又何必客氣?放手一搏、痛下殺手才是太陽神后裔的一貫作風!正如摩西所料,埃及軍隊的確在邊境和地中海沿線布防并設下了埋伏。如果在埃及境內(nèi)就大開殺戒,一方面摩西的手段法老不摸底,另一方面幾百萬人鬧將起來,又有摩西的神跡撐腰,說不定給法老帶來更大的麻煩。如今在沙漠中就不一樣了,風馳電掣的戰(zhàn)車和騎兵幾輪沖擊下來,相信以色列人很快就會覆滅。
法老的算盤打得很好,可惜,苦苦等候的官兵一直沒有見到以色列人的蹤跡。以色列人已經(jīng)成功地向南迂回,正駐扎在紅海邊,準備渡過紅海。
這時,一件可怕的事情發(fā)生了。法老親自帶領600輛特制的重裝戰(zhàn)車、數(shù)不清的普通戰(zhàn)車、騎兵、步兵,一路從北部追擊過來。這些部隊是法老的主力軍團,其戰(zhàn)斗力之強,可以令大多數(shù)周邊小國膽戰(zhàn)心驚,令其他埃及軍隊難望其項背。沙漠之中地勢開闊,戰(zhàn)車滾滾、戰(zhàn)馬奔騰,遠遠看去塵土飛揚,甚是雄壯。巨大的戰(zhàn)車、戰(zhàn)馬和隊列聲震得地皮都微微顫動——剛剛有所喘息的以色列人陷入了巨大的恐慌之中。
法老此來絕對不是給以色列人送行的,心高氣傲的埃及人怎么能夠眼睜睜地看著以色列人大搖大擺地離開埃及,怎么有耐心看著這些奴隸揚眉吐氣呢?帝國的傳統(tǒng)本來就是順之者昌、逆之者亡,對以色列人又何必客氣?放手一搏、痛下殺手才是太陽神后裔的一貫作風!
一場巨大的屠殺就要在紅海岸邊的曠野之中展開。
“紅海”一詞,希伯來原文為“Yam Suph”,英文翻譯為“Sea of Reeds”,中文直譯“蘆葦海”,希臘時期翻譯為希臘文的《圣經(jīng)》“七十子譯本”把這里翻譯為“紅海”,因此該譯名一直沿用至今。
看到埃及軍隊追殺而來,人們紛紛咒罵摩西和亞倫:你們?yōu)槭裁匆蚱莆覀兊钠届o生活?我們在埃及做奴隸總比這樣死在曠野里要好吧。人們有時候可以爆發(fā)出移山填海的巨大激情,可以因為狂熱而赴湯蹈火,卻往往不愿意面對真正的困境,即使這是他們?yōu)榱俗约旱男叛龊托拍畋仨毟冻龅拇鷥r。以色列人似乎忘記了“逾越節(jié)”那一夜的神奇力量,忘記了還有一個上帝與他們同在。絕望和恐懼蒙住了他們的眼睛。面對滔滔的浩瀚水面和屠殺者的凜凜刀光,又有誰可以保持鎮(zhèn)定呢?
在群體恐慌的時候需要一個鎮(zhèn)定的人,他可以讓整個群體的情緒穩(wěn)定下來并且找到解決問題的辦法——這個人非摩西莫屬。上帝給予摩西信心,也給予他神奇的力量。現(xiàn)在,是到了顯現(xiàn)這種力量的時候了!
摩西把手杖伸向紅海,亙古未有的奇觀由此出現(xiàn):極其強大的東風吹來,這風又干又熱,海灣中的水被吹皺成堆向兩側退去,露出中間的干地,兩面的海水遠遠地分開,就像兩堵墻。走投無路的以色列人又驚又喜,紛紛下海逃生。
很快,法老的強大部隊也到了。
法老指派他的一部分軍隊下到河床繼續(xù)追擊。水下石頭密布,戰(zhàn)車行動不便,很多車輪脫落。摩西時代,戰(zhàn)馬還沒有使用馬蹄鐵,在地形不平的河床和石頭上面行走,馬蹄很容易出現(xiàn)開裂、出血的情況,戰(zhàn)馬的作用大打折扣。這時,一個巨大的云柱阻擋在埃及軍隊和以色列人的后隊之間,將兩者隔開。整整一夜埃及軍隊不能趕上以色列人。到了清晨,一場大雨和雷電襲來,埃及戰(zhàn)車和人馬陷入泥濘、流沙中苦苦掙扎,行進更加緩慢。
經(jīng)過一夜的艱苦跋涉和逃亡,以色列人終于登上了紅海對岸,進入西奈半島。此時的埃及軍隊還在紅海中艱難跋涉。摩西揮動手杖,滔滔紅海合并如初。紅海波濤吞沒了法老的軍隊,戰(zhàn)車的殘骸與人、馬的尸體,浮在海面,漂到岸邊。
埃及法老失敗了,以色列人勝利了!這場勝利意義不同尋常,勝利等于生命的延續(xù),失敗等于徹底的滅亡。從沒有一個民族整體性地面臨過這樣的挑戰(zhàn),但是摩西的信心、堅持與純正的信仰拯救了他,也拯救了以色列人。死里逃生的以色列人面對紅海洶涌的水面和漂浮在水面上的殘骸尸體,驚得目瞪口呆。在這一刻,他們終于確確實實地感覺到:那個在漆黑的深夜擊殺埃及人為他們討還血債、保護他們的上帝就在他們的身邊,摩西不是在騙他們!