正文

八佾第三

論語(yǔ)評(píng)釋 作者:?jiǎn)掏?評(píng)釋


八佾第三

孔子謂季氏①:“八佾舞于庭②,是可忍也,孰不可忍也?”

【注】

①季氏:魯國(guó)“三桓”之一季孫氏。

②八佾(yì):天子所用的一種樂(lè)舞。佾,古代樂(lè)舞的行列,一佾八人。

【譯】

孔子說(shuō)到季孫氏:“用八佾樂(lè)舞這種僭越行為都能干出來(lái),還有什么干不出來(lái)的?”

【評(píng)】

“是可忍也,孰不可忍也”有兩種傳統(tǒng)的解釋?zhuān)环N是著者所采用的;另一種將“忍”解釋成“忍耐”,即“這都能忍受,還有什么不能忍受的”。作為成語(yǔ),“是可忍也,孰不可忍”的現(xiàn)代漢語(yǔ)意義即是如此。

孔子生活的時(shí)代,被他定性為“禮崩樂(lè)壞”的黑暗時(shí)期。周天子權(quán)威喪盡,諸侯國(guó)各自稱(chēng)雄,在孔子的故鄉(xiāng)魯國(guó),國(guó)君更是被像“三桓”這樣的卿、大夫所架空,成了擺設(shè)??鬃右簧膹恼?jīng)歷并不成功,這與他主觀上不愿與“亂臣賊子”合作,客觀上與之交往不順暢均有重大關(guān)系。

三家者以《雍》徹①。子曰:“‘相維辟公,天子穆穆②’,奚取于三家之堂?”

【注】

①三家者:指魯國(guó)大夫“三桓”—孟(仲)孫氏、叔孫氏、季孫氏?!队骸罚骸对?shī)經(jīng)·周頌》中的一篇。為周天子行祭禮后撤去祭品時(shí)所唱。徹:撤去。

②相(xiàng)維辟公,天子穆穆:《雍》中的詩(shī)句。大意是,諸侯助祭,天子肅穆地進(jìn)行主祭。相,助祭的人。辟公,指諸侯。天子,主祭的周天子。穆穆,形容端莊恭敬的儀態(tài)。

【譯】

三家祭祀祖先完畢撤去祭品時(shí)以天子之禮唱《雍》這首詩(shī)??鬃诱f(shuō):“《雍》這首詩(shī)中說(shuō):‘諸侯助祭,天子肅穆地進(jìn)行主祭?!@句詩(shī)用在他們這樣的卿、大夫的宗廟里是什么意
思?”

【評(píng)】

孔子這是蔑視、譏諷“三桓”僭越禮法,沒(méi)有文化。

子曰:“人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂(lè)何?”

【譯】

孔子說(shuō):“為人不仁,他會(huì)如何對(duì)待禮制?為人不仁,他會(huì)如何對(duì)待樂(lè)制?”

【評(píng)】

孔子是以反問(wèn)表示肯定,即,一個(gè)人為人不仁,他對(duì)待禮樂(lè)的態(tài)度就可想而知了。

林放問(wèn)禮之本①。子曰:“大哉問(wèn)!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也②,寧戚③?!?/p>

【注】

①林放:魯人。

②易:整治。這里指辦喪事過(guò)重禮儀。

③戚:悲傷。

【譯】

林放向孔子請(qǐng)教禮的本質(zhì)。孔子說(shuō):“你這個(gè)問(wèn)題非常重要呀!日常的禮儀,與其奢侈,寧可節(jié)儉;喪禮,與其儀節(jié)上過(guò)度周備,寧可表現(xiàn)得非常悲傷?!?/p>

