“迷惘的一代”
為了享受那里的溫暖,觀賞名畫并與斯泰因小姐交談,很容易養(yǎng)成在傍晚順便去花園路27號(hào)逗留的習(xí)慣。斯泰因小姐通常不邀請(qǐng)人來作客,但她總是非常友好,有很長一段時(shí)間顯得很熱情。每當(dāng)我為那加拿大報(bào)社以及我工作的那些通訊社外出報(bào)道各種政治性會(huì)議或者去近東和德國旅行歸來,她總要我把所有有趣的逸聞講給她聽。總是有一些很有趣的部分,她愛聽這些,也愛聽德國人所謂的“絞刑架上的幽默”[1]的故事。她想知道現(xiàn)今世道中的歡快的部分;絕不是真實(shí)的部分,絕不是丑惡的部分。
我那時(shí)年少不識(shí)愁滋味,而且在最壞的時(shí)候總是有些奇怪和滑稽的事情發(fā)生,而斯泰因小姐就喜歡聽這些,其他的事情我不講而是由我自個(gè)兒寫出來。
當(dāng)我并不是從外地旅行歸來,而是在工作之余去花園路盤桓一番的時(shí)候,我有時(shí)會(huì)設(shè)法讓斯泰因小姐講關(guān)于書籍方面的意見。我在寫作時(shí),總得在停筆后讀一些書。如果你繼續(xù)考慮著寫作,你就會(huì)失去你在寫的東西的頭緒,第二天就會(huì)寫不下去。必須鍛煉鍛煉身體,使身體感到疲勞,如果能跟你所愛的人做愛,那就更好了。那比干什么都強(qiáng)。但是在這以后,當(dāng)你心里感到空落落的,就必須讀點(diǎn)書,免得在你能重新工作以前想到寫作或者為寫作而煩惱。我已經(jīng)學(xué)會(huì)決不要把我的寫作之井汲空,而總要在井底深處還留下一些水的時(shí)候停筆,并讓那給井供水的泉源在夜里把井重新灌滿。
為了讓我的腦子不再去想寫作,我有時(shí)在工作以后會(huì)讀一些當(dāng)時(shí)正在寫作的作家的作品,像奧爾德斯·赫胥黎、戴·赫·勞倫斯或者任何哪個(gè)已有作品問世的作家,只要我能從西爾維亞·比奇[2]的圖書館或者塞納河畔碼頭書攤上弄得到。
“赫胥黎是個(gè)沒生氣的人,”斯泰因小姐說?!澳銥槭裁匆プx一個(gè)沒生氣的人的作品呢?你難道看不出他毫無生氣嗎?”
我那時(shí)看不出他是個(gè)沒生氣的人,我就說他的書能給我消遣,使我不用思索。
“你應(yīng)該只讀那些真正好的書或者顯而易見的壞書?!?/p>
“整個(gè)今年和去年冬天我都在讀真正好的書,而明年冬天我還將讀真正好的書,可我不喜歡那些顯而易見的壞書?!?/p>
“你為什么要讀這種垃圾?這是華而不實(shí)的垃圾,海明威。是一個(gè)沒生氣的人寫出來的?!?/p>
“我想看看他們?cè)趯懶┦裁矗蔽艺f?!岸疫@樣能使我的腦子不想去寫這種東西?!?/p>
“你現(xiàn)在還讀誰的作品?”
“戴·赫·勞倫斯,”我說?!八麑懥藥灼浅:玫亩唐≌f,有一篇叫做《普魯士軍官》?!?/p>
“我試圖讀他的長篇小說。他使人無法忍受。他可悲而又荒謬。他寫得像個(gè)有病的人。”
“我喜歡他的《兒子與情人》和《白孔雀》,”我說?!耙苍S后者并不那么好。我沒法讀《戀愛中的女人》?!?/p>
“如果你不想讀壞的書,想讀一點(diǎn)能吸引你的興趣而且自有其奇妙之處的東西,你該讀瑪麗·貝洛克·朗茲[3]。”