能有不幸,尤其是那些得理不讓人的人,甚至我的兒子也是這樣。但他以后的歲月則可以顯示我是如何教子有方。為了你好,愿天主讓我們的兒子以同樣的方式對(duì)待我們,誰(shuí)也不比誰(shuí)強(qiáng),誰(shuí)也不比誰(shuí)差。天主讓我將兒子撫養(yǎng)成人,在我無(wú)能為力的時(shí)候,是他老人家救他們免遭你的毒手,你干氣沒(méi)法兒。”

兩人分手以后,父親就給我寫(xiě)信把這事從頭至尾講了一遍,還讓我看在天主的分上抽空練練音樂(lè),不要把他費(fèi)盡心血教給我的精湛技藝荒廢了。這封信洋溢著人世間最為溫情脈脈的父愛(ài),讓我這做兒子的柔腸百轉(zhuǎn),熱淚盈眶,決心在他的有生之年完全滿(mǎn)足他對(duì)我在音樂(lè)方面的愿望。這樣,天主就會(huì)毫不含糊地按照我們?cè)诙\告中的要求賜福給我們。

23

我在制作薩拉曼卡主教的活計(jì)時(shí)只有一個(gè)小男孩做幫手,他是在我朋友的請(qǐng)求下,我不太情愿地接收下來(lái)的。他大約14歲,名叫保利諾,是一個(gè)羅馬市民的兒子,其父以房地產(chǎn)收入為生。保利諾是我一生中所見(jiàn)到的最有禮貌、最誠(chéng)實(shí)、最漂亮的男孩。他謙恭的舉止和行為,加上他那絕頂?shù)拿烂埠蛯?duì)我的忠誠(chéng),使我對(duì)他寵愛(ài)至極。這一強(qiáng)烈的愛(ài)促使我經(jīng)常為他演奏音樂(lè),因?yàn)槲矣^(guān)察到只要我拿起短號(hào),他那張略帶傷感的俊俏面龐便露出喜色,其笑容之甜美可愛(ài)足以使希臘人描寫(xiě)的天神黯然無(wú)光。的確,如果這個(gè)男孩生長(zhǎng)在那個(gè)年代,他恐怕會(huì)使希臘人更加神魂顛倒。他有個(gè)姐姐名叫福斯蒂娜,我深信她比那個(gè)古書(shū)上所描述的福斯蒂娜 更漂亮。有時(shí)他帶我到他家的葡萄園,據(jù)我個(gè)人的判斷,保利諾的善良的父親像對(duì)待女婿一樣地歡迎我。這使我比以前演奏得更勤了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)