【評(píng)】

禮,是孔子終生研習(xí)和追求的大義,他用這樣兩句話來(lái)定義自己最看重的大義,說(shuō)明這兩句話的分量有多重。中國(guó)古代有“五禮”之說(shuō),祭祀之事為吉禮,冠婚之事為嘉禮,賓客之事為賓禮,軍旅之事為軍禮,喪葬之事為兇禮。而大分類(lèi)則只有兩種:“常禮”和“喪禮”。常禮包括吉禮、嘉禮、賓禮、軍禮,這些都是日常生活中的禮儀;喪禮就是兇禮,是完全有別于常禮的。著者竊以為,在孔子眼中,“常禮”注重的是儀式的完備,而不應(yīng)過(guò)分鋪張奢華;“喪禮”注重的則是兒孫因長(zhǎng)輩逝去而產(chǎn)生的悲戚不舍之情。當(dāng)然,符合逝者身份的喪禮儀式(根據(jù)逝者身份,葬之以天子之禮,諸侯之禮,卿、大夫之禮或士之禮)也是必不可少的。我們仔細(xì)分析孔子這兩句話就會(huì)發(fā)現(xiàn),其實(shí)質(zhì)還是強(qiáng)調(diào)“身份”,即按照其身份不同恪守其禮法規(guī)則,其目的還是強(qiáng)調(diào)“樂(lè)殊貴賤,禮別尊卑”。同時(shí),也是孔子對(duì)那個(gè)時(shí)代某些人僭越禮法的不滿(mǎn)。這些,正是孔子所認(rèn)為的“禮”的本質(zhì)。

子曰:“夷狄之有君①,不如諸夏之亡也②。”

【注】

①夷狄:古代對(duì)少數(shù)民族的泛稱(chēng)。

②諸夏:中原華夏各邦國(guó)政權(quán)。亡(wú):無(wú)。

【譯】

孔子說(shuō):“夷狄雖有君主,還不如中原華夏各邦國(guó)沒(méi)有君主。”

【評(píng)】

本章的傳統(tǒng)解釋即著者采用的翻譯。但近現(xiàn)代還有一種新的解釋—即,認(rèn)為這是誤解孔子以諸夏自居,傲視天下,目空一切,認(rèn)為其他少數(shù)民族都不如漢族。這種解釋承認(rèn)“夷狄”一詞的詞源是指中原以外的民族,但此處的“夷狄”則指道德禮義水平低下的地方;而道德禮義水平高的地方叫做“諸夏”。本此,將本章理解為,如果中原地區(qū)道德禮義水平不高,同樣也是“夷狄”,中原之外的地方如果道德水平很高,也是“諸夏”。如果有了道德禮義,那么,這個(gè)民族就是優(yōu)秀的民族,即使這個(gè)民族沒(méi)有君王,也同樣是優(yōu)秀的;如果沒(méi)有道德禮義,那么,這個(gè)民族就不是優(yōu)秀民族,即使有君王,也沒(méi)有什么可取的,道德禮義比君王更重要?!墩撜Z(yǔ)注疏》:“此章言中國(guó)禮義之盛,而夷狄無(wú)也。舉夷狄,則戎蠻可知。諸夏,中國(guó)也。亡,無(wú)也。言夷狄雖有君長(zhǎng)而無(wú)禮義,中國(guó)雖偶無(wú)君,若周、召共和之年,而禮義不廢,故曰:‘夷狄之有君,不如諸夏之亡也。’”

著者不敢妄論,錄于此,給讀者做個(gè)參考備忘。

季氏旅于泰山①。子謂冉有曰②:“女弗能救與③?”對(duì)曰:“不能?!弊釉唬骸皢韬?!曾謂泰山不如林放乎?”

【注】

①旅:祭祀山神為旅。在周代,這是周天子的特權(quán)。

②冉有:孔子的學(xué)生。姓冉,名求,字子有。

③救:糾正。

【譯】

季孫氏將祭祀泰山??鬃訉?duì)冉有說(shuō):“你不能勸阻他嗎?”冉有回答:“不能?!笨鬃诱f(shuō):“唉!難道泰山之神會(huì)不如林放懂得禮嗎?”

