正文

2 美國(guó)主流文化的“華人形象”與華裔寫(xiě)作

美國(guó)華裔文學(xué)評(píng)論集 作者:郭英劍,王凱,馮元元 著


2 美國(guó)主流文化的“華人形象”與華裔寫(xiě)作[*]

衛(wèi)景宜

評(píng)論家簡(jiǎn)介

衛(wèi)景宜,暨南大學(xué)博士、教授,曾任暨南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究所所長(zhǎng)。主要研究領(lǐng)域?yàn)橛⒚牢膶W(xué)、美國(guó)華裔文學(xué)、比較文化研究。專著有《西方語(yǔ)境的中國(guó)故事》《當(dāng)代兩方英語(yǔ)世界的中國(guó)留學(xué)生寫(xiě)作(1980―2010)》;編著有《跨文化語(yǔ)境中的英美文學(xué)與翻譯研究》;譯著有《美國(guó)文化模式》。

文章簡(jiǎn)介

本文運(yùn)用賽義德的“東方主義”話語(yǔ)論述,對(duì)美國(guó)傳媒中最早的“華人報(bào)道”,美國(guó)文學(xué)里的“華人形象”,美國(guó)影視、娛樂(lè)文化中的“華人形象”以及這些負(fù)面形象的構(gòu)建過(guò)程予以細(xì)致的歷史性梳理和考察。本文認(rèn)為,在這種帶有種族歧視性、排他性的歷史語(yǔ)境和話語(yǔ)體系中,美國(guó)華裔文學(xué)是一種不折不扣的“反話語(yǔ)”寫(xiě)作,是挑戰(zhàn)主流霸權(quán)話語(yǔ)的“另類”言說(shuō),具有深刻的族裔政治寓意。

美國(guó)主流文化的“華人形象”與華裔寫(xiě)作

衛(wèi)景宜

一、美國(guó)華裔文學(xué)的言說(shuō)背景

當(dāng)代西方馬克思主義者、后現(xiàn)代主義文化理論家詹姆遜(Fredric Jameson)在《政治無(wú)意識(shí)》一書(shū)中論證了馬克思主義闡釋框架的優(yōu)越性,認(rèn)為它是任何其他當(dāng)今流行的闡釋方法所“不可逾越的地平線”,并且毫不含糊地提出用政治的視角闡釋文學(xué)文本是“ 一切閱讀和一切闡釋的絕對(duì)視域”。[1]把這個(gè)觀點(diǎn)運(yùn)用到當(dāng)下中國(guó)文壇變幻多端、魚(yú)龍混雜的文學(xué)現(xiàn)象似乎過(guò)于僵硬,因?yàn)槲覀冋幵趲资杲┗瘧?yīng)用這一正統(tǒng)闡釋思維路線之后開(kāi)始破除禁錮、活躍和開(kāi)闊視野的時(shí)期。然而用這個(gè)觀點(diǎn)解釋美國(guó)華裔英語(yǔ)文學(xué)確具有提綱挈領(lǐng)的指導(dǎo)意義。美國(guó)華裔英語(yǔ)文學(xué)的生成與發(fā)展與美國(guó)華人移民的歷史以及美國(guó)社會(huì)政治生活的變遷存在著一種同構(gòu)關(guān)系,它包含著太多的意識(shí)形態(tài)因素。因此,離開(kāi)政治與歷史的視域?qū)徱暶绹?guó)華裔英語(yǔ)文本都會(huì)見(jiàn)樹(shù)不見(jiàn)林。為了對(duì)美國(guó)華裔英語(yǔ)文學(xué)的特性有較清楚的了解,我們有必要回顧一下美國(guó)華裔英語(yǔ)文學(xué)走過(guò)的漫長(zhǎng)道路。

最早在美國(guó)出版的華裔英語(yǔ)文本見(jiàn)于1887年,是由傳教士資助去美學(xué)習(xí)的中國(guó)學(xué)生李彥福(音譯,英文名:Lee Yanphou,1861—1938)撰寫(xiě)的自傳《兒時(shí)中國(guó)》(When I Was a Boy in China);另一本華人英文自傳《西學(xué)東漸記》 (My Life in China and America)于1909 年在美國(guó)出版,作者是第一個(gè)獲得美國(guó)大學(xué)學(xué)位(1854年獲耶魯大學(xué)文學(xué)學(xué)士)的中國(guó)留學(xué)生容閎(Yung Wing, 1828—1912)。

與此同時(shí),一對(duì)中西混血姐妹(依頓姐妹,Edith/Winifred Eaton,其父為英國(guó)人,其母為中國(guó)人)也發(fā)表了不少英語(yǔ)作品。有趣的是姐姐(Edith, 1865—1914)的筆名叫“水仙花”(Sui Sin Far,廣東話的諧音),妹妹(Winifred, 1875—1954)則給自己起了個(gè)日本筆名(Onoto Watanna,并無(wú)此日本姓名)。正如她們的筆名所示,姐姐公開(kāi)聲明她是中國(guó)人,知行合一,一生書(shū)寫(xiě)華人并為華人呼吁不平,她最早的短篇小說(shuō)發(fā)表于1896年;妹妹則從不承認(rèn)自己的中國(guó)血統(tǒng),她從1899到1924年間發(fā)表的10部小說(shuō)寫(xiě)的都是關(guān)于日本的故事。[2]

此后,一直到30年代中期林語(yǔ)堂的英文著作在美國(guó)發(fā)表,華裔作家才又一次出現(xiàn)在美國(guó)公眾面前。[3] 40年代美國(guó)出版的華裔英語(yǔ)作品約有20本(包括林語(yǔ)堂撰寫(xiě)的8本),大部分作者是出生在中國(guó)上層家庭,擁有良好西方教育背景的移民,[4]其中有兩本自傳具有特殊意義:劉裔昌(Parfee Lord)《父親和光榮的子孫》(Father and Glorious Descendent, 1943)和當(dāng)時(shí)十分轟動(dòng)、連印兩版的黃玉雪(Jade Snow Wong)的《五閨女》(Fifth Chinese Daughter, 1945),因?yàn)檫@兩本書(shū)是第一次出自美國(guó)移民后代之手。

50年代的華裔英語(yǔ)作品在題材和類型上有了較大的突破,不僅有小說(shuō),還有詩(shī)歌和非虛構(gòu)小說(shuō),其中黎錦揚(yáng)(Lee Chin-Yang,1916—)描寫(xiě)舊金山老輩華人和年輕人在婚姻問(wèn)題上產(chǎn)生矛盾沖突的小說(shuō)《花鼓歌》(Flower Drum Song,1957)成為當(dāng)時(shí)的暢銷書(shū),并被改編成舞臺(tái)劇和電影。[5]

