正文

二、比與中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)的修辭

中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)與古典詩(shī)歌傳統(tǒng)(增訂三版)(當(dāng)代中國(guó)人文大系) 作者:李怡 著


二、比與中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)的修辭

不學(xué)博依,不能安詩(shī)。

——《禮記·學(xué)記》

修辭是“一種以特殊方式呈現(xiàn)思想的藝術(shù)”[英]羅杰·福勒:《現(xiàn)代西方文學(xué)批評(píng)術(shù)語(yǔ)辭典》,295頁(yè)。。文學(xué)作品的獨(dú)立性事實(shí)上就集中體現(xiàn)為修辭的獨(dú)立性,即語(yǔ)言操作的獨(dú)立性。中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)的藝術(shù)追求也就是它的修辭追求。

要詳細(xì)剖析新詩(shī)修辭方方面面的特征還不是這本小書(shū)的任務(wù),我們只選擇詩(shī)歌修辭中一個(gè)富有代表性的策略——比喻來(lái)加以考察,并且這種考察也不完全是在語(yǔ)言學(xué)的層面上展開(kāi),而是從文化看修辭,屬于所謂的“文化修辭學(xué)”范疇。

● 遠(yuǎn)取譬與近取譬

中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)的比喻藝術(shù)有一個(gè)逐漸走向成熟的過(guò)程。

初期白話新詩(shī)中的比喻是相當(dāng)零落的,僅以1920年上海崇文書(shū)局刊印的第一部新詩(shī)總集《分類(lèi)白話詩(shī)選》為例,寫(xiě)景類(lèi)中,出現(xiàn)了比喻的新詩(shī)大約只占1/4,寫(xiě)情類(lèi)中只占1/5,寫(xiě)意類(lèi)中則還不到1/10,寫(xiě)實(shí)類(lèi)更少,幾乎找不到一處真正的比喻。這些鳳毛麟角般的比喻也大多樸素而簡(jiǎn)明,例如描述雪“那白砂糖似的東西”,“像棉花”,又“像面粉”(易漱渝《雪的三部曲》),狀寫(xiě)除夕是“樂(lè)味美深,恰似餳糖”(沈尹默《除夕》)。等到“湖畔”誕生,冰心《繁星》、《春水》出現(xiàn),小詩(shī)運(yùn)動(dòng)展開(kāi),比喻才逐漸豐富起來(lái),郭沫若的詩(shī)歌創(chuàng)作更是充分地調(diào)動(dòng)了比喻的力量,那些喻象常常以鋪天蓋地的氣勢(shì)迎面撲來(lái),讓人嘆為觀止。不妨順便統(tǒng)計(jì)一下《女神》中的幾首名作,《鳳凰涅槃·鳳歌》、《浴海》中1/3的句子使用了比喻,《地球,我的母親》、《新陽(yáng)關(guān)三疊》中3/5的句子使用了比喻,《日出》、《筆立山頭展望》全詩(shī)均只有16句,出現(xiàn)比喻倒有10處以上。至此,中國(guó)新詩(shī)的比喻藝術(shù)算是基本成型了。

《女神》式的比喻和《繁星》、《春水》式的比喻都可以說(shuō)是中國(guó)新詩(shī)比喻藝術(shù)走向成熟的標(biāo)志,不過(guò),我們又感到,它們各自的形態(tài)特征卻是大不相同的。《女神》式的比喻以它豐富的想象力取勝,在一種“有距離”的聯(lián)系中刺激、掀動(dòng)著讀者的思緒,如“我是一只天狗”,頭顱“好像那火葬場(chǎng)里的火爐”,貝多芬“高張的白領(lǐng)如像戴雪的山椒”等;《繁星》、《春水》式的比喻則以這樣的話語(yǔ)為典型:“我們都是自然的嬰兒/臥在宇宙的搖籃里”(《繁星·一四》),這樣的修辭,顯然并不是以其怪異活躍在我們眼前,它是溫軟的,恬靜的,在運(yùn)用想象的同時(shí)恰如其分地化解了想象的銳利,修辭性的話語(yǔ)與整個(gè)語(yǔ)境水乳交融,它仿佛真是心平氣和地描繪著我們生存的真相:我們不的確是宇宙的嬰兒么?這哪里像是技術(shù)性的刻意為之的比喻呢?借了朱自清用過(guò)的術(shù)語(yǔ),我們可以把《女神》式的比喻稱(chēng)作“遠(yuǎn)取譬”,把《繁星》、《春水》式的比喻稱(chēng)作“近取譬”。朱自清曾說(shuō),“所謂遠(yuǎn)近不指比喻的材料而指比喻的方法”,“遠(yuǎn)”就是“在普通人以為不同的事物中間看出同來(lái)。他們發(fā)見(jiàn)事物間的新關(guān)系,并且用最經(jīng)濟(jì)的方法將這關(guān)系組織成詩(shī)”朱自清:《新詩(shī)的進(jìn)步》,見(jiàn)《新詩(shī)雜話》,8頁(yè),上海,上海三聯(lián)書(shū)店,1984。。“近”則注意縮短事物間的距離,注意組織事物間的聯(lián)系。遠(yuǎn)取譬往往出人意料,讓人驚嘆,令人思索;近取譬常常使人倍感親切,它新鮮但不奇特,更不會(huì)讓我們?yōu)榱似平馑嗫嗨妓?,絞盡腦汁!