【評(píng)】

有學(xué)者認(rèn)為,本章與《為政第二》篇最后一章“子曰:‘非其鬼而祭之,諂也。見(jiàn)義不為,無(wú)勇也?!笔且粚?duì)錯(cuò)簡(jiǎn),二者本是一句,后世誤置兩處。如果從字面上看,有些道理??鬃诱f(shuō)的“非其鬼而祭之,諂也”指的是季孫氏;而“見(jiàn)義不為,無(wú)勇也”是責(zé)備冉有。暫且放在這里備查,期待來(lái)者的考證吧。

子曰:“君子無(wú)所爭(zhēng)。必也射乎①!揖讓而升②,下而飲。其爭(zhēng)也君子?!?/p>

【注】

①射:射禮。

②揖讓?zhuān)合嗷プ饕静⒅t讓。升:登上。

【譯】

孔子說(shuō):“君子沒(méi)什么可爭(zhēng)的。如果有所爭(zhēng),那一定是在射禮上吧!他們相互作揖謙讓?zhuān)缓筝喠鞯巧霞馈I洚吇氐阶粚?duì)飲。這種爭(zhēng)也是非常有君子風(fēng)度的?!?/p>

【評(píng)】

儒家有“君子六藝”,射(射箭)是其中一項(xiàng)。傳統(tǒng)儒家其實(shí)是很尚武的,“六藝”中的射和御(駕車(chē))都是涉及軍事的技能。中國(guó)古代很多儒生都有非常精湛的軍事技能,像我們上文曾經(jīng)提到的王陽(yáng)明。據(jù)史料記載,王陽(yáng)明在蕩平“寧王之叛”時(shí),受到隨武宗“親征”的提督軍務(wù)太監(jiān)張忠的忌恨。當(dāng)時(shí),朝廷上下都知道王陽(yáng)明是學(xué)貫古今的大才,張忠認(rèn)為他是文士,必不諳軍事訓(xùn)練,于是強(qiáng)令他在隨行的京軍將士面前射箭,想以此羞辱他。不料王陽(yáng)明徐徐站起,提弓便射,三發(fā)三中,全軍歡呼喝彩,令張忠尷尬不已。(見(jiàn)《明史·王守仁傳》)毛澤東曾慨嘆中國(guó)人尚武精神的喪失:“近人有言曰:文明其精神,野蠻其體魄。此言是也。欲文明其精神,先自野蠻其體魄;茍野蠻其體魄矣,則文明之精神隨之?!保ㄒ?jiàn)1917年4月《新青年》第三卷第二號(hào)《體育之研究》,署名“二十八畫(huà)生”)

子夏問(wèn)曰:“‘巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮①。’何謂也?”子曰:“繪事后素②?!?/p>

曰:“禮后乎?”子曰:“起予者商也③!始可與言《詩(shī)》已矣?!?/p>

【注】

①巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮:前兩句出自《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·碩人》,最后一句應(yīng)該是逸文,現(xiàn)存《詩(shī)經(jīng)》中無(wú)此句。大意是,笑顏如花,美目顧盼,身穿沒(méi)有顏色圖案的素服依然
燦爛。

②繪事后素:美麗的圖畫(huà)是以白底為基礎(chǔ)的。

③起:?jiǎn)l(fā)。

【譯】

子夏問(wèn)孔子:“‘笑顏如花,美目顧盼,身穿沒(méi)有顏色圖案的素服依然燦爛?!@是什么意思?”孔子說(shuō):“美麗的圖畫(huà)是以白底為基礎(chǔ)的?!?/p>