60年代是美國(guó)華裔英語(yǔ)文學(xué)的崛起的前期準(zhǔn)備階段,小說(shuō)成了 60年代華裔英語(yǔ)寫(xiě)作的主要形式(在60年代出版的十余本作品中小說(shuō)占了約十本),而且描寫(xiě)美國(guó)華人和華人社群的小說(shuō)越來(lái)越多。值得一提的是朱路易(Louis Chu, 1915—1970)的《飲碗茶》(Eat a Bow l of Tea, 1961),這是第一部使用唐人街英語(yǔ)和廣東方言描寫(xiě)美國(guó)唐人街生活及單身漢社群的美國(guó)華裔小說(shuō),這本書(shū)在當(dāng)時(shí)并未引起關(guān)注,但卻十分受當(dāng)代華裔文學(xué)批評(píng)界的重視,并于1989年被拍成電影。

60年代末、70年代初美國(guó)政治文化生活中發(fā)生的變革以及多元文化因素的興起為華裔英語(yǔ)寫(xiě)作提供了新的機(jī)遇。1969年伯克利大學(xué)成立了“美國(guó)亞裔研究中心”;1972年和1974年分別出版了三本由亞/華裔作家編寫(xiě)的亞/ 華裔文選;[6]另外,當(dāng)代美國(guó)華裔英語(yǔ)文學(xué)的開(kāi)路先鋒、社會(huì)批評(píng)家和作家趙健秀(Frank Chin)也在這個(gè)時(shí)期發(fā)表了他的兩個(gè)著名劇本《小雞膽的中國(guó)佬》(The Chickencoop Chinaman, 1972)和《龍年》(The Year of the Dragon, 1974),表達(dá)了美國(guó)華裔青年對(duì)種族歧視的憤怒及建立華裔文化的精神需求,兩個(gè)劇本在美國(guó)大學(xué)校園的巡回演出和在紐約的上演使美國(guó)公眾對(duì)“華人的自我定型化等美國(guó)社會(huì)多民族共存的問(wèn)題受到一定程度的關(guān)注”[7]。

這一切都為美國(guó)華裔英語(yǔ)文學(xué)在美國(guó)主流文化中的真正崛起鋪平了道路。1976年,湯亭亭自傳體小說(shuō)《女勇士》的發(fā)表獲得了巨大的成功,華裔作家第一次用一種貼近讀者的新型小說(shuō)的敘述方式講述華裔的種種感受,抨擊華裔備受歧視的社會(huì)現(xiàn)實(shí),用文學(xué)寫(xiě)作向美國(guó)種族主義抗?fàn)幉⒅匦聲?shū)寫(xiě)華人被歪曲和抹殺的歷史。

80年代后的華裔寫(xiě)作可謂繁花似錦,老作家不斷推出新作品,新作家新作品也令人目不暇接。活躍在80年代美國(guó)文壇的華裔作家除了湯亭亭之外(分別于1980年和1989年發(fā)表了她的后兩部小說(shuō)),還有劇作家黃哲龍(David Henry Hwang, 1957—)和小說(shuō)家譚恩美(Amy Tan, 1952),他們的成名作《蝴蝶君》(M r. Butterfly,1988,戲劇)和《喜福會(huì)》(The Joy Luck Club,1989,小說(shuō))深受美國(guó)大眾的喜愛(ài)并被拍成電影。

90年代出現(xiàn)了十多部從不同角度描寫(xiě)華裔族情感、拷問(wèn)華裔族身份的小說(shuō)。[8]在當(dāng)代美國(guó)文壇,華裔英語(yǔ)文學(xué)可謂異軍突起,作為多元文化及文學(xué)表述的重要構(gòu)成不僅擁有廣闊的讀者市場(chǎng),而且以華裔族的文化和情感參與美國(guó)社會(huì)文化的進(jìn)程。

二、華人移民的史實(shí)

縱觀美國(guó)華裔英語(yǔ)文學(xué)的發(fā)展史,不禁引人發(fā)問(wèn):為什么美國(guó)華人移民在踏上美國(guó)國(guó)土之后一百年的時(shí)間里在美國(guó)的社會(huì)文化中近乎于默默無(wú)聲?造成美國(guó)華人文學(xué)表述如此之難的原因究竟是什么?[9]另一個(gè)與此相關(guān)的問(wèn)題是:我們應(yīng)當(dāng)站在一個(gè)什么樣的事實(shí)基礎(chǔ)上理解和把握美國(guó)華裔英語(yǔ)文學(xué)?詹姆遜所說(shuō)的“意識(shí)形態(tài)視域”在此究竟在多大程度上構(gòu)成一種有效闡釋?要回答這些問(wèn)題,就必須先弄明白上述百年期間到底發(fā)生了什么,也就是說(shuō),美國(guó)華裔文學(xué)的發(fā)生和發(fā)展與美國(guó)華人移民的歷史之間存在什么樣的關(guān)系。

盡管華人在美國(guó)的最早蹤跡可追溯到18世紀(jì)后半葉(也有16世紀(jì)后半葉之說(shuō)),但大批中國(guó)人進(jìn)入美國(guó)是在19世紀(jì)60年代。國(guó)內(nèi)華僑史研究專家朱杰勤曾撰文討論華人流入美國(guó)的時(shí)間:

中國(guó)人何時(shí)流入美國(guó)有各種不同的說(shuō)法。班克洛夫(Bancroft)說(shuō),1571至1748年間,已有華人在加利福尼亞造船。密阿尼(M eany)說(shuō),1788年美國(guó)遙遠(yuǎn)的西部已有華工。美國(guó)第一任廣州領(lǐng)事館蕭(Smuel Shaw,有譯作山茂召)在他的日記中提到,18世紀(jì)后期,新英格蘭有華人流寓。又另一記載說(shuō),1819年波士頓有一個(gè)華人住了兩年或三年,并有幾個(gè)華人在那里讀書(shū)。據(jù)美國(guó)官方不完全的統(tǒng)計(jì),1830年有中國(guó)人三名,1840年有八名,至1850年有758名之多。十年之間人數(shù)增加將近百倍。1860年中國(guó)人在美國(guó)有34 933名,到1870年就有62 736名,即十年之間增加27 803名。[10]