朱自清是在總結(jié)象征派詩(shī)歌的藝術(shù)特征時(shí)提出“遠(yuǎn)取譬”一詞的,其實(shí),并不是所有的象征派詩(shī)人都選擇了這種比喻模式,李金發(fā)寫(xiě)蚊蟲(chóng)“狂呼在我清白之耳后,/如荒野狂風(fēng)怒號(hào)”(《棄婦》),寫(xiě)“我的愛(ài)心”“如平原上殘冬之聲響”(《愛(ài)憎》),胡也頻“海潮如人間之土匪”(《噩夢(mèng)》),這是遠(yuǎn)取譬,但穆木天寫(xiě)妹妹的“淚滴是最美的新酒”(《淚滴》),寫(xiě)逝去的記憶“是夢(mèng)里的塵?!?《弦上》),馮乃超寫(xiě)“教堂照得天國(guó)一樣光明”(《歲暮的Andante》),這又是近取譬了。從總體上看,中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌中的近取譬似乎更容易贏得讀者的認(rèn)同,所以出現(xiàn)的頻率也更高。從新月派、象征派直到現(xiàn)代派,中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)不斷完善和發(fā)展著冰心式的近取譬。特別是在現(xiàn)代派詩(shī)歌作品中,比喻通常與即景而生的情、客觀場(chǎng)景的描繪相互交織,不動(dòng)聲色地隱藏了自身的主觀意圖,如戴望舒《我底記憶》、何其芳《月下》、卞之琳《圓寶盒》。有時(shí)候,比喻在詩(shī)中并沒(méi)有任何的語(yǔ)詞標(biāo)記,但全詩(shī)的情或景本身就構(gòu)成了一個(gè)巨大的隱喻,如卞之琳《距離的組織》。

新詩(shī)對(duì)近取譬的格外青睞恰恰符合中國(guó)古典詩(shī)歌的修辭傳統(tǒng)。早在《論語(yǔ)》里,“近取譬”就是比喻的代名詞了,“能近取譬,可謂仁之方也已”。中國(guó)古典詩(shī)歌的比喻主要就是一種近取譬,如“南國(guó)有佳人,容華若桃李”(曹植《雜詩(shī)》),“人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵”(陶潛《雜詩(shī)》),“花紅易衰似郎意,水流無(wú)限似儂愁”(劉禹錫《竹枝詞》),“問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”(李煜《虞美人》)。之所以說(shuō)這些比喻是“近取”的,就是因?yàn)樗鼈兊谋倔w和喻體距離較小,要么是在詩(shī)人抒情達(dá)志時(shí)目光所及的范圍內(nèi),要么就是在詩(shī)人習(xí)慣性的思維邏輯當(dāng)中,憑著一位中國(guó)讀者的直感能力和基本的文化素養(yǎng),是不難迅速把握其中的意蘊(yùn)的。劉勰將這一比喻策略總結(jié)為“切至”,他說(shuō):“比類(lèi)雖繁,以切至為貴,若刻鵠類(lèi)鶩,則無(wú)所取焉?!?劉勰《文心雕龍·比興》)看來(lái),“刻鵠類(lèi)鶩”似的遠(yuǎn)取譬是中國(guó)詩(shī)學(xué)所反對(duì)的。

