一寸丹心圖報(bào)國(guó),兩行清淚為思親。
——于謙
家·國(guó)
1 蹇叔哭師
《左傳》
公元前628年,一代霸主晉文公去世。秦穆公見(jiàn)文公已死,打算偷襲晉國(guó)東面的鄭國(guó)。蹇叔認(rèn)為軍隊(duì)長(zhǎng)途跋涉不會(huì)有好的結(jié)果,容易遭到晉國(guó)的伏擊,因此極力反對(duì)。秦穆公不聽(tīng)勸阻,結(jié)果中途遭到晉軍伏擊,幾乎全軍覆沒(méi)。此文寫(xiě)的是蹇叔在秦軍出師前的勸諫辭令,以及無(wú)力阻止后“哭師”的情形。
杞子自鄭使告于秦曰a:“鄭人使我掌其北門(mén)之管,若潛師以來(lái)b,國(guó)可得也?!蹦鹿L諸蹇叔c。蹇叔曰:“勞師以襲遠(yuǎn),非所聞也。師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無(wú)乃不可乎?師之所為,鄭必知之。勤而無(wú)所,必有悖心d。且行千里,其誰(shuí)不知?”公辭焉。召孟明、西乞、白乙e,使出師于東門(mén)之外。蹇叔哭之,曰:“孟子,吾見(jiàn)師之出而不見(jiàn)其入也!”公使謂之曰:“爾何知?中壽f,爾墓之木拱矣!”
蹇叔之子與師,哭而送之,曰:“晉人御師必于殽g。殽有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也h;其北陵,文王之所辟風(fēng)雨也。必死是間,余收爾骨焉?!鼻貛熕鞏|。
注釋
a杞子:秦國(guó)將領(lǐng)。
b潛:偷偷地。
c蹇(jiǎn)叔:秦國(guó)大夫。
d悖心:反叛之心。
e孟明、西乞、白乙:三人都是秦國(guó)的將領(lǐng)。
f中壽:中等的壽數(shù)(一說(shuō)“滿(mǎn)壽”)。
g殽(xiáo):通“崤”,山名,在今河南洛寧縣北。
h夏后皋:夏代天子,名皋。
譯文
杞子從鄭國(guó)派人通知秦國(guó):“鄭國(guó)人讓我掌管他們國(guó)都北門(mén)的鑰匙,如果秦國(guó)偷偷派兵前來(lái),鄭國(guó)唾手可得?!鼻啬鹿髑箦渴宓囊庖?jiàn)。蹇叔說(shuō):“讓軍隊(duì)疲憊不堪地去偷襲遠(yuǎn)方的國(guó)家,我從沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)這樣的事。軍隊(duì)勞累,精疲力竭,加上遠(yuǎn)方國(guó)家的君主也會(huì)有所防備,這樣做應(yīng)該不合適吧?我們軍隊(duì)的一舉一動(dòng),鄭國(guó)必定會(huì)知道。軍隊(duì)辛苦奔波而一無(wú)所獲,一定會(huì)產(chǎn)生叛亂的念頭。再說(shuō)行軍千里這么大的動(dòng)靜,誰(shuí)會(huì)不知道?”秦穆公沒(méi)有聽(tīng)從他的意見(jiàn),召見(jiàn)了孟明、西乞和白乙,讓他們從東門(mén)外出兵伐鄭。蹇叔送他們的時(shí)候哭著說(shuō):“孟明啊,我能看著大軍出發(fā),卻沒(méi)機(jī)會(huì)看著他們回來(lái)了!”秦穆公派人對(duì)蹇叔說(shuō):“你懂什么?你活到中等的壽數(shù)就死了的話,現(xiàn)在你墳上的樹(shù)該長(zhǎng)到兩手合抱粗了!”