19世紀(jì)中葉,由于帝國(guó)主義對(duì)資本的大肆掠奪和占有引發(fā)了世界范圍的資源、勞動(dòng)力的重新配置,對(duì)于受帝國(guó)主義剝削和壓迫的國(guó)家和人民,這種資本的運(yùn)行而帶來(lái)的經(jīng)濟(jì)格局的變化則是伴隨著血腥的侵略和苦難。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)果迫使清政府簽訂《南京條約》(1842),向西方帝國(guó)主義打開(kāi)國(guó)門(1884年和美國(guó)簽訂了《望廈條約》),隨之而來(lái)的列強(qiáng)瓜分和巨額賠款以及對(duì)內(nèi)的橫征暴斂加劇了中國(guó)人民、尤其是農(nóng)民的苦難,正如恩格斯所分析的那樣:

對(duì)華戰(zhàn)爭(zhēng)給古老中國(guó)以致命的打擊。國(guó)家的閉關(guān)自守已無(wú)可能;……于是舊有的小農(nóng)經(jīng)濟(jì)制度也隨之而日益瓦解(在舊有的小農(nóng)經(jīng)濟(jì)制度中,農(nóng)家自己制造必要的工業(yè)品),同時(shí),可以安插比較稠密的人口的那一切陳舊的社會(huì)制度,亦隨之而崩壞。[11]

美國(guó)在1776年獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)勝利后,經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速。1848年對(duì)得克薩斯、加利福尼亞和新墨西哥等地的兼并以及西部黃金的發(fā)現(xiàn),需要大量的勞動(dòng)力進(jìn)行礦山開(kāi)采和西部開(kāi)發(fā),美國(guó)南部奴隸的陸續(xù)解放以及60年代南北戰(zhàn)爭(zhēng)的爆發(fā)致使低廉勞動(dòng)力更加短缺,于是美國(guó)人開(kāi)始到中國(guó)東南沿海招募華人勞工。

廣東珠江三角洲一帶大批年輕農(nóng)民正是在這種地域性經(jīng)濟(jì)遭到破產(chǎn)、民不聊生的背景下被迫遠(yuǎn)渡重洋,外出冒險(xiǎn)謀生的。當(dāng)?shù)剞r(nóng)民不惜變賣家產(chǎn)換取路費(fèi),大部分更加貧困的人則通過(guò)“賒單工制”的辦法到達(dá)美國(guó)。[12]

華人在加州幾乎參與了西部開(kāi)發(fā)的所有行業(yè),包括采礦、墾荒、種植、手工制造及服務(wù)業(yè),成為修建加州鐵路(1858,1860),特別是1863年開(kāi)始修筑的第一條橫貫大陸鐵路西段工程的主要?jiǎng)趧?dòng)大軍。[13] 1868年清政府和美國(guó)簽訂了《中美天津條約續(xù)增條款》第五款,規(guī)定“大清國(guó)與大美國(guó)切念民人前往各國(guó)或愿常住入籍或隨時(shí)往來(lái),總聽(tīng)其自便,不得禁阻”。由此可見(jiàn)當(dāng)時(shí)華人在美國(guó)的需求。

隨著大批華人進(jìn)入美國(guó)勞工市場(chǎng),加之1869年鐵路的完工,金礦開(kāi)采殆盡以及70年代初美國(guó)經(jīng)濟(jì)危機(jī)的爆發(fā),許多華人失去工作,他們往往愿意接受最低的工資去做任何白人工人不愿干的活兒,處于美國(guó)社會(huì)最底層、得不到法律保護(hù)的華人成了美國(guó)勞資矛盾的犧牲品,華人成了被敵視、排斥與暴力襲擊的對(duì)象。[14]排華情緒在70年代開(kāi)始激化,并且以政府行為使其合法化(如加州憲法規(guī)定嚴(yán)禁任何公司雇用中國(guó)人);1880年,美國(guó)強(qiáng)迫清政府修改《天津條約》并簽訂了《中美續(xù)修條約》,要求中國(guó)自愿限禁華工赴美;1882年,美國(guó)國(guó)會(huì)通過(guò)了第一個(gè)排華法案規(guī)定十年之內(nèi)禁止華人勞工進(jìn)入美國(guó)。事實(shí)上,這個(gè)禁令(到它終止的40年代為止)持續(xù)了60余年之久。華人聚居之地唐人街成為“孤島”,華人不得與異族通婚的法令將華人置于自身消亡的境地。美國(guó)華人所遭受的種種歧視和迫害以及印刻在心理上的傷痛恐怕太深,以至于沉默了半個(gè)多世紀(jì)。[15]

美國(guó)華人文學(xué)表述的“失語(yǔ)”無(wú)疑體現(xiàn)著美國(guó)政治“權(quán)力”的運(yùn)作。在這個(gè)意義層面上,華裔寫(xiě)作絕非個(gè)人行為,華裔作家所面對(duì)的是一個(gè)龐大的社會(huì)機(jī)構(gòu)及其話語(yǔ)形式。也許,這就是為什么在積蓄和等待了一個(gè)世紀(jì)后的今天才發(fā)出了自己高亢而持久的聲音。

三、美國(guó)傳媒中最早的“華人報(bào)道”

差不多在華人進(jìn)入美國(guó)的同時(shí),美國(guó)的公共輿論及文學(xué)作品中就開(kāi)始有了關(guān)于華人的描述。

早期的描述盡管充斥白人“居高臨下”式的種族中心主義,但似乎并無(wú)惡意,如《萊斯利圖文報(bào)》(Leslies Illustrated Newspaper)在 1870年刊載了“新來(lái)者”系列,報(bào)道華人出現(xiàn)在西海岸的情況:

這些中國(guó)人溫順、勤勞而節(jié)儉;他們可能永遠(yuǎn)不會(huì)承擔(dān)公職或?qū)Α罢闻蓜e”產(chǎn)生影響,但只要不被迫害太甚使其失卻忍受的限度,他們將能成為聰明與遵紀(jì)守法的公民。應(yīng)該給他們一個(gè)機(jī)會(huì)“尋求自己的拯救之路”。我們相信,他們一旦得到這個(gè)機(jī)會(huì)必定會(huì)擺脫舊文明帶給他們的所有那些有害的東西,而欣然使自己適應(yīng)誕生于本世紀(jì)的我們這個(gè)時(shí)代新型和進(jìn)步的生活。(May 7,1870, 114 頁(yè))(Choy,24 頁(yè))[16]

1882年《排華法案》頒布前后,美國(guó)公共輿論也開(kāi)始大肆丑化和污蔑華人,偏激地宣傳華人的“便宜人工”壟斷了西部經(jīng)濟(jì)從而使白人無(wú)立錐之地,例如《胡蜂》(The Wasp)雜志1881年刊載的一幅丑化華人的漫畫(huà)配文里說(shuō)道:

