從前從前,戒嚴(yán)的時(shí)代,“黨外”群眾集會(huì)現(xiàn)場總會(huì)唱幾首老歌,寄憂思于舊曲。最常唱的是《望春風(fēng)》(盼呀盼,那英俊的少年郎竟是風(fēng)聲來相騙,民主的春風(fēng)何時(shí)才會(huì)來?)、《雨夜花》和《補(bǔ)破網(wǎng)》(風(fēng)雨摧殘落地的花瓣、千瘡百孔的漁網(wǎng),像白色恐怖以來飽受糟踐、碎了一地的臺(tái)灣人的心)、《月夜愁》(思念的伊無蹤影,只能唱著斷腸詩,等待夢(mèng)中相見—那人或許是在暗夜被帶走的吧?)、《望你早歸》(“美麗島”事件之后,政治犯家屬投身選舉“代夫出征”的集會(huì)總要唱這首),還有《黃昏的故鄉(xiāng)》(常為那些登上“黑名單”有家歸不得的海外異議分子而唱)……
《望春風(fēng)》、《雨夜花》、《月夜愁》都是三○年代的作品,《望你早歸》和《補(bǔ)破網(wǎng)》寫于日本戰(zhàn)敗、二二八前夕的
四○年代,《黃昏的故鄉(xiāng)》則改編自一九五八年的日本歌謠。創(chuàng)作者初衷未必關(guān)乎政治社會(huì),然而聽者有心,一旦在那樣的場合唱出來,字字句句都映照著戒嚴(yán)時(shí)代集體的苦痛和壓抑。
一九九一年,青年歌手朱約信(后來改以藝名“豬頭皮”行世)常在選舉場唱那幾首早已變成“基本曲目”的閩南語老歌。朱約信回憶,一天唱罷,牧師許天賢上臺(tái)演講,問大家:“我們?yōu)槭裁蠢鲜浅??總有一天,我們不需要再唱那些悲歌,可以把《望春風(fēng)》、《雨夜花》、《補(bǔ)破網(wǎng)》、《月夜愁》鎖到抽屜里,不用再唱了,因?yàn)榈綍r(shí)候,臺(tái)灣已不再悲情了!”
朱約信很受震動(dòng),遂大膽實(shí)驗(yàn),寫了首新歌《望花補(bǔ)夜》(四首老歌標(biāo)題各取一字),收錄在后解嚴(yán)時(shí)代“新臺(tái)語歌”風(fēng)潮的重量合輯《辦桌》。朱約信希望這首歌能“借由歡樂、跳舞的搖滾形式來告別悲情”,他巧手把老歌段落穿插在扭扭舞風(fēng)格的搖滾新曲,還添上了幾句新詞:
補(bǔ)破網(wǎng)
愈補(bǔ)著愈大孔
打拼無采工(再拼命也是白費(fèi)工夫)
借一支螺絲嘛無通
攏總提去箍面桶
望春風(fēng)
車輪破去攏無風(fēng)(車輪破了氣漏光)
望春風(fēng)
便所塞咧嘛沒通
望春風(fēng)
幾百年擱咧望春風(fēng)(幾百年了還在望春風(fēng))
望春風(fēng)
新婦仔擋無著去找廟公(媳婦忍不住去找廟祝)
“箍面桶”音似“國民黨”,“車輪”則是民間對(duì)黨徽的蔑稱。朱約信寓譏刺于諧謔,確實(shí)一洗多年郁積的悲情。話說盡管解嚴(yán),在唱片里指名道姓地罵國民黨,還是多少有點(diǎn)兒犯忌諱。一九八九年,陳明章在文化大學(xué)演唱,《慶端陽》加入大段即興口白,提到國民黨的時(shí)候,以“啥咪黨”名之:
今年的五月初五端陽時(shí),臺(tái)灣西部的河川攏已經(jīng)變做臭水溝仔啰!
