正文

故宮禾黍

詩(shī)經(jīng)現(xiàn)場(chǎng) 作者:流沙河


公元前771年犬戎犯境,攻占鎬京(在今陜西)。

周幽王被殺于驪山下,西周遂亡。周平王即位后,避犬戎禍,東遷王城(在今河南洛陽(yáng)),是為東周。許多年后,東周有官員出差過(guò)鎬京,見故都宗廟宮室毀壞,廢為田野,唯有小米高粱動(dòng)搖在秋風(fēng)里,不勝悲傷,徘徊不忍離去。又想起東周今已淪為小國(guó),國(guó)弱民窮,官員出差無(wú)車,步行千里到此,長(zhǎng)路漫漫,自身又已到衰疲之年,更加悲傷。面對(duì)故宮禾黍,靈魂怔忡不安,心臟亂跳,撫胸頓腳, 天無(wú)語(yǔ)。

有遺老理解他,來(lái)安慰他。也有不理解的,問(wèn)他找誰(shuí)。

他怨恨周幽王,認(rèn)為是他招來(lái)亡國(guó)之禍。但又不能明言,只好連聲斥責(zé):“那算啥人啊!那算啥人??!”

這位東周官員后來(lái)寫這首詩(shī),抒發(fā)哀怨。45

王風(fēng)·黍離

王是地域概念,指東周王城及其周圍郊區(qū),不是國(guó)名。王城在今洛陽(yáng)。

彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂。不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!

【黍】禾本科農(nóng)作物。籽實(shí)色黃,俗呼黃米子,性黏。也有性不黏而色白或色褐的。性喜溫暖,夏種秋收,生長(zhǎng)期短。

【離離】形容排列成行。

【稷】本係黍之變種。俗呼紅高粱。

【之苗】生長(zhǎng)成苗。之,生。

【行háng】道路。

【邁】步行。

【靡靡】形容路程漫長(zhǎng)。

【中心搖搖】心臟劇烈跳動(dòng)。

【此何人】暗指周幽王之誤國(guó),有譴責(zé)意。

彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。46

知我者,謂我心憂。不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!

【之穗】抽穗。由苗而穗,由初夏而初秋。

彼黍離離,彼稷之實(shí)。行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂。不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!

【之實(shí)】結(jié)實(shí)。由穗而實(shí),由初秋而深秋。

【噎yē】咽喉哽塞。47


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)