蹇叔的兒子隨軍一起出征,蹇叔哭著送兒子,說(shuō):“晉國(guó)人一定會(huì)在崤山抗擊我軍。崤有兩座山頭:南面的山頭是夏后皋的墳?zāi)?,北面的山頭是周文王避風(fēng)雨的地方。你們一定會(huì)戰(zhàn)死在這兩座山頭之間,我就在那里為你收尸吧!”隨后,秦國(guó)軍隊(duì)便向東進(jìn)發(fā)了。
2 趙威后問(wèn)齊使
《戰(zhàn)國(guó)策》
齊國(guó)使者到趙國(guó)向趙威后問(wèn)安。趙威后向使者詢(xún)問(wèn)齊國(guó)的收成、齊國(guó)名士的情況,最后才提及齊王。體現(xiàn)了趙威后先民后君的民本思想。
齊王使使者問(wèn)趙威后a,書(shū)未發(fā)b,威后問(wèn)使者曰:“歲亦無(wú)恙耶c?民亦無(wú)恙耶?王亦無(wú)恙耶?”使者不說(shuō),曰:“臣奉使使威后,今不問(wèn)王,而先問(wèn)歲與民,豈先賤而后尊貴者乎?”威后曰:“不然d。茍無(wú)歲,何以有民?茍無(wú)民,何以有君?故有問(wèn),舍本而問(wèn)末者耶?”
乃進(jìn)而問(wèn)之曰:“齊有處士曰鐘離子e,無(wú)恙耶?是其為人也,有糧者亦食,無(wú)糧者亦食;有衣者亦衣,無(wú)衣者亦衣。是助王養(yǎng)其民者也,何以至今不業(yè)也?
葉陽(yáng)子無(wú)恙乎f?是其為人,哀鰥寡,恤孤獨(dú),振困窮,補(bǔ)不足。是助王息其民者也g,何以至今不業(yè)也?北宮之女?huà)雰鹤訜o(wú)恙耶h?撤其環(huán)瑱i,至老不嫁,以養(yǎng)父母。是皆率民而出于孝情者也,胡為至今不朝也j?此二士弗業(yè),一女不朝,何以王齊國(guó),子萬(wàn)民乎?於陵子仲尚存乎k?是其為人也,上不臣于王,下不治其家,中不索交諸侯。此率民而出于無(wú)用者,何為至今不殺乎?”
注釋
a齊王:此處指齊襄王之子。趙威后:趙孝成王之母。
b發(fā):?jiǎn)⒎猓_(kāi)封。
c歲:年成,收成。
d不然:不是這樣的。
e處士:指有道德才能的隱者。
f葉陽(yáng)子:齊國(guó)隱士。
g息:滋息。
h嬰兒子:齊國(guó)有名的孝女。
i環(huán)瑱(tiàn):女子的裝飾品。
j不朝:古時(shí)女子得到封號(hào)才能上朝,這里指不加封號(hào)。
k於(wū)陵:齊邑名,在今山東鄒平。子仲:齊國(guó)隱士。
譯文
齊王派遣使者去看望趙威后,書(shū)信還沒(méi)啟封,趙威后就問(wèn)齊使說(shuō):“齊國(guó)今年的收成還好吧?百姓還好嗎?齊王還好嗎?”使者很不高興,說(shuō):“我奉大王之命前來(lái)看望您,您現(xiàn)在不問(wèn)問(wèn)我們大王的狀況,而是先打聽(tīng)年成和百姓的情況,這不是把低賤者放在前頭,而把尊貴者放在后邊嗎?”趙威后說(shuō):“不是這樣的。要是沒(méi)有年成,哪兒來(lái)的百姓?要是沒(méi)有百姓,哪兒來(lái)的君王?豈有舍本而問(wèn)末的道理?”
