醒食中山之酒,一醉千日,今之昏昏逐逐,無(wú)一日不醉。趨名者醉于朝,趨利者醉于野,豪者醉于聲色車(chē)馬。安得一服清涼散,人人解醒。集醒第一。
譯文
清醒時(shí)喝中山國(guó)的酒,一旦喝醉,千日不醒。如今世上的人都昏昏沉沉,可以說(shuō)沒(méi)有一天不在沉醉的狀態(tài)。追求名聲的人癡迷于朝廷的官位,追求功利的人沉醉于世上的財(cái)富,富貴的人沉迷于聲色車(chē)馬。怎么才能得到一服清涼散,使每個(gè)人都清醒過(guò)來(lái)。因此,編纂了第一卷“醒”。
評(píng)析
酒醉的人,總有一刻會(huì)醒來(lái),沉迷于世俗功利的人,何時(shí)才能醒來(lái)呢?
01
澹泊之守①,須從秾艷②場(chǎng)中試來(lái);鎮(zhèn)定之操,還向紛紜境上勘過(guò)③。
注釋
①澹泊:淡泊。
②秾艷:色彩艷麗,這里代指富貴奢華。
③勘過(guò):驗(yàn)證。
譯文
淡泊寧?kù)o的持守,必須在富貴奢華的場(chǎng)合中才能檢驗(yàn)出來(lái);鎮(zhèn)定自若的操守,必須通過(guò)紛繁復(fù)雜的環(huán)境才能得到驗(yàn)證。
評(píng)析
富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,方是淡泊。淡泊明志,寧?kù)o致遠(yuǎn)?;ɑㄊ澜?,車(chē)水馬龍,誘惑人的事物太多,淡泊的心境能讓人避免塵世的紛擾,我們?cè)绞巧硖帍?fù)雜的環(huán)境,越需要堅(jiān)守自己的底線,潔身自好。
02
使人有面前之譽(yù)①,不若使人無(wú)背后之毀;使人有乍②交之歡,不若使人無(wú)久處之厭。
注釋
①譽(yù):動(dòng)詞,奉承、夸獎(jiǎng)。
②乍:初次。
譯文
想讓別人當(dāng)面夸贊自己,不如讓別人不在背后損毀自己。想讓別人在初次交往時(shí)就對(duì)自己有好感,不如讓別人在與自己長(zhǎng)時(shí)間相處后也不覺(jué)得厭煩。
評(píng)析
每個(gè)人都在意第一印象,但也不必刻意假裝,“路遙知馬力,日久見(jiàn)人心”。人多是虛偽的,想要得到別人當(dāng)面的贊美并不難,但是想要在背后不被詆毀卻很難,所以,與其把自己束縛在別人的評(píng)價(jià)里,不如先做好自己,讓人們真心贊美。
03
天薄我福,吾厚①吾德以迎之;天勞我形,吾逸②吾心以補(bǔ)之;天厄我遇,吾亨③吾道以通之。
注釋
①厚:加強(qiáng)。
②逸:放松。
③亨:加強(qiáng)。
譯文
命運(yùn)賜給我的福分淺薄,我就加強(qiáng)我的德行來(lái)迎接它的挑戰(zhàn);命運(yùn)讓我的身體勞累,我便放松我的心情來(lái)彌補(bǔ)它;命運(yùn)使我的際遇困窘,我就增強(qiáng)我的道義使它通達(dá)。
評(píng)析
人們常說(shuō)無(wú)福消受,實(shí)際上是對(duì)生活的自怨自艾。世事無(wú)常,困境在所難免,身處低谷更應(yīng)該充實(shí)自己、提升自己。畢竟,條條大道通羅馬,辦法總比困難多。
04
澹泊之士,必為秾艷者所疑;檢飾①之人,必為放肆者所忌。事窮勢(shì)蹙②之人,當(dāng)原其初心;功成行滿之士,要觀其末路。