在彼咧“啥咪黨”的英明領(lǐng)導(dǎo)下,咱大家佇咧臭水溝仔內(nèi)底劃龍船(我們大家在臭水溝里劃龍船)……
一如朱約信所述:直到八九十年代之交,這些“老臺(tái)語悲歌”仍是“異議活動(dòng)”現(xiàn)場的“主旋律”。彼時(shí)青壯世代嘗試的“新臺(tái)語歌”、“臺(tái)語搖滾”企圖洗刷母語歌曲總是與悲情捆綁的宿命,固然成果斐然(想想陳明章、林強(qiáng)、伍佰、豬頭皮),但宜于搬上街頭眾聲齊唱的“運(yùn)動(dòng)歌曲”仍然欠奉—“運(yùn)動(dòng)歌曲”必須旋律鮮明、好記好唱。當(dāng)年街頭抗議用以鼓舞士氣的戰(zhàn)歌,選擇始終不多?!秶H歌》和大多數(shù)臺(tái)灣人缺乏情感聯(lián)系,歌詞也不容易一口氣背下。《美麗島》美則美矣,抒情的三拍子實(shí)在很難歸入“戰(zhàn)歌”之林。一九九二年,后來組成“黑手那卡西工人樂隊(duì)”的陳柏偉寫的《團(tuán)結(jié)斗陣行》,算是那個(gè)時(shí)期“街頭戰(zhàn)歌”的佳作:
團(tuán)結(jié)啊團(tuán)結(jié)啊力量大
團(tuán)結(jié)啊團(tuán)結(jié)啊斗陣行(“斗陣”即“一起”)
用咱的雙手去爭權(quán)利
團(tuán)結(jié)啦團(tuán)結(jié)啊斗陣行
只要咱團(tuán)結(jié)啊斗陣拼
資本家看到也會(huì)驚
解嚴(yán)二十幾年,我們多了若干上街頭和當(dāng)權(quán)者對(duì)干的歌:九○年代末“交工樂隊(duì)”為美濃反水庫運(yùn)動(dòng)寫下一批痛快淋漓的歌(水庫若筑得,屎也食得!),還拿下兩座金曲獎(jiǎng)。長年和底層勞工作伙歌唱的“黑手那卡西”先后和惡性關(guān)廠受害者、失業(yè)公娼、工傷致殘者、樂生療養(yǎng)院民合作寫歌,為那些苦澀曲折的生命歷程留下生動(dòng)的見證。可惜,那些歌流傳范圍有限,畢竟沒能廣為傳唱。
近年,引燃青年怒火的政治社會(huì)事件接二連三,關(guān)注公共議題、走上街頭的年輕人也愈來愈多。這幾年,我在游行隊(duì)伍中聽過女學(xué)生嫩嫩地彈唱吳志寧的《全心全意愛你》、聽過眾人合唱滅火器樂團(tuán)的《晚安臺(tái)灣》……而我始終期待:溫柔抒情之外,能不能在街頭聽到屬于新一代的戰(zhàn)歌?那該是一首好記好唱、熱血澎湃而且適合在任何抗?fàn)巿龊瞎奈枋繗獾母琛?/p>
二○一四年三月二十四日,鎮(zhèn)暴警察流血驅(qū)離占領(lǐng)“行政院”民眾,兩天后,二十八歲的“滅火器”主唱楊大正流著眼淚寫出了《島嶼天光》。這首歌青春熱血、語言樸直,副歌聽過一遍就會(huì)粘在腦子里,幾天幾夜都甩不掉:
天色漸漸光
咱就大聲來唱著歌
一直到希望的光線
照著島嶼每一個(gè)人
天色漸漸光
咱就大聲來唱著歌
日頭一攀上山
就會(huì)使轉(zhuǎn)去啦(就可以回去啦)
《島嶼天光》靠網(wǎng)絡(luò)力量迅猛擴(kuò)散,一夜爆紅:三月底北藝大同學(xué)制作的MV上傳youtube,短短三星期已經(jīng)累積一百六十多萬次點(diǎn)播,并在網(wǎng)絡(luò)衍生無數(shù)翻唱、改編版本:清唱版、弦樂版、銅管五重奏版、軍樂版、烏克麗麗版、八位元電玩配樂版、各校學(xué)生大合唱版……《島嶼天光》一出世便注定成為臺(tái)灣年輕人的“年度歌曲”,盡管它連實(shí)體
CD都還沒發(fā)行,也沒有花一毛錢買廣告。
等了這么多年,臺(tái)灣青年終于有了一首斗志昂揚(yáng)、好聽好唱而且完全屬于這個(gè)世代的“街頭戰(zhàn)歌”,真不容易。
我心目中“完美的抗議歌曲”,得滿足幾個(gè)條件:它要鼓舞士氣,不宜悲傷消沉(但悲壯是可以的),適用各種類型的抗?fàn)巿龊?,最重要的是歌詞簡潔、旋律好唱,否則大家唱不上去又忘詞就漏氣了(緣此,我對(duì)百老匯歌曲改編的《你甘有聽到咱的歌》總是心存遺憾—這首歌盡管悲壯,卻極難唱好)。
從這樣的標(biāo)準(zhǔn)來看,還是想帶你回去聽一首古老的歌,六○年代美國民權(quán)運(yùn)動(dòng)“主題曲”We Shall Overcome:
我們必將得勝
我們必將得勝
總有一天
我們必將得勝
我心深處
始終相信
總有一天
我們必將得勝