她于是接著問(wèn)道:“齊國(guó)有名隱士叫鐘離子,還好嗎?這個(gè)的人為人,主張讓有糧食的人吃得上飯,沒(méi)糧食的人也吃得上飯;有衣服的人能穿上衣服,沒(méi)衣服的人也得有衣服穿,這是幫助齊王撫養(yǎng)百姓的人,齊王為何至今都沒(méi)重用他?葉陽(yáng)子還好嗎?這個(gè)人的為人,憐恤那些鰥夫寡婦,撫恤那些無(wú)父的幼兒和無(wú)子的老人,賑濟(jì)那些困苦和貧窮的人,補(bǔ)助那些物資短缺的人。這是幫助齊王滋息百姓的人,齊王為何至今都沒(méi)有重用他?北宮氏的女兒嬰兒子還好嗎?她將自己的首飾摘下來(lái),一直到年紀(jì)很老都未嫁,只為了好好侍奉父母。這是引導(dǎo)百姓盡孝心的人,為何至今還沒(méi)有得到齊王的召見(jiàn)呢?這兩位隱士不受重用,一位孝女得不到接見(jiàn),齊王如何能治理齊國(guó)、安撫百姓呢?於陵子仲還活著嗎?這個(gè)人的為人,對(duì)上不向君王行臣道,對(duì)下不治理自己的家業(yè),對(duì)中間不謀求和諸侯交往,這是一個(gè)引導(dǎo)百姓朝無(wú)所事事的方向走的人,為何至今都沒(méi)有把他殺掉呢?”
3 吳許越成
《左傳》
公元前494年,吳王夫差在夫椒打敗越國(guó),越王勾踐遣使求和,夫差準(zhǔn)備答應(yīng)越國(guó)的請(qǐng)求。吳國(guó)名臣伍子胥援古證今,深刻分析了當(dāng)前局勢(shì),主張就勢(shì)滅越,以絕后患。吳王夫差剛愎自用,不納忠言,伍子胥痛心地預(yù)言日后吳國(guó)將為越國(guó)所滅亡。
吳王夫差敗越于夫椒,報(bào)槜李也a。遂入越。越子以甲楯五千保于會(huì)稽,使大夫種因吳太宰嚭以行成b。
吳子將許之。伍員曰:“不可。臣聞之:‘樹(shù)德莫如滋,去疾莫如盡?!粲羞^(guò)澆殺斟灌以伐斟c,滅夏后相d。后緡方娠e,逃出自竇,歸于有仍,生少康焉,為仍牧正,惎澆能戒之f。澆使椒求之g,逃奔有虞,為之庖正h,以除其害。虞思于是妻之以二姚i,而邑諸綸j,有田一成k,有眾一旅l。能布其德,而兆其謀,以收夏眾,撫其官職。使女艾諜澆m,使季杼誘豷n,遂滅過(guò)、戈,復(fù)禹之績(jī),祀夏配天,不失舊物。今吳不如過(guò),而越大于少康,或?qū)⒇S之,不亦難乎?勾踐能親而務(wù)施,施不失人,親不棄勞。與我同壤,而世為仇讎。于是乎克而弗取,將又存之,違天而長(zhǎng)寇讎,后雖悔之,不可食已。姬之衰也,日可俟也。介在蠻夷,而長(zhǎng)寇讎,以是求伯o,必不行矣?!?/p>
弗聽(tīng)。退而告人曰:“越十年生聚,而十年教訓(xùn),二十年之外,吳其為沼乎!”