……魯莽的蒙古人在這個(gè)國(guó)家的同類,像猴子一般見(jiàn)樣學(xué)樣,他壟斷了雪茄和洗衣業(yè)并對(duì)困窘的對(duì)手露出狡猾而勝利的微笑。他要將所有商業(yè)部門的錢和權(quán)集中到他的手中,這已成定規(guī),現(xiàn)在正以越來(lái)越快的速度日益進(jìn)展。(May 20,322頁(yè))(Choy,91頁(yè))

這種排華情緒在公共政治的層面上被定義為“中國(guó)問(wèn)題”并以此作為評(píng)價(jià)公共人物是否得民心的準(zhǔn)繩之一,反對(duì)排華行為的政治家被指責(zé)為“工人階級(jí)的敵人”(Choy, 85頁(yè))。

在種族與文化的方面,美國(guó)公共輿論工具則大肆宣揚(yáng)美國(guó)文化是先進(jìn)文明的代表,中國(guó)文化是“過(guò)了時(shí)的傳統(tǒng)”(Choy, 102頁(yè));“中國(guó)文化低劣,華人形體怪誕,道德淪喪,是致命疾病的攜帶者”(Choy, 111頁(yè)),“華人由猴子進(jìn)化而來(lái),最后進(jìn)化成豬”(Choy, 125頁(yè))。

13世紀(jì)成吉思汗遺留給歐洲的“黃禍”情結(jié)再次席卷美國(guó),報(bào)刊媒體充滿中國(guó)人將大舉進(jìn)犯導(dǎo)致美國(guó)滅亡的煽動(dòng)性預(yù)言,“苦力主義的后果”將帶來(lái)美國(guó)家庭的毀滅和道德墮落,“腳踩白人尸骨、手持煙槍、衣衫襤褸”的華人取代“自由女神”矗立在西部海灣(Choy, 136頁(yè))。

公共輿論對(duì)華人及其文化的丑化和詆毀實(shí)質(zhì)上是為了抹殺華人對(duì)美國(guó)西部建設(shè)的功績(jī),將經(jīng)濟(jì)危機(jī)引起的民眾不滿情緒轉(zhuǎn)移到華人移民身上,并使白人社會(huì)排擠華人,白人暴徒襲擊華人社群具有“合理性”的依據(jù)。

四、美國(guó)文學(xué)里的“華人形象”

美國(guó)文學(xué)對(duì)華人移民的最早描寫(xiě)出現(xiàn)在19世紀(jì)60至70年代的美國(guó)邊疆故事中。[17]根據(jù)伍威廉(Wu)的統(tǒng)計(jì),關(guān)于華裔描寫(xiě)的短篇小說(shuō)主要登載在舊金山的兩個(gè)文學(xué)雜志上:《陸路月刊》(Overland Monthly,1868—1875/1883—1935)和《加州》(California, 1880—1882);在它們發(fā)表的總共81篇短篇小說(shuō)里,有關(guān)華人移民的故事就占了69篇(Wu,41 頁(yè))。

當(dāng)時(shí)比較有名的邊疆作家哈特(Bret Harte)、密勒(Joaquin M iller)和畢爾斯(Ambrose Bierce)等人筆下的華人多為正面或中立的形象 (Wu,13頁(yè))。例如,哈特在《異教徒王禮》 (“Wan Lee, the Pagan”,1874)中盛贊華人移民商人Hop Sing的聰明與斯文,并對(duì)流行于當(dāng)時(shí)美國(guó)社會(huì)關(guān)于華人的形象進(jìn)行了反駁:

在我描繪他之前,請(qǐng)諸位讀者從腦海里拋棄任何來(lái)自啞劇的關(guān)于中國(guó)人的概念。他不穿鑲著小鈴鐺的漂亮燈籠褲——我從沒(méi)見(jiàn)過(guò)中國(guó)男人有這個(gè)穿法;他也不把食指習(xí)慣性地伸在胸前,與身體保持九十度的距離,我也從未聽(tīng)他說(shuō)過(guò)神秘的句子“Ching a ring a ring chaw”,更未見(jiàn)到他激怒后就舞蹈??偟膩?lái)說(shuō),他是一位相當(dāng)嚴(yán)肅、有教養(yǎng)、英俊的紳士……他講著一口流利的法語(yǔ)和英語(yǔ)。簡(jiǎn)言之,我懷疑你是否能在三藩市基督教商人中找得到同這個(gè)異教小店主相匹敵的人。(Wu,14頁(yè))

盡管這一時(shí)期美國(guó)社會(huì)中對(duì)華人移民存在許多負(fù)面看法(比如對(duì)“苦力”的說(shuō)法:弱小、骯臟、多病、膽小、狡猾、相貌雷同、道德低下,喜偷竊、打斗、賭博、抽大煙和嫖娼)(Wu,13頁(yè)),但在文學(xué)作品中對(duì)華人的描述基本持寬容與同情的態(tài)度。然而隨著美國(guó)朝野排華情緒的增長(zhǎng),美國(guó)文學(xué)對(duì)華人的描寫(xiě)也開(kāi)始從鄉(xiāng)土風(fēng)味的捕捉轉(zhuǎn)向“黃禍”入侵的恐怖渲染。此外,美國(guó)文學(xué)中對(duì)華裔的描寫(xiě)一直存在著傳教士寫(xiě)作,其主要目的是為引起讀者對(duì)華人移民的同情,但后期傳教士寫(xiě)作受自然主義的影響,認(rèn)為中國(guó)人從生物學(xué)上比白種人低劣,所以生來(lái)就與美國(guó)的社會(huì)和文化相抵觸(Wu,127頁(yè))。

皮爾頓·杜諾(Pierton W. Dooner)的小說(shuō)《共和國(guó)最后的日子》(Last Days of the Republic, 1880)虛擬華人移民的歷史,把軟弱無(wú)能的清政府描繪得強(qiáng)大而居心叵測(cè),華人移民是蓄意的軍事行動(dòng),目的是為了征服美國(guó);唐人街“六大公司”是肩負(fù)打入美國(guó)使命的清政府的軍隊(duì);華人服從、缺乏好奇心的特征正是他們接受軍事訓(xùn)練所必需的條件(Wu,35—36頁(yè))。

羅伯特·沃爾特(Robert Woltor)在1882年出版的《公元1899年中國(guó)人攻占俄勒岡和加州錄實(shí)記》(A Short and Truthful History of the Taking of Oregon and California)小說(shuō)中不顧事實(shí)地宣稱,華人在大城市的聚居具有軍事戰(zhàn)略價(jià)值,中國(guó)人在文化上不可同化。書(shū)中統(tǒng)領(lǐng)一路海軍攻打舊金山的中國(guó)軍事首領(lǐng)蔡方延親王(Rince Tsa Fungyan)被描寫(xiě)得像是密爾頓筆下的魔鬼撒旦(Wu,33頁(yè))。