中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)的比喻為什么會(huì)與中國(guó)古典詩(shī)歌的選擇不謀而合呢?這似乎可以從文化修辭學(xué)的角度加以闡釋。

作為修辭,比喻當(dāng)然是一種“特殊的語(yǔ)言手段”,較充分地表現(xiàn)著詩(shī)人的主觀性、意志性,但是,“文學(xué)作品通過(guò)特殊的語(yǔ)言手段達(dá)到預(yù)期的效果,這一點(diǎn)并不能使其脫離語(yǔ)言的共核”[英]雷蒙德·查普曼:《語(yǔ)言學(xué)與文學(xué)》,123頁(yè),沈陽(yáng),春風(fēng)文藝出版社,1988。。比喻屬于具體的言語(yǔ)行為,它不可能脫離語(yǔ)言本身的深層結(jié)構(gòu)。中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)人所接受的全部蒙學(xué)教育就是“超穩(wěn)定”存在著的漢語(yǔ)言系統(tǒng),這就在他們內(nèi)心深處形成了一個(gè)根深蒂固的“語(yǔ)言共核”,他們個(gè)體化創(chuàng)作的“言語(yǔ)”必然要受到這個(gè)“核”的制約,“核”提供了藝術(shù)的語(yǔ)言庫(kù)以及變通的可能性;尤其是對(duì)詩(shī)而言,白話與文言的區(qū)別并不大,其內(nèi)在的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)如詞法、句法、章法、音韻等絕無(wú)本質(zhì)性的差別。語(yǔ)言深層結(jié)構(gòu)上的同一性是中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)再現(xiàn)古典詩(shī)歌修辭現(xiàn)象的重要基礎(chǔ)。

新月派、象征派與現(xiàn)代派詩(shī)人一般都具有豐厚的傳統(tǒng)文化素養(yǎng),而像何其芳、卞之琳、戴望舒、孫大雨等人對(duì)漢語(yǔ)又作了深入的修辭學(xué)研究,這都構(gòu)筑了中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)比喻藝術(shù)生存發(fā)展的文化修辭學(xué)基礎(chǔ)。

● 近取譬的兩個(gè)特征

中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)的近取譬有兩個(gè)主要特征,它們都具有鮮明的民族文化品格。

首先,中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)的喻象都比較注意“環(huán)境化”。所謂環(huán)境化,就是詩(shī)中的喻象注意相互協(xié)調(diào),共同組成一處氣象渾融的場(chǎng)景。有的是幾個(gè)喻象之間注意配合,如徐志摩《呻吟語(yǔ)》:“我亦想望我的詩(shī)句清水似的流,/我亦想望我的心池魚(yú)似的悠悠”,前后兩個(gè)比喻性物象真是“如魚(yú)得水”了!再如何其芳的《歡樂(lè)》:“告訴我,歡樂(lè)是什么顏色?/像白鴿的羽翅?鸚鵡的紅嘴?/歡樂(lè)是什么聲音?像一聲蘆笛?/還是從簌簌的松聲到潺潺的流水?”白鴿的羽翅,鸚鵡的紅嘴,聲聲的蘆笛傳響,松濤陣陣,流水潺潺,這樣的環(huán)境本身不就是充滿了“歡樂(lè)”嗎?有時(shí),詩(shī)的喻象又與詩(shī)中的其他物象相互融合,如林徽因的《仍然》:“你舒伸得像一湖水向著晴空里/白云,又像是一流冷澗,澄清/許我循著林岸窮究你的泉源:/我卻仍然懷抱著百般的疑心/對(duì)你的每一個(gè)映影!”詩(shī)中的喻象湖水、冷澗與詩(shī)中的想象性物象泉源、映影共同營(yíng)建了一處空靈、純凈的場(chǎng)景。又如臧克家《春鳥(niǎo)》中寫(xiě)春鳥(niǎo)的鳴唱“像若干只女神的手/一齊按著生命的鍵。/美妙的音流/從綠樹(shù)的云間,/從藍(lán)天的海上,/匯成了活潑自由的一潭”。

在圓圓融融的場(chǎng)景中,局部的喻象被打磨得毫無(wú)斧鑿痕跡,作為一種有意為之的修辭,它在表現(xiàn)自己的同時(shí)恰當(dāng)?shù)亍暗绷酥黧w意志的鋒芒。