注釋
a槜(zuì)李:地名,在今浙江嘉興西南。
b嚭(pǐ):吳國(guó)夫差寵臣。行成:議和。
c過(guò):古國(guó)名。澆:過(guò)國(guó)國(guó)君。斟灌、斟(xún):均為夏同姓諸侯。
d相:夏朝君主,夏禹的曾孫。
e后緡(mín):夏王相的妻子。
f惎(jì):憎恨。
g椒:澆的臣子。
h庖正:主管膳食的官員。
i虞思:虞國(guó)國(guó)君。二姚:虞思的兩個(gè)女兒。
j綸:有虞地名,在今河南虞城縣東南。
k成:古代方十里為一成。
l旅:上古以五百人為一旅。
m女艾:少康的臣子。
n季杼:少康的兒子。豷(yì):澆的弟弟,封于戈。
o伯:通“霸”。
譯文
吳王夫差在夫椒打敗了越軍,報(bào)了槜李之戰(zhàn)的仇。于是吳軍進(jìn)入了越國(guó)。越王率領(lǐng)披甲持盾的五千名士兵退守到會(huì)稽山,并派大夫文種通過(guò)吳國(guó)太宰伯嚭向吳王求和。
吳王準(zhǔn)備同意越國(guó)的請(qǐng)求。伍員說(shuō):“不能答應(yīng)。我聽(tīng)說(shuō):‘樹(shù)立美德越多越好,去除病害越徹底越好?!瘡那斑^(guò)國(guó)的國(guó)君澆殺了斟灌后又去攻打斟,滅了夏朝君主相。相的妻子后緡當(dāng)時(shí)懷有身孕,從墻洞逃了出去,逃回娘家有仍國(guó),生下了少康。少康長(zhǎng)大后做了有仍國(guó)的牧正,他記恨澆,又能對(duì)澆有所戒備。澆派大臣椒搜尋少康,少康逃到了有虞國(guó),在那里當(dāng)上了庖正,得以避開(kāi)災(zāi)難。有虞的國(guó)君虞思就把兩個(gè)女兒嫁給少康為妻,并把綸邑封給了少康,少康有了方圓十里的土地,有了五百名士兵。少康能夠廣施德政,并謀劃復(fù)興國(guó)家,他召集夏朝的遺民,給他們加官晉爵。他又派女艾去刺探澆的情況,派季杼去誘騙澆的弟弟,于是滅掉了過(guò)國(guó)和戈國(guó),復(fù)興了夏禹的功業(yè),祭祀夏朝的祖先,同時(shí)祭祀天帝,恢復(fù)了從前的典章制度?,F(xiàn)在吳國(guó)不如當(dāng)時(shí)的過(guò)國(guó)強(qiáng)大,而越國(guó)比當(dāng)時(shí)的少康強(qiáng)大,如果讓越國(guó)強(qiáng)盛起來(lái),豈不成了災(zāi)難?勾踐能夠親近他的臣民,致力于施行恩惠,施行恩惠就不失民心,親近民眾就不會(huì)忘掉有功的人。越國(guó)同我們國(guó)土相連,又世世代代結(jié)為仇敵。在這種情況下,我們打敗了越國(guó)不把它根除,卻要保留它,違背了天意而助長(zhǎng)了仇敵,日后即使后悔,也無(wú)法將其消滅。姬姓的衰亡,已經(jīng)為期不遠(yuǎn)了。吳國(guó)處在夷蠻之間,卻要助長(zhǎng)仇敵,想拿這個(gè)去謀求霸主地位,必定是不能如愿的。”
吳王不聽(tīng)勸告。伍員退出來(lái)后對(duì)別人說(shuō):“越國(guó)用十年的時(shí)間繁衍積累,用十年的時(shí)間教育訓(xùn)練,二十年之后,吳國(guó)恐怕要變成池沼了!”
4 晉獻(xiàn)文子成室
《禮記》
晉獻(xiàn)文子的新居落成,晉國(guó)大夫們紛紛送禮表示祝賀。大夫張老的賀詞別出心裁,在贊美趙文子新居美輪美奐的同時(shí),祝愿晉獻(xiàn)文子能“歌于斯,哭于斯,聚國(guó)族于斯”,這是祝福趙文子的子孫后代能一直享有祭祀,規(guī)勸其居安思危之意暗含其中。晉獻(xiàn)文子明白了張老的良苦用心,于是欣然接受了這份祝福。
晉獻(xiàn)文子成室a,晉大夫發(fā)焉。張老曰:“美哉,輪焉b;美哉,奐焉c!歌于斯,哭于斯,聚國(guó)族于斯。”文子曰:“武也,得歌于斯,哭于斯,聚國(guó)族于斯,是全要領(lǐng)以從先大夫于九京也d?!北泵嬖侔莼?。君子謂之善頌、善禱。
注釋
a獻(xiàn)文子:晉國(guó)大夫趙武。