杰克·倫敦寫(xiě)于1906年的《史無(wú)前例的入侵》(The Unparalleled Invasion)預(yù)測(cè)中國(guó)1976年后對(duì)西方的入侵并主張消滅所有的中國(guó)人 (Wu, 118—119 頁(yè))。

1882年《排華法案》實(shí)施之后,華人移民大都聚居在舊金山、紐約、斯托克頓和西雅圖等幾大城市中的唐人街,形成了特有的美國(guó)華裔文化“孤島”,唐人街成了白人獵奇“東方”文化的旅游熱點(diǎn)。由于當(dāng)時(shí)美國(guó)文壇自然主義寫(xiě)作風(fēng)格以及“黑幕揭發(fā)”文學(xué)運(yùn)動(dòng)的流行(19世紀(jì)90年代到第一次世界大戰(zhàn)之間專事暴露美國(guó)資產(chǎn)階級(jí)政治、經(jīng)濟(jì)機(jī)構(gòu)腐敗、城市黑暗現(xiàn)象的寫(xiě)作),唐人街又成為美國(guó)文學(xué)中描寫(xiě)華人的重要主題,早期故事中的“報(bào)復(fù)”主題開(kāi)始衍變成唐人街的暴力犯罪(Wu,48頁(yè))。

美國(guó)19世紀(jì)著名作家弗蘭克·諾里斯(Frank Norris)的小說(shuō)《萊提女士的莫蘭:加州海巖歷險(xiǎn)記》(Moran of the Lady LettyA Story of Adventure off the California Coast, 1898)把舊金山唐人街說(shuō)成可以逃避美國(guó)法律管制犯罪人的“世外桃源”,四邑頭目出了人命后逃回唐人街,因?yàn)椤疤迫私质撬睦铣?;一旦到了那兒有了堂?huì)的保護(hù),他就安全了。他知道四邑館為所有的會(huì)員提供了藏身的地方——鬼佬警察根本不知道的隱秘之處”(Wu,103頁(yè))。弗蘭克·諾里斯在他的另一本小說(shuō)《布里克斯》(Blix, 1898)中對(duì)大火前的舊金山唐人街作了精彩細(xì)致的描述(Wu,103—104頁(yè))。諾里斯這種自然主義傾向的寫(xiě)作開(kāi)啟了美國(guó)文學(xué)中對(duì)于中國(guó)文化(唐人街文化)采取異國(guó)情調(diào)式、獵奇寫(xiě)作的先河。

印度籍作家多勒(C. W. Doyle)1900年出版的短篇小說(shuō)集《鐘龍的陰影》(The Shadow of Ouong Lung)塑造了一名耶魯畢業(yè)的唐人街犯罪首領(lǐng)的形象:“……我的影子落到之處,萬(wàn)物都會(huì)枯萎——我不但是文學(xué)碩士,而且還是災(zāi)難大師”(Wu, 108頁(yè)),這為后來(lái)的“傅滿洲”提供了原型。

從第一本描寫(xiě)唐人街的美國(guó)小說(shuō)(艾·特郎的《莫特街撲克倶樂(lè)部:書(shū)記備忘錄》)到休·韋勒充滿血腥恐怖的唐人街《滿洲血案》(Wu,82,137頁(yè)),美國(guó)白人作家(除個(gè)別作家如華裔混血女作家“水仙花”——英文名為Edith Eaton,“水仙花”是她的筆名)利用細(xì)節(jié)的真實(shí)描繪出一幅幅陰森、骯臟、神秘、充滿犯罪和邪惡的非真實(shí)的唐人街景象。雖然美國(guó)文學(xué)中有關(guān)唐人街聳人聽(tīng)聞的虛構(gòu)故事到20年代末基本消失,但對(duì)唐人街及“華人形象”的這種描寫(xiě)卻以固定的形式在后來(lái)的電視、電影里得到不斷地強(qiáng)化。

五、美國(guó)影視、娛樂(lè)文化中的“華人形象”

美國(guó)娛樂(lè)文化中最早的“華人形象”出現(xiàn)在哈特(Bret Harte)與馬克·吐溫1877年合寫(xiě)的話劇《阿森》(Ah Sin[18]。劇作者的初衷也許是善意,馬克·吐溫在該劇上演時(shí)說(shuō)道:“中國(guó)佬將逐漸成為整個(gè)美國(guó)的一個(gè)常見(jiàn)景觀,并且還將構(gòu)成難以解決的政治問(wèn)題。因此,公眾很有必要預(yù)先在舞臺(tái)上了解他(Moy, 23頁(yè))。”[19]

但在劇中,講著蹩腳英語(yǔ)的小角色阿森卻飽嘗劇中白人角色的咒罵:“黃疸病人的斜眼兒子”“大舌頭的蠢蛋”“道德的毒瘤”“解決不了的政治問(wèn)題”;在白人女主人的用語(yǔ)里他是一只“寵物”;他最大的本事就是“像猴子一樣地模仿別人”(Moy,26頁(yè))。當(dāng)時(shí)報(bào)紙上對(duì)該劇的評(píng)論也同樣把阿森稱為“可鄙的小偷和不動(dòng)聲色的說(shuō)謊者”(Moy, 27頁(yè))。事實(shí)上,阿森所遭受的人身污蔑迎合了當(dāng)時(shí)美國(guó)白人社會(huì)對(duì)排斥和詆毀華人移民的期望與想象,阿森這個(gè)人物作為華人的受虐象征而被納入美國(guó)公眾意識(shí)之中。

阿諾德·蓋塞(Arnold Genthe, 1869—1942)于1895到1906年間拍攝的一批(200多張)舊金山唐人街日常生活的照片在西方影響很大(中國(guó)改制也是原因之一)。這些照片利用黑白(邪惡與正義)對(duì)照、剪裁以及配文等手法,夸張地渲染華人及其文化的神秘與不可同化性(Moy, 64—80頁(yè)),強(qiáng)化華人移民在美國(guó)社會(huì)的“他者”形象。

