國(guó)外的反應(yīng)
《開(kāi)放的作品》被譯為法文、德文、西班牙文、葡萄牙文、塞爾維亞—克羅地亞文、羅馬尼亞文、波蘭文,部分譯為英文。由于各國(guó)文化界的情況各不相同,在各個(gè)國(guó)家引起的反響和興趣也各不相同。在一些政治局勢(shì)不穩(wěn)定的國(guó)家,比如1968年的巴西,對(duì)開(kāi)放的要求是在非常廣泛的意義上來(lái)看待的,被看作明確的革命寓意(見(jiàn)喬瓦尼·庫(kù)托洛和奧布拉·阿維爾塔寫的序言:《前景》,1969年):“我們覺(jué)得,這樣的努力是可能的、合適的:比如說(shuō),用艾柯提供的解釋手段來(lái)理解和前瞻性地評(píng)價(jià)那些震動(dòng)全世界的大學(xué)和工廠的事件以及至少是現(xiàn)在在法國(guó)的那些非常猛烈非常復(fù)雜的游行示威活動(dòng)。我們面對(duì)的難道不是《開(kāi)放的作品》在社會(huì)和政治組織中引起的最初的爭(zhēng)論嗎?”
要說(shuō)典型,自然應(yīng)該考慮法國(guó)的情況。這本書于1965年底在法國(guó)出版,引起了廣泛的興趣。
最先發(fā)表值得關(guān)注的意見(jiàn)的是米歇爾·澤拉法,他在《新觀察家》周刊(1965年12月1日)發(fā)表的文章說(shuō),艾柯“比那些可以稱之為行動(dòng)者和組合學(xué)者的美學(xué)家們更深刻,更有說(shuō)服力……因?yàn)榘孪壬鷱目傮w出發(fā)歷史地看待‘開(kāi)放的作品’這一問(wèn)題,即把它看作我們西方文明的一個(gè)自有的現(xiàn)象”。
在1966年3月5日的《世界報(bào)》上,雷蒙·讓指出,這一作品非常重要,因?yàn)樗斫馕覀儠r(shí)代的藝術(shù)。讓保羅·比埃爾在1966年4月23日的《左翼報(bào)》談到:“這本書非常難讀,但非常重要,據(jù)我們所知,這是全面分析當(dāng)代藝術(shù)的設(shè)計(jì)和方法的最早努力之一。”它“正確地、明白無(wú)誤地”表明了“我們時(shí)代的藝術(shù)的深刻進(jìn)步作用”。唯一不一致的聲音來(lái)自羅歇·朱德林,他在《新法蘭西評(píng)論》月刊(1966年6月1日)發(fā)表一篇文章中說(shuō):“不啰嗦一大堆廢話就能點(diǎn)亮電燈該是多么玄妙莫測(cè)啊!偉大的藝術(shù)既不是封閉的,也不是開(kāi)放的。它們現(xiàn)出微笑,這種特有的微笑并不是盡善盡美的東西,因?yàn)樗扔幸话胧切?,另有一半是漠然的無(wú)所謂。”而在比利時(shí)則完全是一面倒的極高的評(píng)價(jià)。弗朗索瓦·馮·拉埃爾在《現(xiàn)代語(yǔ)言評(píng)論》雙月刊(1967年1月)寫道:“在評(píng)論思想的巨大十字路口,出現(xiàn)了一位對(duì)自己的時(shí)代和自己時(shí)代的人進(jìn)行評(píng)論的最現(xiàn)代的偉大分析家,他在分析自己的時(shí)代時(shí)通過(guò)自己的直覺(jué)發(fā)現(xiàn)了未來(lái)評(píng)論的預(yù)兆。萊辛起過(guò)這樣的作用。艾柯是不是還要為我們起到這一作用?”
這本書其他文字譯本的出版使有關(guān)評(píng)價(jià)的歸納更可以擴(kuò)大,這些評(píng)價(jià)顯然并非完全都是同意的意見(jiàn)。但現(xiàn)在可以說(shuō)的是,這本書成了人們不得不引用的作品之一,在這本書的作者發(fā)表有關(guān)符號(hào)學(xué)的作品之后,這本書是很值得再加研究的作品。
1960年