中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)喻象的“環(huán)境化”實(shí)際上折射出了中國(guó)文化固有的修辭學(xué)觀念?!独献印烽_(kāi)宗明義:“道可道,非常道;名可名,非常名?!本褪钦f(shuō),人根本無(wú)法認(rèn)識(shí)更無(wú)法用言語(yǔ)來(lái)傳達(dá)天地萬(wàn)物的終極奧秘,“知者不言,言者不知”。這樣,保持事物“未加名義”的渾一狀態(tài)才是明智的選擇,非解釋性、非主觀意志性就是中國(guó)詩(shī)歌語(yǔ)言的主要特色。比喻,是一種有意圖的話語(yǔ),但在中國(guó)詩(shī)歌的實(shí)踐中卻極有必要消解它的“有意圖性”,于是,喻象就與“山川之境”融為一體了。依著山川之境本身的感性風(fēng)貌,人類(lèi)修辭才仿佛達(dá)到了最貼近“道”的程度。

較之于西方近現(xiàn)代詩(shī)歌的比喻模式,中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)喻象的民族特色就更加清晰了。西方詩(shī)人顯然無(wú)意依托山川之境“本身”來(lái)表達(dá)他們對(duì)世界意義的認(rèn)識(shí),他們筆下的喻象從不在“環(huán)境化”當(dāng)中返回世界的原來(lái)的渾一狀態(tài),無(wú)論是浪漫主義海闊天空的明喻(Simile)還是現(xiàn)代詩(shī)歌凝練晦澀的隱喻(Metaphor),這種修辭都僅僅是作為詩(shī)人主觀意志所選擇的一種“技巧”而存在;無(wú)論在什么時(shí)候,詩(shī)人一己的意志都是不容辱沒(méi)的至尊。華茲華斯說(shuō):“你的精神像一顆遙遠(yuǎn)的星星,/你崇高的說(shuō)話聲音像是大海。”(《倫敦,一八〇二》)魏爾倫說(shuō):“我是一只搖籃,/有只手把我搖著,/在墓穴里搖我:沉默吧,沉默!”(《大而黑的睡眠》)人的精神與遙遠(yuǎn)的星辰,“我”和搖籃,這些物象都隔著千山萬(wàn)水,很難在某一個(gè)自然環(huán)境里渾融統(tǒng)一起來(lái),那么,又是什么東西把它們連接到一處的呢?是人主觀性的感受和思索。借著自身的思辨能力,西方詩(shī)人無(wú)所顧忌地拉大了喻體和本體之間的距離,喻象幾乎就不可能返回世界“本體”的自然狀態(tài),比喻僅僅只是技巧,是手法。

我們注意到,中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)哲對(duì)我們的比喻傳統(tǒng)的把握是相當(dāng)清醒的,比如,錢(qián)鐘書(shū)就提出,如果說(shuō)理論文體中的比喻還僅僅是工具,可以叫做“符”(Sign)的話,抒情詞章卻不能如此,抒情詞章中的比喻應(yīng)當(dāng)稱(chēng)之為“跡”(Icon)。他認(rèn)為,在理論文體中,“理之既明,亦不戀著于象,舍象也可”,就是說(shuō),比喻最終是可以被舍棄的,就如同“到岸舍筏”一樣,但在抒情詞章中,比喻是有機(jī)性的成分,“詩(shī)也者,有象之言,依象以成言;舍象忘言,是無(wú)詩(shī)矣”錢(qián)鐘書(shū):《周易正義·二乾》,見(jiàn)《管錐編》,第1冊(cè),12頁(yè),北京,中華書(shū)局,1979。。這樣的認(rèn)識(shí)的確就與西方詩(shī)學(xué)判然有別了。比如,新批評(píng)大師瑞恰慈(Richards)恰恰就把隱喻稱(chēng)為抵達(dá)真理彼岸的舟筏。在瑞恰慈眼中,外物本來(lái)無(wú)所謂意義,是我們賦予其意義,先有人,后有物,先有語(yǔ)言,后有現(xiàn)實(shí)。

