少司命
【題解】
少司命是主管人間子嗣后代的天神。本篇為祭祀少司命神的祭歌?!渡偎久纷裱瓕?duì)唱形式,先是女巫登場(chǎng)告慰少司命接受歆饗,然后是少司命離去,群巫合唱,最后是眾巫祈愿和述說(shuō)對(duì)少司命的愛(ài)戴。全詩(shī)結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,從中明顯可見(jiàn)降神、娛神、頌神、送神的祭祀全過(guò)程,其中貫穿女巫與少司命纏綿繾綣的情誼,給人淡淡的憂思而不失莊重。
【原典】
秋蘭兮麋蕪[450],羅生兮堂下[451]。綠葉兮素枝[452],芳菲菲兮襲予[453]。夫人自有兮美子[454],蓀何以兮愁苦[455]!秋蘭兮青青[456],綠葉兮紫莖。滿堂兮美人[457],忽獨(dú)與余兮目成[458]。入不言兮出不辭[459],乘回風(fēng)兮載云旗[460]。悲莫悲兮生別離[461],樂(lè)莫樂(lè)兮新相知[462]。荷衣兮蕙帶[463],倏而來(lái)兮忽而逝[464]。夕宿兮帝郊[465],君誰(shuí)須兮云之際[466]?與女游兮九河,沖風(fēng)至兮水揚(yáng)波[467]。與女沐兮咸池[468],晞女發(fā)兮陽(yáng)之阿[469]。望美人兮未來(lái)[470],臨風(fēng)怳兮浩歌[471]??咨w兮翠旍[472],登九天兮撫彗星[473]。竦長(zhǎng)劍兮擁幼艾[474],蓀獨(dú)宜兮為民正[475]。
【注釋】
[450]秋蘭:香草名,因在秋天開(kāi)花,所以叫“秋蘭”。麋(mí)蕪:芎窮(xiōng qióng)幼苗的別名。[451]羅生:并列而生。[452]素枝:“枝”當(dāng)作“華”,即白色的花。[453]予:我,巫自稱。[454]夫:句首語(yǔ)氣詞。美子:對(duì)他人子女的美稱。子,子女。[455]蓀:香草名,這里指代少司命。[456]青青:通“菁菁(jīng)”,草木茂盛的樣子。[457]美人:與“美子”相應(yīng),指出眾美好的人,這里以參加祭禮的眾巫來(lái)代指人間的女性。[458]余:我,即少司命。目成:眉目傳情。[459]入:指少司命來(lái)到祭祀場(chǎng)所。出:離開(kāi)。辭:告辭。[460]乘:乘坐,駕馭。回風(fēng):旋風(fēng)。[461]莫:沒(méi)有。[462]樂(lè)莫樂(lè)兮新相知:意即歡樂(lè)沒(méi)有比新近結(jié)交了知心的人更歡樂(lè)的了。[463]荷衣:荷葉做的衣。蕙帶:蕙草做的佩帶。[464]倏(shū):忽然。逝:離去。[465]帝:天帝。帝郊:指天國(guó)的郊野。[466]君:指少司命。須:等待。[467]女游兮九河,沖風(fēng)至兮水揚(yáng)波兩句:疑是《河伯》中的話,應(yīng)刪去。[468]女:通“汝”,你。沐:洗頭發(fā)。咸池:神話中的天池。[469]晞(xī):曬干。陽(yáng):太陽(yáng)。[470]美人:指少司命。[471]怳(huǎng):心神不定,失意的樣子。浩歌:大聲歌唱。[472]孔:孔雀,這里指孔雀的羽毛。翠旍(jīng):亦作“翠旌”,用翡翠鳥(niǎo)羽毛制成的旌旗。[473]九天:傳說(shuō)天有九重,這里指天的最高處。撫:握持,拿著。彗星:繞太陽(yáng)運(yùn)行的一種形體,后曳長(zhǎng)尾,呈云霧狀,俗稱“掃帚星”。[474]竦(sǒng):執(zhí),舉起。幼艾:泛指少年男女。[475]蓀:指少司命。宜:合適,適宜。民正:人民的命運(yùn)主宰。
【譯文】
麋蕪伴著秋蘭,并列生長(zhǎng)在廳堂臺(tái)階下。綠色的葉子,白色的花朵,香氣濃郁沁入我的肺腑。世間自有嬌美的子女,你為何還要替他們憂慮擔(dān)心?秋天的蘭花如此茂盛,綠葉和紫莖郁郁蔥蔥。廳堂之中有眾多美人,忽然對(duì)我一人眉目傳情。悄悄降臨又總是不辭而行,乘風(fēng)駕云飄然離我而去。世上最傷心的事莫過(guò)于有情人離別,最開(kāi)心的事莫過(guò)于結(jié)交新的知己。以荷葉做衣以蕙草做腰帶,匆匆而來(lái)又轉(zhuǎn)瞬即逝。傍晚時(shí)你投宿在天國(guó)郊野,在那遙遠(yuǎn)的天際里你又把誰(shuí)等待?想與你一起游覽觀賞九河,但暴風(fēng)雨來(lái)臨掀起巨浪。想與你一同在天池中清洗秀發(fā),一起到那日出的地方把它曬干。盼望美人,卻不見(jiàn)你來(lái),心神恍惚的我佇立在風(fēng)中忍不住高歌解憂。您以孔雀為車蓋翡翠為旌旗,登上高天安撫彗星。您一手握著長(zhǎng)劍一手抱著幼童,只有你能主宰我們的命運(yùn)。