20世紀(jì)初出現(xiàn)了一些描述華人生活的長(zhǎng)達(dá)數(shù)十秒或幾分鐘的超短電影(最早的《中國(guó)洗衣店》攝于1894年),其中一部長(zhǎng)度不到兩分鐘,由白人演員扮演的故事片《中國(guó)異教徒與主日學(xué)校女教員》(The Healthen Chinese and the Sunday School Teachers,1904)講述華人洗衣工為答謝白人女教員們的好意,邀請(qǐng)她們到洗衣店做客,在他們共同享用大煙的時(shí)候警察闖了進(jìn)來(lái),最后華人被關(guān)在監(jiān)獄,女教員們前去送花(Moy, 80—81頁(yè))。影視媒體從一開(kāi)始就完全控制了描述華人的“話語(yǔ)權(quán)”,華人形象的演繹完全基于白人主流社會(huì)的利益要求與“期望值”,這種情形幾乎持續(xù)了整個(gè)20世紀(jì)美國(guó)影視的華人敘述。以下將簡(jiǎn)要討論幾個(gè)在西方影響較大的影視中的華人形象。

在美國(guó)流行文化中,邪惡的華人天才傅滿州(Fu Manchu)是“黃禍”威脅的象征。1913年英國(guó)作家薩克斯·羅墨(Sax Rohmer,又名Arthur Henry Ward)在他的第一部傅滿州小說(shuō)《陰險(xiǎn)的傅滿州博士》(The Insidious Dr. Fu Manchu)中塑造了這個(gè)“長(zhǎng)著莎士比亞式的眉毛和撒旦式的臉”的人,在他身上集中了“整個(gè)東方人種的殘酷和狡猾”,“只要你能想象出那個(gè)可怕的生物的模樣,那你就對(duì)‘黃禍’的化身——傅滿州博士有了大致的了解”(Wu,165)。[19]

在此后40余年的時(shí)間里(最后一本小說(shuō)《傅滿州皇帝》發(fā)表于1959年他去世前幾個(gè)星期),薩克斯·羅墨一共寫(xiě)了13部小說(shuō)、3個(gè)短篇和1個(gè)中篇,描寫(xiě)傅滿州和他的死敵、英國(guó)密探史密斯 (Denis Nayland Sm ith)之間關(guān)于邪惡與正義的犯罪偵探故事(Wu,165—169頁(yè))。薩克斯·羅墨也因此成為20至30年代聞名世界的流行作家之一 (Hamam to, 11 頁(yè))。[20]

1932年第一部傅滿州電影《傅滿州的面具》(The Mask of Dr. Fu Manchu)上演,在西方引起相當(dāng)轟動(dòng),由于中國(guó)國(guó)民黨政府的抗議才中止了當(dāng)時(shí)MGM電影公司的系列拍攝計(jì)劃(Wu,170—171頁(yè))。50年代,為配合西方冷戰(zhàn)情緒,傅滿州又成為“紅色中國(guó)威脅論”(yellow red)的銀幕形象而活躍在西方。關(guān)于傅滿州題材的電影一直持續(xù)到了 60年代(1968年上演的《傅滿州的空中城堡》)講述傅滿州從太空來(lái)到地球,用高科技威脅人類(Moy,104—114頁(yè))。然而,傅滿州故事的始作俑者羅墨也被人調(diào)侃得頗有意蘊(yùn):“真可謂詩(shī)意的公正,薩克斯·羅墨1959年6 月1日死于‘亞洲病毒’流感”(Hamam to, 112 頁(yè))。

華裔偵探查理陳(Charlie Chan)是1940年以前的美國(guó)小說(shuō)中唯一的華裔主角(Wu,180頁(yè))。這個(gè)人物源自美國(guó)作家比格斯(Earl Derr Biggers)于1925—1932年間寫(xiě)的六部推理小說(shuō),但“查理陳”的廣為人知卻是通過(guò)30至40年代上演的47部電視系列片和故事片(1933年作者去世后由其他作家擔(dān)任有關(guān)電影、話劇、電臺(tái)及電視劇本的創(chuàng)作),這些影視片至今仍在電視上播放 (Wu,174 頁(yè))。

查理陳是個(gè)完全不同于傅滿州的華人形象。傅滿州瘦高,面色萎黃,脾性乖張,仇恨人類,是個(gè)令人恐懼的邪惡化身;查理陳則矮胖,面色粉紅,性格平靜,待人卑恭,行動(dòng)緩慢,常常用蹩腳的英語(yǔ)引用“中國(guó)格言”,是個(gè)專注工作、溫順?lè)牡娜A人偵探(Wu,179—184頁(yè))。這兩個(gè)形象的確具有美國(guó)公眾文化中對(duì)于亞裔人的兩種描述的特征:“黃禍”與“模范移民”。在美國(guó)文化網(wǎng)絡(luò)中,華人男性形象便被定格在這兩個(gè)白人想象的極端之間。

六、華裔女性的規(guī)約性描述

華裔女性的形象也同樣具有這種極端化的描述:“蓮花”與“龍女”。好萊塢影片里的華人女性形象最早出現(xiàn)在20世紀(jì)20年代初,由華裔演員黃柳霜(Anna May Wong, 1907—1961)扮演的華裔女性角色“蓮花”在影片《海逝》(The Toll of the Sea, 1922)中延續(xù)了《蝴蝶夫人》式的東方女性為西方男人的“愛(ài)”而殉葬的故事,[21]“蓮花”把兒子交給孩子的美國(guó)父親之后,走進(jìn)大海(Moy,90頁(yè))。

影片《老三藩市》(Old San Francisco,1927)所塑造的“性亂交”的華裔女性“提供了早期流行的華裔婦女性放蕩的固定形象”(Moy,89—90頁(yè))。華裔婦女不但被描述成西方男性想象中的性奴隸,而且還具有可怕的破壞力。

薩克斯·羅墨的傅滿州系列小說(shuō)《傅滿州的女兒》( The Daughter of Fu Manchu,1931)塑造了替代其父傅滿州、成為反對(duì)白人的亞洲恐怖女領(lǐng)袖“Fah Lo Suee”。這個(gè)人物具有三個(gè)基本特色:異國(guó)風(fēng)情、可供白人男性享用、生性狡詐。這些所謂的華裔(亞裔)婦女的品質(zhì)在美國(guó)媒體上一直被演繹到20世紀(jì)70年代。

卡尼夫(M ilton Caniff)的連環(huán)漫畫(huà)《特里與海盜》(Terry and the Pirates)中的“龍女”(the Dragon Lady)(Wu,190—192頁(yè))以及電影《龍的女》(Daughter of the Dragon,1931)(James Moy,91頁(yè))則是另一個(gè)具有上述典型性格的華裔女性形象。在好萊塢扮演過(guò)許多華裔女性形象的黃柳霜曾說(shuō),“我死后,墓碑上應(yīng)該寫(xiě)‘她已死去過(guò)一千次’。那是我電影生涯的寫(xiě)照。我通常扮演一些詭秘故事里的角色,到影片末尾,他們不知道怎樣處置我,于是就把我殺了”(Moy,86頁(yè))。華裔女性的命運(yùn)被美國(guó)媒體中的人物形象千百次地規(guī)定了下來(lái):邪惡的性奴隸與必然的自我毀滅。