注釋
①檢飾:檢點(diǎn)。
②事窮勢(shì)蹙:走投無(wú)路,窮途末路。
譯文
淡泊寧?kù)o的人,一定會(huì)被富貴奢華的人所懷疑;檢點(diǎn)謹(jǐn)慎的人,一定會(huì)被恣意妄為的人所忌憚。走投無(wú)路的人,我們應(yīng)該考察他最初的志向;功成名就的人,我們要觀察他最終的結(jié)果。
評(píng)析
誰(shuí)笑到最后,誰(shuí)才笑得最好。清心寡欲的人常常被生活奢靡的人所懷疑,行為放肆的人又會(huì)覺(jué)得言行謹(jǐn)慎的人做作不真誠(chéng)。人生贏家不必羨慕,走投無(wú)路的人不必瞧不起,只要他不忘初心,遲早有東山再起的一天,風(fēng)水輪流轉(zhuǎn),最后結(jié)果如何,大家都不知道。
05
好丑心太明,則物不契①;賢愚心太明,則人不親。須是內(nèi)精明,而外渾厚,使好丑兩得其平②,賢愚共受其益,才是生成的德量。
注釋
①契:契合。
②平:平和。
譯文
如果將美和丑區(qū)分得太清楚,就無(wú)法與周?chē)氖挛锵嗥鹾?。如果把賢與愚區(qū)分得太明白,就無(wú)法與周?chē)娜擞H近。應(yīng)該是內(nèi)心精明,而外表仁厚,使美丑都達(dá)到平衡,賢愚都能得到好處,才是上天想讓我們養(yǎng)成的品德和氣量。
評(píng)析
人世間沒(méi)有絕對(duì)的美,也沒(méi)有絕對(duì)的丑。美與丑的標(biāo)準(zhǔn)因人而異。水至清則無(wú)魚(yú),人如果太過(guò)挑剔,就會(huì)扭曲事物的真實(shí)面目,變得是非不分、不近人情。
06伏
①
久者,飛必高;開(kāi)先者,謝②獨(dú)早。
注釋
①伏:潛藏。
②謝:結(jié)束。
譯文
長(zhǎng)期潛藏在樹(shù)林中的鳥(niǎo),一旦準(zhǔn)備起飛,必定會(huì)飛得很高;最先綻放的花朵,一旦凋謝,必定也是最早的。
評(píng)析
萬(wàn)事萬(wàn)物都有發(fā)展的過(guò)程,長(zhǎng)期的潛伏,使內(nèi)涵在歷練中變得充實(shí)豐厚,一旦有機(jī)會(huì)表現(xiàn),便會(huì)一飛沖天、一鳴驚人。每個(gè)人的生命都是一座寶藏,開(kāi)發(fā)這座寶藏,要慢慢來(lái),不能急于求成。譬如釀酒,越陳方能越醇。
07
天欲禍人,必先以微福驕之,要看他會(huì)受;天欲福人,必先以微禍儆之,要看他會(huì)救。
譯文
上天想要給人禍患,一定會(huì)先給他一些福分,以使他驕傲自大,目的是看他是否能承受;上天想要給人福分,一定會(huì)先給他一些禍患,以使他警醒反思,目的是看他能否自救。
評(píng)析
老子說(shuō):“禍兮福之所倚,福兮禍之所伏?!鄙缘酶獗泸湴?,唯有降禍了。福盡禍來(lái),不堪受福,又何堪受禍?若得微福而不驕,即使是禍來(lái),心也不驚。受福不驕,受禍不苦,是深明福禍之道,只有不為外物動(dòng)心的人才能做到。天將降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,欲降福而先降禍,是天之善意。先以微禍儆之,若能自救,即便他日禍來(lái),也能順利渡過(guò)。心態(tài)平和,處事泰然,遇到禍?zhǔn)虏拍芊陜椿?/p>
