和一個國家總理成為朋友,聽起來有點兒邪乎,但其實也很自然。2005年我們在澳大利亞的布里斯班初次相識。我應(yīng)朋友之邀去一場飯局上蹭飯,他也在賓客之列。我把手機放在桌上便于隨時查看。在正式社交場合此乃大不敬,不過當(dāng)晚舉座皆是熟面孔,也就無人追究。
吃飯的時候手機響了一聲,我沒聽見,有個腦袋湊到我耳邊小聲說:“你有短信,政治局的?!睒?biāo)準(zhǔn)的普通話。我扭頭看了他一眼,吃驚不?。骸澳阏f什么?”我并不認(rèn)為自己真會收到政治局的短信,而是他一副西方面孔令我愕然。
他叫凱文拉德(Kevin Michael Rudd),自幼對中國文化懷有濃厚興趣,20歲時進(jìn)入澳大利亞國立大學(xué)主修中國歷史和古代漢語,獲得一級榮譽學(xué)士學(xué)位。在大學(xué)里,他的老師給他起了一個中文名字“陸克文”,并提出要求:“陸克文同志,從今天開始,你要努力攻克中國文學(xué)?!?/p>
他的中文說得標(biāo)準(zhǔn)而流利,對中國的孔孟春秋、唐詩宋詞十分熟稔。我們相談甚歡,以至于晚宴結(jié)束后仍然意猶未盡,都取消了各自接下來的計劃,決定一起出去逛逛。他帶我走遍布里斯班的大街小巷,講述城市的歷史和每一個酒吧的故事。我們多數(shù)時候用普通話交流,遇到說不清楚的問題就改用英語。在街上走累了,他送我回酒店,又在大堂一直聊到深夜。話題之深廣,思想之默契,都是久違的痛快。
我們的友誼就是這樣開始的。當(dāng)時的陸克文只是一名毫無架子的普通議員,比我年長整整20歲。按照中國的說法,應(yīng)算“貧賤之交”,也叫“忘年之契”。
他有著遠(yuǎn)大的政治抱負(fù)。我很早就預(yù)言他將成為西方世界第一個會說中文的國家領(lǐng)袖,他只是笑笑說:“未來誰知道?!蔽蚁袼慕?jīng)紀(jì)人一樣,向國內(nèi)媒體大力推廣“陸克文”這個中國人感覺陌生的名字,告訴大家他很可能成為澳大利亞的下一任總理。無論我去澳大利亞還是他來北京,我們都會見面。常常在酒店房間里一個橫在床上,一個斜倚在沙發(fā)上,交談?wù)幌挛缟踔粮?。心領(lǐng)神會,海闊天空,有青梅煮酒之暢快。