其次,中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)的喻象具有一定的文化傳承性,即較多地接受了中國(guó)古典詩(shī)歌的原型喻象。早期新詩(shī)中寥若晨星般的幾個(gè)比喻幾乎都是直接移用古典詩(shī)歌的喻象,如喚飄雪為“花朵”、“棉花”,謂天空為“碧玉”等;成熟的現(xiàn)代新詩(shī),其比喻雖是現(xiàn)代話語(yǔ),但意蘊(yùn)卻源于中國(guó)古典詩(shī)歌傳統(tǒng),如徐志摩的名喻:“最是那一低頭的溫柔,/像一朵水蓮花不勝?zèng)鲲L(fēng)的嬌羞?!睂⑴缘那閼B(tài)與蓮花互喻是中國(guó)詩(shī)歌的典型話語(yǔ),如唐代詩(shī)人郭震《蓮花》云:“臉膩香薰似有情,世間何物比輕盈,湘妃雨后來(lái)池看,碧玉盤(pán)中弄水晶?!贝魍妗坝晗铩敝械亩∠阕屓讼氲嚼瞽Z“青鳥(niǎo)不傳云外信,丁香空結(jié)雨中愁”(《攤破浣溪沙》)。卞之琳《音塵》將書(shū)信喻為“游過(guò)黃海來(lái)的魚(yú)”,“飛過(guò)西伯利亞來(lái)的雁”,這自然又是“魚(yú)雁傳書(shū)”的現(xiàn)代變形。還有,聞一多“忘掉她,像一朵忘掉的花”,沈從文的情詩(shī)“你是一枝柳”,邵洵美以女性為“蛇”分別見(jiàn)聞一多《忘掉她》、沈從文《頌》、邵洵美《蛇》。,這里的花、柳、蛇都有眾所周知的原型意義。新詩(shī)里常見(jiàn)的喻象原型還包括作為某種人生境遇的符號(hào):夢(mèng)、孤雁、流螢、秋葉、朝霧、漂泊的扁舟、月亮的圓缺,作為某種人生追求的象征:魚(yú)、蠶、閑云流水、飛蛾撲火等。

歷史傳承性事實(shí)上是強(qiáng)化了比喻作為語(yǔ)詞的聚合功能,它將孤立的語(yǔ)詞帶入到歷史文化的廣闊空間,并在那里賦予其新的意義,由此,比喻這樣的個(gè)體行為又再次消融著它的鋒芒,在歷史的空間繼續(xù)其“環(huán)境化”的過(guò)程。

歷史的傳承性與語(yǔ)象的環(huán)境化就這樣相得益彰了。

西方詩(shī)歌的喻象是不是也具有歷史的傳承性呢?也許有吧,因?yàn)槲覀儚陌蕴氐热说默F(xiàn)代詩(shī)歌中不就找到了來(lái)自《圣經(jīng)》或者其他神話的“原型”喻象嗎?但是,統(tǒng)觀西方詩(shī)歌的傳統(tǒng),我還是認(rèn)為,對(duì)喻象的歷史性開(kāi)采本來(lái)是人與世界相互涵化的一種方式,從總體上看,西方詩(shī)人對(duì)這種“涵化”是不怎么感興趣的,因此,他們并不熱衷于對(duì)喻象的歷史形態(tài)的借用,其個(gè)體的主觀能動(dòng)性永遠(yuǎn)都是最重要的,即便是艾略特,當(dāng)他在《荒原》中大量化用神話、傳說(shuō)、人類(lèi)學(xué)、哲學(xué)和文學(xué)著作中的許多典故、喻象時(shí),也絲毫不意味著他打算把自己心安理得地托付給歷史,恰恰相反,灌注于其中的基本精神是艾略特對(duì)人類(lèi)歷史與現(xiàn)實(shí)復(fù)雜關(guān)系的深刻思考。于是,我認(rèn)為,羅杰·福勒的一段總結(jié)對(duì)于西方詩(shī)歌是有代表性的:“隱喻在語(yǔ)言中是如此關(guān)鍵,以至于它作為一種文學(xué)手法不僅顯得十分重要,而且還特別無(wú)從捉摸和變化多端。”[英]羅杰·福勒:《現(xiàn)代西方文學(xué)批評(píng)術(shù)語(yǔ)辭典》,330頁(yè),著重號(hào)為引者所加。

● 變異的傳統(tǒng)