08
世人破綻①處,多從周旋②處見(jiàn);指摘③處,多從愛(ài)護(hù)處見(jiàn);艱難處,多從貪戀處見(jiàn)。
注釋
①破綻:過(guò)失。
②周旋:交際應(yīng)酬。
③摘:指責(zé)。
譯文
世人言行上的過(guò)失,大多是在與他人交際中顯現(xiàn)。世人指責(zé)別人,大多是出于愛(ài)護(hù)之心。世人覺(jué)得艱難的事情,大多是貪戀所致。
評(píng)析
言多必失,交多必厭,而交際應(yīng)酬是生活中不可缺少的,很難做到面面俱到。貪生者怕死,貪愛(ài)者怕失去,貪婪會(huì)讓人處于艱難煩惱中。舍棄貪婪,無(wú)欲則剛。誠(chéng)如佛陀在《涅槃經(jīng)》中所說(shuō):“因愛(ài)故生憂,因愛(ài)故生怖;若離于愛(ài)者,無(wú)憂亦無(wú)怖?!?/p>
09
從極迷處識(shí)迷,則到處醒;將難放懷一放,則萬(wàn)境寬。
譯文
在最讓人感到迷惑的地方識(shí)破迷惑,那么身處任何地方都會(huì)保持清醒。將內(nèi)心最難以放下的事情放下,那么身處任何境遇都會(huì)保持豁達(dá)。
評(píng)析
生命中有許多事情會(huì)讓人迷惑,如果最令人沉迷的事物都能看破,那么就沒(méi)有什么能讓人沉迷的了。人心牽牽纏纏,天地卻始終遼闊。眼前無(wú)路往往是心中無(wú)路,心中無(wú)路則是自己搬來(lái)石塊擋道,如果將石塊拿走,自然萬(wàn)境寬廣,諸事順?biāo)臁?/p>
10
良心在夜氣清明之候,真情在簞食豆羹之間。故以我索①人,不如使人自反;以我攻人,不如使人自露②。
注釋
①索:要求。
②露:暴露。
譯文
在清靜明朗的夜晚,才能看出一個(gè)人的良心,在粗茶淡飯的
生活中,才能看出一個(gè)人的真情。所以,與其我不斷要求別人,不如讓人自我反??;與其我去攻擊別人的缺點(diǎn),不如讓別人自己暴露出來(lái)。
評(píng)析
我們每天“三省吾身”,尤其在夜深人靜時(shí),人更容易自我反省。別人活得好壞,不是我們?nèi)ヒ蠖芨恼?,只能他自己醒悟;別人的缺點(diǎn),也不需要我們指出或者取笑,自己暴露出來(lái)才會(huì)引人重視并改正。
11
一念之善,吉神隨之;一念之惡,厲鬼隨之。知此可以役使鬼神。
譯文
一個(gè)善良的念頭,能使吉祥之神伴隨身邊;而一個(gè)邪惡的念頭,能招來(lái)厲鬼跟隨作惡。知道這個(gè)道理,人們就可以差遣鬼神了。
評(píng)析
選擇吉神還是厲鬼跟隨,實(shí)際取決于我們心中的善惡之念,取決于我們自己是什么樣的人。鬼神不能禍害人,福禍本自招。經(jīng)常行善的人心胸坦蕩,自己就是自己的吉神。心里滿是兇狠惡意的人,即便身在人世,心已然在地獄;而心里充滿美好善念的人,由于善念帶來(lái)的欣喜,便仿佛時(shí)時(shí)身處天堂。
12
佛只是個(gè)了,仙也是個(gè)了。圣人了了不知了,不①知了了是了了,若知了了便不了。
譯文
佛陀了卻凡塵俗事,神仙亦是如此。而圣人智慧賢達(dá),卻不能了卻凡塵俗事;不知道智慧賢達(dá)就能了卻凡塵俗事,如果知道了反而不能了卻凡塵俗事了。
評(píng)析