b輪:高大。
c奐:眾多、盛大。
d要領(lǐng):即腰和頭。九京:即九原,晉國(guó)卿大夫的墓地。
譯文
晉獻(xiàn)文子的新居落成了,晉國(guó)的大夫們都前往送禮祝賀。大夫張老說(shuō):“美極了,這樣寬敞高大;美極了,這樣富麗堂皇!可以在這里祭祀唱詩(shī),也可以在這里居喪哭泣,還可以在這里宴請(qǐng)國(guó)賓、聚會(huì)宗族?!蔽淖诱f(shuō):“我呀,能夠在這里祭祀唱詩(shī),在這里居喪哭泣,在這里宴請(qǐng)國(guó)賓、聚會(huì)宗族,這樣我就能保全身軀,從而跟隨我的先祖先父一起葬于九原了?!闭f(shuō)完,就向北面拜了兩拜,叩頭至地。當(dāng)時(shí)的君子稱(chēng)贊他們二人一個(gè)善于祝頌,一個(gè)善于祝禱。
5 陳情表
李密
晉武帝征召蜀漢舊臣李密為太子洗馬,李密從自己幼年的不幸遭遇寫(xiě)起,說(shuō)明自己與祖母相依為命的特殊感情,表明當(dāng)時(shí)所面臨的盡孝和盡忠的兩難處境,請(qǐng)求不仕而為祖母養(yǎng)老送終。為了免除晉武帝的猜忌,李密在文中還申明自己不奉詔前往,絕非顧念前朝,而是因?yàn)楸M孝難以遠(yuǎn)行。行文樸實(shí)流暢,發(fā)自肺腑,辭意懇切,晉武帝看后很受感動(dòng),答應(yīng)了他的請(qǐng)求。
臣密言:臣以險(xiǎn)釁a,夙遭閔兇b。生孩六月,慈父見(jiàn)背c。行年四歲,舅奪母志d。祖母劉,愍臣孤弱e,躬親撫養(yǎng)。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無(wú)叔伯,終鮮兄弟。門(mén)衰祚薄,晚有兒息。外無(wú)期功強(qiáng)近之親,內(nèi)無(wú)應(yīng)門(mén)五尺之童,煢煢孑立f,形影相吊。而劉夙嬰疾病g,常在床蓐h。臣侍湯藥,未嘗廢離。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉i;后刺史臣榮,舉臣秀才。臣以供養(yǎng)無(wú)主,辭不赴命。詔書(shū)特下,拜臣郎中。尋蒙國(guó)恩,除臣洗馬j。猥以微賤k,當(dāng)侍?hào)|宮,非臣隕首所能上報(bào)。臣具以表聞,辭不就職。詔書(shū)切峻,責(zé)臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門(mén)l,急于星火。臣欲奉詔奔馳,則以劉病日篤m;欲茍順?biāo)角?,則告訴不許。臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育n,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少事偽朝,歷職郎署o,本圖宦達(dá),不矜名節(jié)。今臣亡國(guó)賤俘,至微至陋,過(guò)蒙拔擢p,寵命優(yōu)渥,豈敢盤(pán)桓q,有所希冀?但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺r,朝不慮夕。臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日;祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年。祖孫二人,更相為命,是以區(qū)區(qū)不能廢遠(yuǎn)。臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六,是臣盡節(jié)于陛下之日長(zhǎng),報(bào)劉之日短也。烏鳥(niǎo)私情,愿乞終養(yǎng)。
臣之辛苦,非獨(dú)蜀之人士及二州牧伯所見(jiàn)明知,皇天后土,實(shí)所共鑒。愿陛下矜愍愚誠(chéng),聽(tīng)臣微志。庶劉僥幸,卒保余年。臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草s。臣不勝犬馬怖懼之情,謹(jǐn)拜表以聞。