子夏說(shuō):“禮在仁之后?”孔子說(shuō):“能給我啟發(fā)的是卜商!我可以和你討論《詩(shī)》了?!?/p>

【評(píng)】

本章的理解在兩處歷來(lái)爭(zhēng)議較大。第一處是子夏引用《詩(shī)經(jīng)》詩(shī)句的最后一句“素以為絢兮”,這句在今存的《詩(shī)經(jīng)》中沒(méi)有,大多數(shù)的解釋為“白色的底子上畫(huà)著美麗的圖畫(huà)”。著者不敢茍同。因?yàn)樯蟽删湔f(shuō)的都是美麗女子的容貌,此處突然冒出一句關(guān)于畫(huà)畫(huà)的內(nèi)容很突兀,上下文毫不連貫。而通過(guò)上下文,著者認(rèn)為,這句應(yīng)該是形容女子的衣飾,因此,用“身穿沒(méi)有顏色圖案的素服依然燦爛”解釋更通。第二處是“繪事后素”和“禮后乎”中的兩個(gè)“后”,這個(gè)“后”怎么解釋?zhuān)客ㄐ械氖恰霸凇蟆?,筆者亦不敢茍同。理由如下:一、“后”在古漢語(yǔ)中有“繼承”之意,這一用法在先秦古漢語(yǔ)中并不少見(jiàn)。二、如果以“繼承”來(lái)訓(xùn)“后”,則本章的理解立刻豁然開(kāi)朗。素底是圖畫(huà)的基礎(chǔ),而仁是禮樂(lè)的基礎(chǔ)(同時(shí),子夏引《詩(shī)經(jīng)》贊美素顏素服的女子后,聽(tīng)到老師說(shuō)素底才好畫(huà)畫(huà),才會(huì)馬上聯(lián)想到“仁”和“禮”的關(guān)系,而大獲老師的贊賞)。這不是一個(gè)先有誰(shuí),后有誰(shuí)的概念,而是一個(gè)傳承、因果,或者說(shuō)本質(zhì)與形式的概念。即,仁是本質(zhì),禮樂(lè)是由仁衍生出來(lái)的形式。這也正與上句“人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂(lè)何?”相合。所以著者認(rèn)為,本章的核心,還是通過(guò)師生之間的對(duì)話在強(qiáng)調(diào)“仁”第一位的重要性。以上是著者一孔之見(jiàn),在此待方家指教。

這是孔子又一次稱(chēng)贊學(xué)生可以與之“言《詩(shī)》”,第一次是說(shuō)子貢。(請(qǐng)參看本書(shū)《學(xué)而第一》篇“貧而無(wú)諂”章)

子曰:“夏禮,吾能言之,杞不足征也①;殷禮,吾能言之,宋不足征也②。文獻(xiàn)不足故也③。足,則吾能征之矣?!?/p>

【注】

①杞:成湯滅夏桀后,將夏王的后裔封于杞,以繼續(xù)夏王宗族的祭祀。后杞國(guó)滅亡。周武王滅商后,尋訪夏代王族的后裔,將之冊(cè)封于杞國(guó),以繼續(xù)夏王宗族的祭祀,杞得以復(fù)國(guó)。所以,杞國(guó)會(huì)留存一些夏代的禮法制度。征:驗(yàn)證,考證。

②宋:周武王滅商后,將商王的后裔冊(cè)封于宋國(guó),以繼續(xù)商王宗族的祭祀。所以,宋國(guó)會(huì)留存一些商代的禮法制度。

③文:典籍。獻(xiàn):賢者。

【譯】

孔子說(shuō):“夏代的禮法,我能說(shuō)個(gè)大概,但現(xiàn)在的杞國(guó)不能給我提供更多的證據(jù)進(jìn)行更詳細(xì)的考證;商代的禮法,我能說(shuō)個(gè)大概,但現(xiàn)在的宋國(guó)不能給我提供更多的證據(jù)進(jìn)行更詳細(xì)的考證。這是現(xiàn)存文字典籍和了解掌故的賢者太少的緣故。如果現(xiàn)存的文字典籍和了解掌故的賢者足夠多,我就能做更詳細(xì)的考證?!?/p>