人們常常自以為是,作繭自縛,總是去追逐自己得不到的東西,又不懂得珍惜眼前的事物,等到失去時(shí)才追悔莫及,念念不忘,完全不懂放下就可以收獲快樂(lè)幸福。就連圣人要修成仙佛,也要放下心中執(zhí)念,放下一切貪欲,專(zhuān)注修行,才能成就仙佛。
13
剖去胸中荊棘以便人我往來(lái),是天下第一快活世界。
譯文
除去心中的芥蒂和障礙,與人真誠(chéng)相處,這是天底下最快樂(lè)的事情。
評(píng)析
古人云:“君擔(dān)簦,我跨馬,他日相逢為君下;君乘車(chē),我戴笠,他日相逢下車(chē)揖?!边@便是對(duì)友情最美好的期待了。人人都除去心中的芥蒂和障礙,與人真誠(chéng)交往,人人都將收獲真摯的情誼,最終這個(gè)世界也將充滿快樂(lè),幸福和諧。
14
居不必?zé)o惡鄰①,會(huì)不必?zé)o損友②,惟在自持者兩得之。
注釋
①惡鄰:可惡的鄰居。
②損友:有害的朋友。
譯文
選擇在哪里居住,未必要避開(kāi)可惡的鄰居;聚會(huì)交友時(shí),未必要排除有害的朋友。關(guān)鍵在于自己,能夠自己把持的人,即便是碰到惡鄰和損友,也能從中受益。
評(píng)析
不管是惡鄰還是損友,都是在考驗(yàn)我們的定力和修養(yǎng)。對(duì)于惡鄰,很多時(shí)候稍微忍耐一下也就過(guò)去了,即便不能忍耐,去交涉也要依理行事。至于損友,只要自己的定力足夠強(qiáng),就不會(huì)受到別人不好的影響。惡鄰或損友,不過(guò)是自己修行的試金石罷了,如果煩惱不成為煩惱了,反而成全了我們的德行。
15
要知自家是君子小人,只須五更頭檢點(diǎn),思想的是什么便得。
譯文
想要知道自己是君子還是小人,只需要在五更時(shí)分自我反省一下,看看自己所思所想究竟是什么,便會(huì)十分清楚了。
評(píng)析
何為君子?何為小人?君子總是犧牲小我,在大局面前不會(huì)計(jì)較個(gè)人得失;而小人總是以個(gè)人利益為重,自私自利。在夜深人靜的時(shí)候,心中的所有雜念全都暴露出來(lái),我們無(wú)法保證自己心無(wú)惡念,卻可以接受不完美的自己,不自欺欺人,選擇善念過(guò)每一天。
16
童子智少,愈少而愈完;成人智多,愈多而愈散。
譯文
小孩子的智力發(fā)展不足,但學(xué)到的知識(shí)越少,天性保持得越完整;成年人的智力已經(jīng)發(fā)育完全,但學(xué)到的知識(shí)越多,思想越散亂。
評(píng)析
一旦知識(shí)累積得多了,就容易分散注意力。老子所說(shuō)的“為學(xué)日益,為道日損”便是這個(gè)道理了。學(xué)得越多,想法就會(huì)越多,過(guò)于注重外在,而對(duì)內(nèi)在卻沒(méi)有足夠的認(rèn)識(shí)。因此老子主張“為道日損”,只有一天天地減少欲念,才能達(dá)到“絕學(xué)無(wú)憂”的境界。
17
多躁者,必?zé)o沉潛①之識(shí);多畏者,必?zé)o卓越之見(jiàn);多欲者,必?zé)o慷慨之節(jié);多言者,必?zé)o篤實(shí)②之心;多勇者,必?zé)o文學(xué)之雅。
注釋
①沉潛:深刻。
②篤實(shí):踏實(shí)肯干。
譯文
