致娜塔莎
美麗的夏天凋敝了,凋敝了,
明朗的日子正在飛逝;
黑夜那綿綿的迷霧
在打盹的影子上彌漫;
肥沃的田野一片空曠,
嬉鬧的小溪變得冰涼;
蓊郁的森林愁白了鬈發(fā);
天穹顯得黯淡而蒼茫。
心愛的娜塔莎!你在哪里?
為何見不到你的蹤影?
莫非你不愿和知心的朋友
分享那共同的時光?
無論在波光粼粼的湖面,
還是在芬芳的椴樹蔭下,
無論清晨,還是傍晚,
我都見不到你的倩影。
很快,很快,寒冷的冬天
就要造訪森林和田野;
在煙霧繚繞的農(nóng)舍里,
正文
致娜塔莎
我記得那美妙的一瞬:普希金詩選 作者:[俄] 普希金 著,汪劍釗 譯
美麗的夏天凋敝了,凋敝了,
明朗的日子正在飛逝;
黑夜那綿綿的迷霧
在打盹的影子上彌漫;
肥沃的田野一片空曠,
嬉鬧的小溪變得冰涼;
蓊郁的森林愁白了鬈發(fā);
天穹顯得黯淡而蒼茫。
心愛的娜塔莎!你在哪里?
為何見不到你的蹤影?
莫非你不愿和知心的朋友
分享那共同的時光?
無論在波光粼粼的湖面,
還是在芬芳的椴樹蔭下,
無論清晨,還是傍晚,
我都見不到你的倩影。
很快,很快,寒冷的冬天
就要造訪森林和田野;
在煙霧繚繞的農(nóng)舍里,