頭兩句的“我們終會(huì)得勝”,在后面幾段依序換成“我們攜手前進(jìn)”、“我們要和平”、“我們不害怕”、“全世界在一起”,境界層層翻高。We Shall Overcome意象樸實(shí)大氣、旋律優(yōu)美動(dòng)聽,適宜獨(dú)唱,更適宜合唱。就像大部分傳統(tǒng)民謠,它沒有“主歌”、“副歌”之分,同一段旋律重復(fù),在運(yùn)動(dòng)現(xiàn)場可以任取需要的段落來唱,長短由人,根本就是為了群眾集會(huì)量身打造。這首歌傳遍世界,衍生各種語言的版本。
六○年代末,鄭兒玉牧師為它填上閩南語詞,變成了《咱要出頭天》,成為戒嚴(yán)時(shí)代黨外抗?fàn)巿龊蠈覍覀鞒摹暗叵赂枨?,“出頭天”一詞,亦成為反威權(quán)意識(shí)的標(biāo)幟:
咱要出頭天
咱要出頭天
有一日要出頭天
我心深信
攏無僥疑
有一日要出頭天
We Shall Overcome是由美國左翼民謠歌手皮特·西格爾(Peter Seeger)改寫二十世紀(jì)初的黑人靈歌而成。西格爾畢生站在底層人民之中,以琴為槍炮、以歌為彈藥奮戰(zhàn)不懈,直到晚年依然戰(zhàn)力旺盛:二○一一年紐約“占領(lǐng)華爾街”運(yùn)動(dòng)期間,九十二歲的西格爾還曾帶著上千群眾,集體徒步三十條街來到哥倫布廣場“占領(lǐng)現(xiàn)場”,領(lǐng)著全場齊唱這首歷久彌新的We Shall Overcome。
西格爾是“根紅苗正”的老左派,早年曾經(jīng)加入共產(chǎn)黨。他師從美國草根民謠史傳奇大師伍迪·格斯里(Woody Guthrie),唱遍了工廠、農(nóng)莊、教會(huì)和移民社區(qū)。他常常在罷工現(xiàn)場唱歌鼓動(dòng)士氣,也常趁旅行四方搜集各地民謠,改編傳唱。四五十年代之交,他組的流行民謠團(tuán)體“編織者”(The Weavers)一度是全美國最受歡迎的演唱組合,唱片銷量數(shù)以百萬計(jì)。他編寫的《如何演奏五弦斑鳩琴》暢銷多年,讓斑鳩琴變成了美國民謠的招牌樂器。
五○年代“麥卡錫主義”白色恐怖期間,西格爾的“紅左”案底讓他屢遭打壓。電臺(tái)封殺他的作品,唱片沒人出版,場館不敢雇他表演,直到六○年代初“恐共癥候群”退燒,西格爾才得以重回舞臺(tái)。彼時(shí)美國青年歌手掀起“民謠復(fù)興”運(yùn)動(dòng),他也不吝大力提拔瓊·貝茲(Joan Baez)、鮑勃·迪倫這些新銳歌者,西格爾變成了年輕一代歌手的精神領(lǐng)袖。
一九四七年,西格爾把之前流傳的We Will Overcome改成We Shall Overcome:他認(rèn)為與其用難唱的will押頭韻,不如改成開口音的shall,唱來更響亮。他又梳理段落,加入“我們攜手前進(jìn)”、“我們要和平”、“我們不害怕”,沖淡宗教意味,加強(qiáng)心連心對(duì)抗強(qiáng)權(quán)的意象。這首歌愈傳愈廣,到六○年代初,已經(jīng)是“民謠復(fù)興”眾口齊唱的標(biāo)準(zhǔn)曲目了。
一九六三年八月二十八日,馬丁·路德·金牧師領(lǐng)導(dǎo)三十萬群眾在首都華盛頓舉辦大游行,爭取非裔平權(quán),在林肯紀(jì)念堂前發(fā)表了不朽的“我有一個(gè)夢(mèng)”演講。就在這一天,二十二歲的瓊·貝茲領(lǐng)著全場群眾大合唱We Shall Overcome,從此落實(shí)這首歌作為“民權(quán)運(yùn)動(dòng)主題曲”的地位。貝茲帶著它唱遍大半世界,這首歌經(jīng)歷肯尼迪總統(tǒng)遇刺、越戰(zhàn)、馬丁·路德·金遇刺、種族暴動(dòng),到了一九六九年,貝茲在伍德斯托克音樂節(jié)對(duì)著五十萬人唱這首歌,新一代的孩子仍能縱聲合唱。走過動(dòng)蕩的六○年代,字字句句益發(fā)顯得意義深遠(yuǎn)。
不過,若問我心目中這首歌的“決定版”,還是要請(qǐng)你聽聽一九六三年皮特·西格爾在紐約卡內(nèi)基音樂廳的演唱實(shí)況:西格爾領(lǐng)唱,觀眾答唱,大家都對(duì)這首歌了然于心,于是西格爾讓觀眾唱主旋律,自己為大家唱和聲,不忘為大家提詞。他的和聲簡直出神入化,從高音到低音,從抒情到激昂,和全場的歌聲交織,共同成就了一首壯闊美麗的作品。歌到中段,西格爾請(qǐng)大家再唱一次“我們不害怕”,你仿佛看見音樂廳觀眾紛紛化身正義的天使,云破天開,幾千個(gè)靈魂一齊發(fā)出亮光……
面對(duì)政客煽起的仇恨、鎮(zhèn)暴警察的棍棒、水炮的轟擊、黑道的恐嚇,誰不害怕?那就再聽一次這首歌吧。只要知道我們緊緊握著手站在一塊兒,全世界都在看,你我畢竟并不孤獨(dú),那么便沒什么好怕的了。
二○一四