接下來(lái)的幾年我用《光榮的孤立》這個(gè)標(biāo)題,這是一個(gè)馬勒喜歡的詞,他高興用這個(gè)詞來(lái)形容我們完全孤獨(dú)的生活狀況。在阿特爾湖畔的溫特拉赫村有一座碼頭棧橋,在每一條船抵達(dá)之前,所有善良的溫特拉赫人都來(lái)到橋上,他們得到了消息,他們看到了值得為之追求的一切。
“我們不站在碼頭棧橋上,人們因此不寬恕我們。”馬勒喜歡這樣說(shuō)。
我們一直是關(guān)注的中心,因此也一直被一些閑言碎語(yǔ)包圍,所幸的是我們多半覺察不到,因?yàn)槲覀儗?duì)它們一無(wú)所知。我們就像在我們的一個(gè)“光榮的孤立”的玻璃罩下生活一樣,得到了保護(hù)。
在《歐里安特》首演——1903 年1 月中旬——之后,像通常一樣,我們大家—— 我的雙親、羅澤夫婦、羅勒和一個(gè)年輕的音樂家一道去吃晚餐。“慢慢地松弛下來(lái),”馬勒說(shuō),“我必須慢慢地松弛下來(lái), 每當(dāng)我在排演一部新作時(shí),我必須聽聽意見,直到我平靜下來(lái)為止。”
巧的是,馬勒和其他人先行,我與羅勒和那個(gè)年輕的音樂家跟在后面。在路上我們對(duì)蹩腳的劇本大為光火,那個(gè)音樂家認(rèn)為,如果這神圣的音樂不能變得栩栩如生起來(lái),那這完全是劇本的過(guò)錯(cuò)。我們幾乎同時(shí)到達(dá)哈特曼飯館。羅勒在門口轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),向我們喊道:“先生, 您不是也感到,《歐里安特》的劇本根本就不是那么糟糕嗎?人們考慮到這點(diǎn)的話,那《羅恩格林》中所有的人物都已預(yù)先想到這了:埃爾薩—— 歐里安特,羅恩格林—— 阿多拉爾,奧爾特魯?shù)?mdash;— 埃格蘭廷 [1] 等等。這個(gè)威廉米娜·封·柴齊 [2],凡是女人有的愚蠢她都有,卻是有才能的女詩(shī)人! ”音樂家隨即回答說(shuō):“我剛才說(shuō)的是同樣的話。”——馬勒的暗示力量是無(wú)法抗拒的。
這次談話是在馬勒新排演《歐里安特》之后進(jìn)行的。馬勒對(duì)整個(gè)劇本加以潤(rùn)飾,作了很大的改動(dòng),部分是文字的,部分是內(nèi)容上的。他在那些老歌劇里越來(lái)越對(duì)歌劇作者們的天真感到開心好笑,例如他們都會(huì)讓劇中的全部人物在一個(gè)荒涼的山洞里相聚。這時(shí)他總是會(huì)心一笑,說(shuō)道:“這些興高采烈的鄉(xiāng)下居民又都聚集在一起了。”他試圖去克服《歐里安特》中的這種胡鬧,但他只能取得一半的成功。無(wú)論如何,這部歌劇就是穿上了一身新洗干凈的衣服也無(wú)法站穩(wěn)。年輕的音樂家當(dāng)然說(shuō)得對(duì)。
但馬勒在工作和在隨后的排練當(dāng)中,一再為這部劇作辯護(hù),這成為他熱情工作的一種方式。凡是他本人親自排練的作品,他都完全予以認(rèn)同,這樣一來(lái),在排練之前和之后的一部在他看來(lái)平庸的作品,他在工作期間都毫無(wú)保留加以愛護(hù),甚至憤怒地為之辯解。
[1] 《羅恩格林》和《歐里安特》中相對(duì)應(yīng)的三組人物。
[2] 威廉米娜·封·柴齊(1783—1856):德國(guó)女作家,《歐里安特》即由她所撰。