七、“他者”話語(yǔ)的構(gòu)建

賽義德運(yùn)用??隆吨R(shí)考古學(xué)》一書(shū)中的話語(yǔ)概念描述“東方主義”,揭示了自18世紀(jì)起西方對(duì)于“東方”的表述與西方殖民主義和帝國(guó)主義之間的關(guān)系。美國(guó)國(guó)內(nèi)對(duì)“華人形象”的歪曲和丑化正是美國(guó)帝國(guó)主義殖民統(tǒng)治的“內(nèi)化”表現(xiàn),是美國(guó)統(tǒng)治集團(tuán)為維護(hù)和鞏固其既得利益,利用它對(duì)社會(huì)政治與經(jīng)濟(jì)資源的控制力以及對(duì)形成社會(huì)規(guī)約或價(jià)值觀所具備的權(quán)力,極力否認(rèn)美國(guó)這個(gè)移民國(guó)家的事實(shí),將非歐洲籍的移民,尤其是華裔移民,排斥在公民的范疇之外,并通過(guò)文學(xué)和媒體,在美國(guó)公眾文化意識(shí)中建立一種固定的關(guān)于“他者”的話語(yǔ)形式—— ste reotype,從而使它對(duì)于“他者”的控制與排斥獲得意識(shí)形態(tài)層面的合理性。[22]

這種帶有種族歧視性、排他性的描述華人的話語(yǔ)形式一經(jīng)建立,便被不斷重復(fù)和強(qiáng)化,成為美國(guó)社會(huì)生活中一種根深蒂固的“觀念”或“看法”。美國(guó)華裔寫(xiě)作與主流文化規(guī)約下的沒(méi)有英雄、沒(méi)有正面人物、沒(méi)有真實(shí)可言的“華人形象”之間存在著無(wú)法回避的關(guān)聯(lián)性,任何有意義的華裔寫(xiě)作都不得不在表述華人這個(gè)“話語(yǔ)場(chǎng)”中面對(duì)主流話語(yǔ)進(jìn)行自我表述。事實(shí)上,面對(duì)美國(guó)主流文化龐大的霸權(quán)話語(yǔ),美國(guó)華裔作家用英語(yǔ)表述中國(guó)文化及華人生活本身就是一種“反話語(yǔ)”的寫(xiě)作。華人作家身處不同的歷史文化氛圍并因個(gè)人閱歷等因素的影響而在表述華人及其文化時(shí)所采取的方式不同,但他們的作品都在主流霸權(quán)話語(yǔ)控制的英語(yǔ)世界里展示了關(guān)于華人的“另種”言說(shuō),在不同的層面和程度上為華人進(jìn)行“辯白”。無(wú)論早期美國(guó)華裔文本,還是60至70年代崛起的當(dāng)代美國(guó)華裔文學(xué),抗衡美國(guó)主流霸權(quán)話語(yǔ)中“華人形象”的規(guī)約性描述成為美國(guó)華裔寫(xiě)作的重要構(gòu)成,并且直接影響到華裔作家的寫(xiě)作意向及其樣式。時(shí)至今日,反駁華人的“同定形象”或創(chuàng)立新的華人形象依舊不失為衡量美國(guó)華裔文學(xué)作品的一個(gè)批評(píng)原則。


注釋

[*]文章出處:本文原載于《國(guó)外文學(xué)》2002年第1期,第28—36頁(yè)。

[1]詹姆遜:《政治無(wú)意識(shí)》,王逢振、陳永國(guó)譯,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1999年版,第4頁(yè),第8頁(yè)。

[2]參見(jiàn) Amy Ling,“ Reading Her/stories Against His /stories in Ear ly Chinese American Literature,”in American Realism and the Canon,eds. Tom Quirk and Gay Schamhorst( New York:Univer sity of Delaware Press, 1994),72頁(yè)。有關(guān) W inifred Eaton 的著作目錄統(tǒng)計(jì),見(jiàn) Am y Ling, “Asian American Literature,”in Redefining American Literary History, eds. A. C.V. Brown Rueff and Jeny W. Ward. Jr. (New York: Modern Language Association of America, 1990),356 頁(yè)。

[3]林語(yǔ)堂的《吾國(guó)與吾民》(My Country and My People)1935年由美國(guó)John Day出版。在此之前,沒(méi)有任何有關(guān)美國(guó)華裔寫(xiě)作的記載。

[4]據(jù)1990年出版的《重新修訂美國(guó)文學(xué)史》一書(shū)中美國(guó)華裔文學(xué)學(xué)者林英敏編寫(xiě)的“亞裔美國(guó)文學(xué)”部分的作品目錄,林語(yǔ)堂在美國(guó)出版的三十余本著作僅收錄了兩本:《唐人街》(1948)和《京華煙云》(1939)。40年代發(fā)表作品的美國(guó)華裔作家群主要由“貴族”型家庭背景的女作家構(gòu)成,如林語(yǔ)堂的三個(gè)女兒,畢業(yè)于美國(guó)康奈爾大學(xué)的國(guó)民黨政府駐英大使(Alfred Sze)的女兒等,詳細(xì)情況參見(jiàn)Amy Ling, Between WorldsWomen Writers of Chinese Ancestry (New York: Pergamon Press , Inc.,1990),62—63 頁(yè)。

[5]《花鼓歌》在百老匯久演不衰,后被好萊塢拍成電影。有關(guān)詳細(xì)中文資料,參見(jiàn)黎錦揚(yáng):《我的命運(yùn)》,載《國(guó)外文學(xué)》1998年第3期,20—25頁(yè)。

[6]1972年Kai-yu Hsu和Helen Dalubinskas編寫(xiě)的《亞裔美國(guó)作家》(Asian American Author, Houghton Miffin Company); 1974 年趙健秀、陳耀光、黃忠雄(Shawn Hsu Wong)和一名日裔作家(Lawson Fusao Inada)編寫(xiě)的《哎咿!美國(guó)亞裔作家選集》(Aiiieeeee! An Anthology of Asian-American Writers, New York: Anchor Books)。

[7]參見(jiàn)宋偉杰:《遲到的悲歌——美國(guó)華(亞)裔英文戲劇一瞥》,載《外國(guó)文學(xué)動(dòng)態(tài)》1998年第2期,34—36頁(yè)。