注釋
a險(xiǎn)釁:災(zāi)難和禍患,指命運(yùn)不好。
b夙:早早地。閔兇:兇喪之事。
c見(jiàn)背:去世。
d舅奪母志:指李密的舅父強(qiáng)迫李密之母改嫁。
e愍(mǐn):憐憫,哀憐。
f煢煢(qióng):形容孤單無(wú)依靠。
g嬰:被……纏繞。
h蓐:通“褥”,草墊子。
i孝廉:漢代選拔官吏的兩種科目。孝,指孝悌者。廉,指廉潔之士。
j洗馬:太子的屬官,掌管圖書(shū)。
k猥:鄙,謙辭。
l州司:州官。
m篤:病重。
n矜育:憐恤,撫養(yǎng)。
o郎署:尚書(shū)郎。
p拔擢(zhuó):提拔。
q盤(pán)桓:徘徊猶豫。
r危淺:生命垂危。
s死當(dāng)結(jié)草:春秋時(shí)晉大夫魏顆沒(méi)有遵照父親魏武子的遺囑將他的寵妾殉葬,而是將其改嫁了出去。后來(lái)魏顆與秦將杜回交戰(zhàn),一老人用草繩將杜回絆倒,魏顆因而捉住了杜回。魏顆夜間夢(mèng)見(jiàn)老人,老人自稱(chēng)是魏武子寵妾的父親,特來(lái)報(bào)恩。
譯文
臣李密上言:我因?yàn)槊\(yùn)坎坷,幼年便遭到不幸。剛出生六個(gè)月,父親就棄我而離開(kāi)人世。長(zhǎng)到四歲時(shí),舅父強(qiáng)迫母親改變了守節(jié)的志愿,母親改嫁他人。祖母劉氏憐憫我孤苦弱小,親自撫養(yǎng)我。我小時(shí)候體弱多病,到九歲時(shí)還不能走路,孤獨(dú)無(wú)依,一直到長(zhǎng)大成人。我既沒(méi)有叔伯,也沒(méi)有兄弟,家門(mén)衰微,福分淺薄,到很晚才有兒子。在外面沒(méi)有比較親近的親戚,在家里沒(méi)有照應(yīng)門(mén)戶(hù)的童仆,孤零零地立身于世,只有自己的影子作為伴侶。而祖母劉氏早就疾病纏身,常常臥床不起。我侍奉她吃飯喝藥,從來(lái)沒(méi)有離開(kāi)過(guò)她。
到了如今的圣朝,我受到清明的政治教化。先是太守逵,察舉我為孝廉;后是刺史榮,推舉我為秀才。我因?yàn)樽婺笩o(wú)人供養(yǎng),推辭而沒(méi)有受命。陛下特地下達(dá)詔書(shū),任命我為郎中,不久又承蒙國(guó)家恩典,授予我太子洗馬的職位。我憑借卑微低賤的身份,擔(dān)當(dāng)侍奉太子的職務(wù),這種恩德,我即便肝腦涂地也無(wú)法報(bào)答。我將自己的處境都上表陳述過(guò),辭謝不去就職。詔書(shū)又下,嚴(yán)峻緊迫,責(zé)備我回避拖延;郡縣上的官員前來(lái)逼迫我,催我動(dòng)身上路;州官來(lái)到我的家里催促,比流星還快。我想要奉詔趕去赴任,但因劉氏的病情一天比一天嚴(yán)重未能成行;想要暫且遷就私情,但申訴又得不到準(zhǔn)許。我進(jìn)退兩難,處境實(shí)在是狼狽不堪。
圣朝以孝道治理天下,凡是對(duì)于年老而德高的人,尚且受到憐憫撫育,何況我孤苦無(wú)依的程度尤其嚴(yán)重。而且我年輕時(shí)曾在偽朝任職,做過(guò)尚書(shū)郎等職位,本來(lái)就想仕途獲得顯達(dá),并不在乎什么名節(jié)。如今,我作為亡國(guó)賤俘,身份是最卑微最鄙陋的,蒙受主上的破格提拔,恩賜的任命待遇優(yōu)厚,我哪里敢徘徊不前,有其他非分之想呢?只因?yàn)閯⑹弦咽侨毡∥魃剑瑲庀⒀傺伲刮?,朝不保夕。沒(méi)有祖母,我就不能活到今日;祖母沒(méi)有我,就無(wú)法度完余生。我們祖孫二人相依為命,所以我懷著懇切之情不能放棄對(duì)祖母的侍養(yǎng),而離開(kāi)她去遠(yuǎn)方做官。我李密今年四十四歲,祖母劉氏九十六歲,這樣看來(lái),我為陛下盡忠的日子還很長(zhǎng),可是報(bào)答劉氏的日子卻所剩無(wú)幾。我懷著烏鴉反哺的心情,希望求得陛下讓我為祖母養(yǎng)老送終。我的辛酸苦楚,不只是蜀地人士和兩州長(zhǎng)官所能看到和了解的,著實(shí)是皇天后土可以共同見(jiàn)證的。希望陛下憐憫我愚拙的誠(chéng)心,遂了我的微薄的心愿,或許劉氏能僥幸平安壽終,我活著當(dāng)誓死盡忠,死后也當(dāng)結(jié)草報(bào)德。我懷著如同犬馬對(duì)主人一樣不勝恐懼的心情,恭恭敬敬地上表奏報(bào)陛下。
