《紅色的起點》在港臺的反響,頗為出乎意料。
在香港、臺灣,我曾發(fā)表過許多文章,出版過很多著作,但是《紅色的起點》能夠打入港臺書市,出乎意料——因為這本書在海峽此岸,列為中國共產(chǎn)黨建黨70 周年獻禮書。這樣的獻禮書,居然堂而皇之由香港和臺灣出版社分別印行港版、臺版。
最初,在1991 年7 月1 日,中國共產(chǎn)黨70 周年大慶之際,香港《明報》月刊7 月號和臺灣《傳記文學(xué)》第7 期(及第8 期),分別發(fā)表了《紅色的起點》的《序章》。
接著,香港印出了香港版本,書名用中性的書名《中共之初》。
接著,臺灣版則用了《大機密》這樣聳人聽聞卻又不具政治色彩的書名。
從《紅色的起點》《中共之初》到《大機密》,反映了中國大陸、香港、臺灣三地出版界的不同視角和心態(tài)。
臺灣版封面上印著紅色的《大機密》三個大字之外,在書名旁邊,還印著“國共真相?軍政秘檔”。封面上方,有一行醒目的字:“一舉揭露70年來國共政爭的始源!”
這樣一部充滿神秘感的長篇,其實,就是《紅色的起點》!
考慮到《紅色的起點》是政治性很強的書,我與港、臺出版社簽約時,都說明如作修改,必須事先征得作者同意。對方遵守諾言,除了改換書名之外,內(nèi)文一字不改,只是刪去了原卷首語“謹以本書獻給中國共產(chǎn)黨70 華誕”,由我另寫了適合港、臺讀者的卷首語。
臺灣版的內(nèi)容提要,是臺灣出版商寫的,印在封面勒口上。那措辭雖然是從臺灣商業(yè)性視角寫的,大體上還是可以的:
“15 個赤手空拳的年輕人竟然徹底改變了現(xiàn)代中國人的命運!”
“對于中國漫長的歷史而言,1921 年7 月23 日至31 日,確實是不平常
的一周。這一周是中國現(xiàn)代史上‘紅色的起點’。”
“雖說那15 位出席中共‘一大’的代表,在離開李公館那張大餐桌之后,人生的軌跡各不相同,有人成鋼,有人成渣,然而,中國共產(chǎn)黨卻在70 年間,從最初的50 多個黨員發(fā)展到今日擁有4800 多萬黨員。中共不僅是中國第一大黨,也是世界第一大黨。中國共產(chǎn)黨黨員的人數(shù),占世界共產(chǎn)黨黨員總數(shù)的一半以上!
“70 年前在上海法租界李公館所召開的中共‘一大’,雖只15 個人出席,卻影響深遠……”
這樣的內(nèi)容提要,一字不易,移作大陸版用,也未嘗不可!
韓國一家出版社要出《紅色的起點》的韓文版。他們說,韓國要與中華人民共和國建交,由于中國共產(chǎn)黨是中華人民共和國的執(zhí)政黨,所以對于韓國人民來說,要了解中華人民共和國,首先要了解中國共產(chǎn)黨,要了解中國共產(chǎn)黨是怎么誕生的,需要讀《紅色的起點》。
在《紅色的起點》初版本出版之后,我又對《紅色的起點》作了許多修改和補充,使這本書不斷以新的面目與廣大讀者見面。
2013 年1 月,波蘭馬爾沙維克出版社出版了《紅色的起點》英文版RED ORIGIN。
接著,在2013 年,美國全球按需出版公司Demand Global 出版了《紅色
的起點》法文版DE POINT DE DEPDRT ROUGE。
這次,我再度對《紅色的起點》進行修改和補充,由四川人民出版社與華夏出版社共同出版。
葉永烈