在以上一系列的分析之后,我們似乎會(huì)留下這樣的印象:中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)的比喻好像純粹就是古典詩(shī)歌修辭傳統(tǒng)的簡(jiǎn)單再現(xiàn)。其實(shí),問(wèn)題還不是這么簡(jiǎn)單。中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)終究屬于20世紀(jì)語(yǔ)境的產(chǎn)物,理所當(dāng)然地,它必須面對(duì)和回應(yīng)20世紀(jì)中國(guó)的風(fēng)浪與劇變,作為對(duì)一個(gè)變動(dòng)著的時(shí)代的話語(yǔ)表述,修辭亦將對(duì)自身的傳統(tǒng)進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。當(dāng)世界的“本體”已經(jīng)動(dòng)蕩不安,“喻體”還可能固守那一份清靜么?當(dāng)工業(yè)時(shí)代的機(jī)器、槍炮和生存競(jìng)爭(zhēng)占據(jù)了詩(shī)人的人生,他們還能僅僅靠幾片落花、幾絲楊柳來(lái)自我“映射”么?20世紀(jì)越來(lái)越走向沉重,走進(jìn)復(fù)雜,落花、楊柳畢竟還是輕軟了,單純了。

較之于中國(guó)古典詩(shī)歌,中國(guó)新詩(shī)的比喻藝術(shù)至少發(fā)生了三個(gè)方面的“新變”。

首先是賦予歷史性的喻象新的多樣化的內(nèi)涵。比如臧克家有喻“災(zāi)難是天空的星群”(《生活》),天空的星群多是燦爛光明的,但在這里卻充滿了不幸。又如殷夫說(shuō)“靜默的煙囪”“她堅(jiān)強(qiáng)的挺立,有如力的女仙”(《我們的詩(shī)·靜默的煙囪》),柔美飄逸的仙女竟如此的堅(jiān)強(qiáng)有力,這是現(xiàn)代人的感念。再如邵洵美“我犯了花一般的罪惡”(《花一般的罪惡》),袁可嘉寫(xiě)“難民”“像腳下的土地,你們是必需的多余”(《難民》),鮮花何以“罪惡”,土地又如何成了“必需的多余”?這些喻象在傳統(tǒng)詩(shī)歌中都不可能引出這樣的意義。

其次是開(kāi)始在比喻里發(fā)現(xiàn)事物間的新關(guān)系,本體和喻體間的距離拉大,也就是說(shuō)產(chǎn)生了一些“遠(yuǎn)取譬”。除郭沫若、李金發(fā)之外,其他一些詩(shī)人有時(shí)也選取這種比喻方式,如聞一多“家鄉(xiāng)是個(gè)賊”(《你看》),陳夢(mèng)家“他莊嚴(yán)依舊像秋天”(《白俄老人》),柯仲平“貧像個(gè)太古時(shí)的/沒(méi)有把刀斧的老百姓”(《這空漠的心》),杭約赫說(shuō)都市的人們“像發(fā)酵的污水”(《復(fù)活的土地》),杜運(yùn)燮說(shuō)“落葉”好像一個(gè)“嚴(yán)肅的藝術(shù)家”(《落葉》),胡風(fēng)說(shuō)天氣“如死蛇一樣攤臥著”(《廢墟上的春天》)。

最后是出現(xiàn)了一些非物理可感性的喻象。喻象的物理可感性是中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)歌的顯著特征,古語(yǔ)稱(chēng)比喻就是“假物之然否以彰之”(王符《潛夫論·釋難》),“以彼物比此物也”(朱熹《詩(shī)集傳》),有著具體的物理特征的事物常常被中國(guó)詩(shī)人移作詩(shī)意的說(shuō)明。如以堅(jiān)挺的竹節(jié)喻人意志的剛毅:“人憐直節(jié)生來(lái)瘦,自許高材老更剛?!?王安石《與舍弟華藏院此君亭詠竹》)以蒼松翠柏喻人之老當(dāng)益壯:“老柏?fù)u新翠,幽花茁晚春。”(顧炎武《嵩山》)以清香四溢的梅花喻清高脫俗的節(jié)操:“不要人夸好顏色,只留清氣滿乾坤?!?王冕《墨梅》)