6 春夜宴桃李園序
李白
此文是李白用駢體文寫(xiě)成的一篇膾炙人口的抒情小品,生動(dòng)地記述了李白和眾兄弟在春夜聚會(huì)于桃李芬芳的名園,飲酒賦詩(shī),高談闊論的情景。文章抒發(fā)了作者熱愛(ài)生活、熱愛(ài)自然的豪情雅興,同時(shí)也夾雜著對(duì)人生如夢(mèng)的感慨和及時(shí)行樂(lè)的思想。
夫天地者,萬(wàn)物之逆旅a;光陰者,百代之過(guò)客。而浮生若夢(mèng),為歡幾何?古人秉燭夜游,良有以也b!況陽(yáng)春召我以煙景,大塊假我以文章c。會(huì)桃李之芳園,序天倫之樂(lè)事。群季俊秀d,皆為惠連e;吾人詠歌,獨(dú)慚康樂(lè)f。幽賞未已,高談轉(zhuǎn)清。開(kāi)瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月g。不有佳作,何伸雅懷h?如詩(shī)不成,罰依金谷酒數(shù)i。
注釋
a逆旅:旅館,客舍。
b良:確實(shí)。以:原因。
c大塊:指大自然。文章:錯(cuò)雜的色彩或花紋。
d群季:諸弟。
e惠連:南朝文學(xué)家謝惠連。
f康樂(lè):南朝文學(xué)家謝靈運(yùn),襲封康樂(lè)公。
g觴:古代酒器。
h伸:抒發(fā)。
i金谷酒數(shù):西晉石崇在金谷園與賓客宴飲的時(shí)候,要賓客當(dāng)筵賦詩(shī),不能成者,罰酒三斗。
譯文
天地,是萬(wàn)物的客舍;光陰,是百代的過(guò)客。人生起伏無(wú)常,好似夢(mèng)幻一場(chǎng),歡樂(lè)的時(shí)光又能有多少呢?古人手持蠟燭在夜間游樂(lè),確實(shí)是有原因的啊!更何況溫暖的春天用美景召喚我們,天地萬(wàn)物賜給了我們一派錦繡風(fēng)光。我們?cè)谔依罘曳嫉膱@中相會(huì),暢敘兄弟間的樂(lè)事。諸位弟弟都是俊杰才智之士,個(gè)個(gè)如謝惠連;大家賦詩(shī)吟誦,只有我自愧比不上謝靈運(yùn)的才情。還未結(jié)束對(duì)優(yōu)雅景色的玩賞,高談闊論已轉(zhuǎn)為清雅絮語(yǔ)。我們坐在花叢中擺開(kāi)豪華的筵席,觥籌交錯(cuò),對(duì)月酣飲。此番情景,若沒(méi)有好的作品,怎能抒發(fā)高雅的情懷?如果有誰(shuí)作詩(shī)不成,就依照金谷園宴飲的舊例罰酒三杯。
7 祭十二郎文
韓愈
本文是韓愈悼念侄子的祭文。韓愈三歲喪父,便由兄嫂撫養(yǎng),自幼與侄兒十二郎同窗共讀,相依相伴,感情很深。韓愈離開(kāi)家鄉(xiāng)做官以后,與十二郎聚少離多,本來(lái)打算安定下來(lái)以后再把侄子接來(lái)同住,不料十二郎青年夭折。韓愈懷著萬(wàn)分沉痛的心情寫(xiě)下了這篇祭文,記述了對(duì)幼年往事的追憶以及生離死別的悲痛,感情真摯深沉,具有極強(qiáng)的感染力。
年月日,季父愈聞汝喪之七日,乃能銜哀致誠(chéng)a,使建中遠(yuǎn)具時(shí)羞之奠b,告汝十二郎之靈:
嗚呼!吾少孤,及長(zhǎng),不省所怙c,惟兄嫂是依。中年,兄歿南方d,吾與汝俱幼,從嫂歸葬河陽(yáng)。既又與汝就食江南,零丁孤苦,未嘗一日相離也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孫惟汝,在子惟吾。兩世一身,形單影只。嫂嘗撫汝指吾而言曰:“韓氏兩世,惟此而已!”汝時(shí)尤小,當(dāng)不復(fù)記憶;吾時(shí)雖能記憶,亦未知其言之悲也!