子曰:“禘自既灌而往者①,吾不欲觀之矣?!?/p>

【注】

①禘(dì):古代帝王祭祀祖先的典禮。灌:禘禮中向祖先獻(xiàn)酒的儀式。

【譯】

孔子說(shuō):“魯君舉行禘祭時(shí)自灌禮之后,我就不想看了?!?/p>

或問(wèn)禘之說(shuō)。子曰:“不知也。知其說(shuō)者之于天下也,其如示諸斯乎!”指其掌。

【譯】

有人問(wèn)孔子關(guān)于禘禮的儀式制度??鬃诱f(shuō):“我不清楚。真正清楚禘禮儀式和制度的人治理天下,應(yīng)該像把東西擺在上面一樣容易吧!”說(shuō)著指了指自己的手掌。

【評(píng)】

禘禮為天子之禮。據(jù)《禮記·明堂位》記載:“成王以周公為有勛勞于天下,是以封周公于曲阜,地方七百里,革車(chē)千乘。命魯公世世祀周公以天子之禮樂(lè)?!鞠牧?,以禘禮祀周公于大廟。”但后世的魯國(guó)國(guó)君卻將這一本來(lái)只針對(duì)周公的恩典推而廣之到了歷代先祖,這在孔子看來(lái)是僭越。所以上章有:“禘自既灌而往者,吾不欲觀之矣”,本章則委婉地表達(dá)了自己的不滿(mǎn)。

祭如在①,祭神如神在。子曰:“吾不與祭,如不祭?!?/p>

【注】

①祭:這里指祭祖。

【譯】

孔子祭祖時(shí)就好像祖先就在那里一樣,祭神就像神靈就在那里一樣。他說(shuō):“如果我不親自參加祭祀而是找人代替,和沒(méi)有祭祀是一樣的。”

王孫賈問(wèn)曰①:“與其媚于奧②,寧媚于灶③,何謂也?”子曰:“不然。獲罪于天,無(wú)所禱也④?!?/p>

【注】

①王孫賈:衛(wèi)靈公的大臣。

②媚:獻(xiàn)媚,巴結(jié)。奧:屋內(nèi)西南角叫奧,古人認(rèn)為那里有神靈棲息。

③灶:做飯的設(shè)備,古人認(rèn)為也有神靈司之。

④禱:祈禱,禱告。

【譯】

王孫賈問(wèn)孔子:“與其獻(xiàn)媚于奧神,不如獻(xiàn)媚于灶神,這是什么意思?”孔子說(shuō):“您說(shuō)的不對(duì)。如果得罪了上天,向誰(shuí)祈禱都沒(méi)用?!?/p>

【評(píng)】

楊伯峻先生《論語(yǔ)譯注》:“王孫賈和孔子的問(wèn)答都用的比喻,他們的正意何在,我們只能揣想。有人說(shuō),奧是一室之主,比喻衛(wèi)君,又在室內(nèi),也可以比喻衛(wèi)靈公的寵姬南子;灶則是王孫賈自比。這是王孫賈暗示孔子,‘你與其巴結(jié)衛(wèi)公或者南子,不如巴結(jié)我?!虼丝鬃哟饛?fù)他:‘我若做了壞事,巴結(jié)也沒(méi)有用處;我若不做壞事,誰(shuí)都不巴結(jié)?!钟腥苏f(shuō),這不是王孫賈暗示孔子的話,而是請(qǐng)教孔子的話。奧指衛(wèi)君,灶指南子、彌子瑕,位職雖低,卻有權(quán)有勢(shì)。意思是說(shuō),‘有人告訴我,與其巴結(jié)國(guó)君,不如巴結(jié)有勢(shì)力的左右像南子、彌子瑕。你以為怎樣?’孔子卻告訴他:‘這話不對(duì);得罪了上天,那無(wú)所用其祈禱,巴結(jié)誰(shuí)都不行。’我以為后一說(shuō)比較近情理?!?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)