除了具體的物象外,中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)也不時(shí)使用一些抽象的概念,有的喻象本身就是理性的產(chǎn)品,沒(méi)有多少感性特征可言,如“我們期望的只是一句諾言,/然而只有虛空,我們才知道我們?nèi)耘f不過(guò)是/幸福到來(lái)前的人類(lèi)的祖先”(穆旦《時(shí)感》),“歸燕的平和之羽膀,/像是生命的寓言”(李金發(fā)《夜之來(lái)》);有的喻象是感性的描繪中滲入了強(qiáng)烈的思辨性,如“小小的叢聚的茅屋/像是幽暗的人生的盡途,呆立著”(穆旦《荒村》),“生命便是/死神唇邊/的笑”(李金發(fā)《有感》),“那天真的眼睛”“只像一片無(wú)知的淡漠的綠野”(鄭敏《小漆匠》)。這類(lèi)比喻模式倒讓我們想起了西方詩(shī)歌的傳統(tǒng)。在西方詩(shī)學(xué)里,比喻本身就是一個(gè)相當(dāng)寬泛的概念,并不一定具象。莎士比亞名言“成熟就是一切”向來(lái)被人們認(rèn)為是典范性的比喻。因?yàn)?,西哲認(rèn)為:“每種語(yǔ)言本身就已經(jīng)包含無(wú)數(shù)的隱喻。它們本義是涉及感性事物的,后來(lái)引申到精神上去,‘掌握’(Fassen)‘捉摸’(Begreifen)以及許多類(lèi)似的涉及知識(shí)的字按它們的本義都只有完全感性的內(nèi)容,但是后來(lái)本義卻不用了,變成具有精神意義的字:本義是感性的,引申義是精神的?!盵德]黑格爾:《美學(xué)》,第2卷,128頁(yè),商務(wù)印書(shū)館,1979。

那么,這是不是說(shuō),中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)比喻藝術(shù)的新變就與民族文化傳統(tǒng)毫無(wú)關(guān)系了呢?

當(dāng)然不是。我認(rèn)為,這種“關(guān)系”至少可以從兩個(gè)方面看出來(lái)。

首先,中國(guó)傳統(tǒng)的“近取譬”精神對(duì)于這樣的新變產(chǎn)生著明顯的制約性影響,抑制和規(guī)定了它的存在。因此,從“史”的角度來(lái)看,比喻的傳統(tǒng)模式依然居主導(dǎo)性的地位,“變異”雖然新鮮而奇麗,也更符合20世紀(jì)的走向,但在很長(zhǎng)的一段時(shí)間里還是影響有限,并沒(méi)有從整體上改變中國(guó)新詩(shī)的修辭本色。郭沫若開(kāi)一代詩(shī)風(fēng),又曾為新詩(shī)比喻模式的現(xiàn)代變異作了許多的貢獻(xiàn),但到后來(lái),卻還是要強(qiáng)調(diào)“新詩(shī)在受了外來(lái)的影響的同時(shí),并沒(méi)有因此而拋棄了中國(guó)詩(shī)歌的傳統(tǒng)”郭沫若:《雄雞集·談詩(shī)歌問(wèn)題》,見(jiàn)《沫若文集》,第17卷,267頁(yè)。。

尤其是那些“非物理可感性”的喻象,似乎也可以說(shuō)是“遠(yuǎn)之又遠(yuǎn)”的取譬吧,它的設(shè)立,必然意味著一系列抽象概念的出現(xiàn),語(yǔ)言活動(dòng)勢(shì)必走向邏輯化,顯而易見(jiàn),這與中國(guó)傳統(tǒng)的喻象模式相去甚遠(yuǎn)。詩(shī)歌語(yǔ)言邏輯性的加強(qiáng)必然需要從詞法、句法、章法等許多方面重新組裝中國(guó)詩(shī)歌,因而這一新變所受到的傳統(tǒng)阻力最大,中國(guó)傳統(tǒng)似乎并不鼓勵(lì)這樣的修辭模式,以至于作詩(shī)近四十年以后,連最堅(jiān)持抽象抒情的穆旦也困惑了:“總的說(shuō)來(lái),我寫(xiě)的東西自己覺(jué)得不夠詩(shī)意,即傳統(tǒng)的詩(shī)意很少。這在自己心中有時(shí)產(chǎn)生了懷疑。有時(shí)覺(jué)得抽象而枯燥;有時(shí)又覺(jué)得這正是我所要的……”轉(zhuǎn)引自藍(lán)棣之:《論穆旦詩(shī)的演變軌跡及其特征》,見(jiàn)《正統(tǒng)的與異端的》,315頁(yè),杭州,浙江文藝出版社,1988。

