正文

42.給羅德金娜

尼古拉·奧斯特洛夫斯基 書信集 (上冊) 作者:[蘇] 尼古拉·奧斯特洛夫斯基 著;王志沖 譯


42.給羅德金娜

(1926年12月30日,新羅西斯克)

瑪麗婭同志:

你好!我欠了你的情:似乎懶得像豬,沒回你的信。然而,你若知道我的情形——健康狀況,就不至于責怪我了。明天媽媽要走,她在我這里待了兩個月。如果你在舍佩托夫卡有機會和她見面,她會詳細地告訴你的。我的情況不妙,在走下坡路。與你知道我的那些時日相比,體質又衰弱多了。如今,即使拄著雙拐也邁不開步。走路是別想了;白天黑夜躺在床上,下不了地;手臂和肩胛黏連,舉不起來;左右胳膊一個樣;自己連梳梳頭發(fā)也不行,等等??傊蝗缫狻>穹矫?,仍是老樣子。脊椎顯然損壞了,而且這個過程尚在進行,我默默地忍受著疼痛。可以說,這種折磨人的、連續(xù)不斷的痛苦,有時在把我往死胡同里逼。我正逐漸失去所有的朋友。除了莫斯科,我?guī)缀跄膬阂矝]有朋友了。有一位同志,共產黨員,圣誕節(jié)來探望我,看到了我的病況。他在12月26日走了——緊接著,媽媽明天要走,又將讓我獨自留下。往后的幾個月,天天酷似,千篇一律,刻板枯燥,灰暗乏味。在這兒,我甚至不熟悉任何一個可以談心的共產黨員。在我周圍的,雖然是些很好的人,但有市儈氣。我覺得自己像個“沒人搭理的孤兒”。彼佳·庫希很少來信,他在“浪子地”的烏克蘭共青團區(qū)委工作,是個積極的小伙子。他正考慮再次去[研究所]附屬醫(yī)院動手術。不知道是否真會去。

至于哈爾科夫的其他年輕朋友,我連一點近況也不知道。

你不妨設法和我媽媽見個面,聊聊。來信談談自己的生活和工作,談談你們的一般情況吧。萬一我并不每次及時復信,那么不要責怪,那一定是體力不支的緣故。這兒陰雨連綿,不過的確一直是暖和的。你記得在哈爾科夫的那些日子嗎?要是我能哪怕稍微走兩步路,那該多么舒心??上н@已不可能了。來信說說大家的情形吧,我會高興的。

問候瓦尼亞。

緊握你的手。

柯里亞·奧斯特洛夫斯基

1926年12月30日

港口城市新羅西斯克

公路街27號,給我。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號