吾年十九,始來(lái)京城。其后四年,而歸視汝。又四年,吾往河陽(yáng)省墳?zāi)?sup>e,遇汝從嫂喪來(lái)葬。又二年,吾佐董丞相于汴州f,汝來(lái)省吾,止一歲,請(qǐng)歸取其孥g。明年,丞相薨h,吾去汴州,汝不果來(lái)。是年,吾佐戎徐州i,使取汝者始行,吾又罷去,汝又不果來(lái)。吾念汝從于東,東亦客也,不可以久,圖久遠(yuǎn)者,莫如西歸,將成家而致汝。嗚呼!孰謂汝遽去吾而歿乎j?
吾與汝俱少年,以為雖暫相別,終當(dāng)久相與處,故舍汝而旅食京師,以求斗斛之祿k。誠(chéng)知其如此,雖萬(wàn)乘之公相,吾不以一日輟汝而就也!
去年,孟東野往,吾書(shū)與汝曰:“吾年未四十,而視茫茫,而發(fā)蒼蒼,而齒牙動(dòng)搖。念諸父與諸兄,皆康強(qiáng)而早世;如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯來(lái),恐旦暮死,而汝抱無(wú)涯之戚也。”孰謂少者歿而長(zhǎng)者存,強(qiáng)者夭而病者全乎?嗚呼!其信然邪?其夢(mèng)邪?其傳之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之純明而不克蒙其澤乎l?少者強(qiáng)者而夭歿,長(zhǎng)者衰者而存全乎?未可以為信也!夢(mèng)也,傳之非其真也,東野之書(shū),耿蘭之報(bào),何為而在吾側(cè)也?嗚呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之純明宜業(yè)其家者,不克蒙其澤矣!所謂天者誠(chéng)難測(cè),而神者誠(chéng)難明矣!所謂理者不可推,而壽者不可知矣!
雖然,吾自今年來(lái),蒼蒼者或化而為白矣,動(dòng)搖者或脫而落矣,毛血日益衰,志氣日益微,幾何不從汝而死也。死而有知,其幾何離;其無(wú)知,悲不幾時(shí),而不悲者無(wú)窮期矣。汝之子始十歲,吾之子始五歲,少而強(qiáng)者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!
汝去年書(shū)云:“比得軟腳病,往往而劇。”吾曰:“是疾也,江南之人常常有之?!蔽词家詾閼n也。嗚呼,其竟以此而殞其生乎m?抑別有疾而致斯乎?
汝之書(shū),六月十七日也;東野云,汝歿以六月二日;耿蘭之報(bào)無(wú)月日。蓋東野之使者,不知問(wèn)家人以月日;如耿蘭之報(bào),不知當(dāng)言月日。東野與吾書(shū),乃問(wèn)使者,使者妄稱(chēng)以應(yīng)之耳。其然乎?其不然乎?
今吾使建中祭汝,吊汝之孤與汝之乳母。彼有食可守以待終喪,則待終喪而取以來(lái);如不能守以終喪,則遂取以來(lái)。其余奴婢,并令守汝喪。吾力能改葬,終葬汝于先人之兆n,然后惟其所愿。