其次,我們還可以在文化修辭學(xué)的層面上來(lái)剖析這種“變異”和“穩(wěn)定”的內(nèi)在聯(lián)系。事實(shí)上,民族語(yǔ)言的深層結(jié)構(gòu)同樣也是言語(yǔ)新變的重要基礎(chǔ)。修辭作為一種有意圖的言語(yǔ),它變異的可能性、深淺度和方向感都與漢語(yǔ)言、漢文化關(guān)系緊密,或者可以說(shuō)就是漢語(yǔ)言深層結(jié)構(gòu)“轉(zhuǎn)換生成”的結(jié)果。變異和穩(wěn)定相互依存,傳統(tǒng)本身也支配著對(duì)傳統(tǒng)的調(diào)整。

比如,我們所謂“賦予歷史性的喻象新的多樣化的內(nèi)涵”,這是不是也與古典詩(shī)歌比喻藝術(shù)中相對(duì)的靈活性有關(guān)呢?人類(lèi)文化中的比喻大致有三類(lèi):一是宗教性的比喻,如《圣經(jīng)》中的種種喻象,它神秘而刻板;二是西方現(xiàn)代詩(shī)歌的隱喻,它突破了一切規(guī)則,純粹是詩(shī)人主觀意念的結(jié)果,自由而較難把握;三就是我們所說(shuō)的中國(guó)古典詩(shī)歌的近取譬,它具有與前述兩者都不相同的特征:并非變幻莫測(cè),并非純粹的主觀意念,憑著我們的直覺(jué)感悟,就能把握它的內(nèi)蘊(yùn)。“人憐直節(jié)生來(lái)瘦,自許高材老更剛?!蓖醢彩灾裼骷海f(shuō)自己生來(lái)端直,老更剛毅,不借助于任何的解釋?zhuān)覀兙湍軠?zhǔn)確地領(lǐng)會(huì);同時(shí),這類(lèi)比喻又并不刻板,有一種相對(duì)的靈活性,在一定的范圍內(nèi),它允許我們從特定的角度出發(fā),對(duì)它作出新的理解。比如,王安石以竹喻己,賦予竹端直剛毅的性格,而杜甫卻說(shuō):“新松恨不高千尺,惡竹應(yīng)須斬萬(wàn)竿。”(《將赴成都草堂,途中有作,先寄嚴(yán)鄭公》)杜甫以竹喻阻礙生命的勢(shì)力,賦予其“惡”的形象,到了清人鄭燮筆下,竹又成了彼此支持的生命體:“新竹高于舊竹枝,全憑老干為扶持?!?《新竹》)

再如,中國(guó)傳統(tǒng)的近取譬精神實(shí)際上又暗暗地滲透了現(xiàn)代詩(shī)歌中的那些“遠(yuǎn)”取譬,于是,相對(duì)于西方詩(shī)歌的隱喻來(lái)說(shuō),中國(guó)新詩(shī)的比喻再“遠(yuǎn)”都還是“切近”的。像李金發(fā)“我的靈魂是荒野的鐘聲”,胡也頻“我如負(fù)傷的勇獸”,蓬子寫(xiě)女性的長(zhǎng)發(fā)“有如獅子的鬢毛”,這些比喻,乍一看頗覺(jué)新鮮,但仔細(xì)咀嚼,又不會(huì)特別驚訝,因?yàn)樗幕A(chǔ)照舊是人對(duì)自然的某種認(rèn)同,而且大體都是“原生”的未經(jīng)主觀過(guò)分扭曲的自然。盡管西方近現(xiàn)代詩(shī)歌也被中國(guó)詩(shī)人奉為樣本,但從實(shí)踐來(lái)看,西方詩(shī)人在破壞中重組喻象的方法又實(shí)在不能讓他們接受。西哲曾說(shuō)喻體與本體的連接屬于一種“違反邏輯的邏輯”(logic of logical abermation),又說(shuō)詩(shī)的真理來(lái)自形象的沖突(Collison)而不是靠他們的共謀(Collusion),對(duì)于大多數(shù)的現(xiàn)代中國(guó)詩(shī)人來(lái)說(shuō),這些取象方式還是“遙遠(yuǎn)”了些。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)