[8]90年代發(fā)表作品的美國(guó)華裔作家不僅有老一代的趙健秀、黃忠雄、許耀光,以及新出道的作家譚恩美、李鍵孫(Gus Lee,1947—)、雷祖威(David Wong Louie, 1955—),還有嶄露頭角的作家伍慧敏(Fae M yenne Ng)和任璧蓮(Gish Jen, 1955—)等。詳細(xì)情況參見(jiàn)黃秀玲的Reading Asian American LiteratureFrom Necessity to Extravagance (Princeton: Princeton University Press,1993),3頁(yè);張子清發(fā)表在 《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》2000年第1期的論文《與亞裔美國(guó)文學(xué)共生共榮的華裔美國(guó)文學(xué)》。

[9]對(duì)此,國(guó)內(nèi)學(xué)者宋偉杰也表達(dá)了相近的感受,他在《遲到的悲歌》一文談及華裔英語(yǔ)文學(xué)在美國(guó)風(fēng)靡一時(shí)的現(xiàn)象時(shí)說(shuō),“這群文化混血兒遲到的悲歌,即便有表層的欣快和狂歡,但其深藏的悲哀,悲涼乃至悲憤,卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是一時(shí)的暢銷所補(bǔ)償?shù)摹保▍⒁?jiàn)注釋7,34頁(yè))。

[10][13]參見(jiàn)朱杰勤:《19世紀(jì)后期中國(guó)人在美國(guó)開(kāi)發(fā)中的作用及處境》,載《華僑史論文集:2》,暨南大學(xué)華僑研究所1981年版,2頁(yè),4頁(yè)。朱杰勤認(rèn)為大批華人進(jìn)入美國(guó)的時(shí)間是19世紀(jì)后期,但美國(guó)通行的說(shuō)法是19世紀(jì)中期,從朱先生本人的研究數(shù)據(jù)看,也表明19世紀(jì)50年代到60年代之間是華人大批流入美國(guó)的時(shí)間。

[11]恩格斯:《恩格斯致佐爾格的信》,載《馬克思恩格斯論中國(guó)》,人民出版社1953年版,182頁(yè)。

[12]有關(guān)“賒單工制”的詳細(xì)情況,參見(jiàn)王綿長(zhǎng):《歷史上華僑出國(guó)的原因》,載?東南亞史論文集》,暨南大學(xué)歷史系東南亞史研究室編,暨南大學(xué)科研處1980年版,49—76頁(yè)。

[14]詳細(xì)資料可參見(jiàn)楊國(guó)標(biāo):《美國(guó)華工與中央太平洋鐵路》,載《華僑史論文集:4》,暨南大學(xué)華僑研究所1984年版,14—33 頁(yè)。

[15]這種提法是以最早的華人自傳的發(fā)表到60年代末70年代初美國(guó)華裔英語(yǔ)文學(xué)的振興為參照依據(jù)。

[16]Philip P. Ckoy,Lorraine Dong & Marlon K.Hom, Coming Man (Seattle: University of Washington Press, 1995).

[17]W iw iam F. Wu, The Yellow PerilChinese Americans in American Fiction, 1850–1940 (Archon Books,1982).

[18]1870年哈特發(fā)表了他最有名的敘事詩(shī)《異教徒中國(guó)佬》 (The Heathen Chinese or Plain Language from Truthful James),內(nèi)容講述兩個(gè)誠(chéng)實(shí)的白人在和中國(guó)人阿森打撲克時(shí)欺騙他,結(jié)果發(fā)現(xiàn)他們倒被阿森騙了。作者批評(píng)白人虛偽的意圖無(wú)論在作品或讀者接受中都未得到發(fā)展,阿森成了華人移民狡猾、低劣的象征(見(jiàn)Wu,20—21頁(yè))。1877年的劇本作者加入馬克·吐溫的名字,估計(jì)后者是該劇的主要改編者。

[19]James S. Moy, Marginal Sights: Staging the Chinese in America (University of Iowa Press, Iowa City,1993).

[20]參見(jiàn) Darrell Y. Hamamoto, Monitored Peril: Asian Americans and the Politics of TV Representation (Minneapolis, University of Minnesota Press, 1994)。根據(jù) Hamamoto 的 Monitored Peril中的資料(112頁(yè)),“傅滿州”系列的第一本書(shū)名是《傅滿州博士的奧秘》(The Mystay of Dr. Fumanchu—1913)。

[21]《蝴蝶夫人》最早的版本是1898年約翰·路得·朗(John Luther Long)的短篇小說(shuō),1900年紐約劇作家大衛(wèi)·貝拉司考(David Belasco)與朗合作將其改編成劇本上演。現(xiàn)在流行的《蝴蝶夫人》是1904年普契尼改編的歌劇。參見(jiàn) M oy, 84。

[22]Stereotype源自印刷術(shù)語(yǔ),指印刷使用的“鉛版”。美國(guó)學(xué)者瓦爾特·利普曼(Walter Lippmann)在1922年發(fā)表的《公眾輿論》(Public Opinion)一書(shū)中首次將這個(gè)詞用在社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域,“他把它描繪成‘我們頭腦里的圖像’。就族裔性的Stereotype來(lái)說(shuō),某一族群的明顯的行為特點(diǎn)被該族群外的成員剔選,并被加以夸張以建構(gòu)對(duì)該族群的形象化的速寫(xiě)”。參見(jiàn) Martin N. Marger, Race and Ethnic Relations: American & Global Perspectives, 2nd edition (Belrnon:Wadsworth Publishing Company, 1991),75頁(yè)。Stereotype 通過(guò)文學(xué)形象傳遞下來(lái),成為一種固定的看法。這個(gè)詞目前尚無(wú)約定性的中譯,有時(shí)譯成“滯定型”。澳大利亞籍華人作家歐陽(yáng)昱在他的《表現(xiàn)他者——澳大利亞小說(shuō)中的中國(guó)人》(新華出版社2000年版)一書(shū)中使用“滯定型”。筆者傾向使用歪曲形象或固定形象,但此處用“滯定型”較為合適,這個(gè)詞也有譯作套話(見(jiàn)孟華:《試論他者“套話”的時(shí)間性》,載樂(lè)黛云、張輝主編:《文化傳遞與文學(xué)形象》,北京大學(xué)出版社1999年版,197頁(yè)),也有譯作“定型理論”的。筆者傾向譯成“固定形象”,但也可根據(jù)上下文的需要變換成“華人形象”“對(duì)華人的丑化與歪曲”“美國(guó)東方話語(yǔ)”“美國(guó)主流話語(yǔ)”“美國(guó)主流霸權(quán)話語(yǔ)”等不同表達(dá)。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)