維鵲有巢,維鳩居之。之子于歸,百兩御之。
維鵲有巢,維鳩方之。之子于歸,百兩將之。
維鵲有巢,維鳩盈之。之子于歸,百兩成之。
【注釋】
維:句首發(fā)語詞。
鵲:喜鵲。
有巢:比興男子已造家室。
鳩:一種鳥,性拙不擅筑巢,居鵲的巢。
之子:指夫人也。
歸:嫁。
百:虛數(shù),指數(shù)量多。
兩:同輛。
御(yà):同“迓”,迎接。
方:并,比,此指占有。
將:送。
盈:滿。這里指陪嫁的人很多。
成:結(jié)婚禮成。
【古人如是說】
《鵲巢》,夫人之德也。國君積行累功以致爵位,夫人起家而居有之,德如鸤鳩乃可以配焉。
——《毛詩序》
南國諸侯被文王之化,其女子亦被后妃之化,故嫁于諸侯,而其家人美之。
——朱熹《詩集傳》
新婚者必治室,而鵲善營巢,故以為比;而鳩則性慈而多子。凡娶婦者,未有不祝其多男,而又冀其肯堂肯構(gòu)也。
——方玉潤《詩經(jīng)原始》
古人嫁娶在霜降后,冰泮前,故詩人以鵲巢設(shè)喻。
——陳奐《詩毛氏傳疏》
【今人這樣讀】
如果說“之子于歸”一句還點(diǎn)出新娘這一主角,讓人在迎親的車隊(duì)之中找出新娘來,那么,另一位主角新郎則完全隱在詩中場景的幕后,他是否來迎親,就留給讀者去想象了。細(xì)味詩中所寫,往返的迎親車隊(duì)給畫面以較強(qiáng)的時(shí)空感,短短三章,卻回味悠長。
——朱杰人、龍向洋(《先秦詩鑒賞辭典》)