性情過(guò)于浮躁的人,一定沒(méi)有深刻的智慧;過(guò)于膽小的人,一定沒(méi)有卓越的見(jiàn)識(shí);有過(guò)多欲望的人,一定沒(méi)有慷慨激昂的氣節(jié)。言語(yǔ)過(guò)多的人,一定沒(méi)有踏實(shí)肯干的誠(chéng)心。過(guò)于勇猛的人,一定沒(méi)有文學(xué)的風(fēng)雅。
評(píng)析
性情過(guò)于浮躁的人,很難潛心于學(xué)問(wèn),所以缺乏處世的智慧。而膽小怕事的人,往往沒(méi)有主見(jiàn),所以不會(huì)有卓越的見(jiàn)識(shí)。貪欲太重的人,大難臨頭之時(shí),留戀太多,難以舍棄,又怎么可能慷慨地舍生取義呢?喜歡高談闊論的人,也一定沒(méi)有多少時(shí)間認(rèn)真做事。過(guò)于勇猛的人,做事只憑力量,自然無(wú)法細(xì)細(xì)體會(huì)文學(xué)中的風(fēng)雅。綜合而言,多躁、多畏、多欲、多言、多勇都不好,因此為了讓自己變得更好,我們要不斷磨煉自己性格上的“多余”,這是一生的修行。
18
真放肆①不在飲酒高歌,假矜持②偏于大聽(tīng)賣(mài)弄??疵魇朗峦?,自然不重功名;認(rèn)得當(dāng)下真,是以常尋樂(lè)地。
注釋
①放肆:不拘泥。
②矜持:莊重。
譯文
真正的放肆,并不在于一定要飲酒高歌,而虛假的莊重偏偏是故作賣(mài)弄而不自然。能夠?qū)⑹朗驴吹猛ㄍ该靼?,自然就不?huì)看重功名;能夠明白當(dāng)下什么是真實(shí)的,就能經(jīng)常找到讓心情愉快的地方。
評(píng)析
我們要保持愉悅的心情,懂得生活的情趣,了解生活的真諦,不要浪費(fèi)時(shí)間在一些無(wú)謂的事情上,不要被凡塵瑣事束縛身心,從而活出自己的美好人生。
19
人生待足何時(shí)足,未老得閑始是閑。
譯文
人生如果總是期待得到滿足,那到什么時(shí)候才能真正得到滿足呢?在還沒(méi)有年老的時(shí)候,心就已經(jīng)變得悠閑,那才是真正的悠閑。
評(píng)析
欲望永無(wú)止境,要想等到欲望一一得到滿足,此生都不會(huì)實(shí)現(xiàn),也就不會(huì)有得閑的時(shí)候了。人這一生最重要的是能弄明白自己內(nèi)心真正想要的是什么,這樣就不會(huì)被欲望驅(qū)使,一生辛苦辛勞,卻體會(huì)不到滿足的幸福感。因此,只要能在年老前,有這份知足的悠閑,就過(guò)上了最悠閑自在、幸福快樂(lè)的生活。
20
云煙影子里見(jiàn)真身,始悟形骸為桎梏①;禽鳥(niǎo)聲中聞自性②,方知情識(shí)是戈矛。
注釋
①桎梏:束縛。
②自性:本性。
譯文
在云霧幻影中才能看見(jiàn)真正的自己,才領(lǐng)悟到有形的身體是束縛人的枷鎖;在小鳥(niǎo)的叫聲中聽(tīng)到自己的本性,才知道情感和知識(shí)是損害人的武器。
評(píng)析
人的心性本來(lái)是自由的,然而有形的軀體卻成了我心性之外的責(zé)任,為了承擔(dān)這責(zé)任,我們必須做很多事情,時(shí)時(shí)都要被自己的身體所牽絆。如果對(duì)肉身過(guò)于愛(ài)惜,想讓它錦衣玉食,直到最后它奴役了我的生命,這肉身不就成了我的枷鎖?
21
寒山①詩(shī)云:有人來(lái)罵我,分明了了知,雖然不應(yīng)對(duì),卻是得便宜②。此言宜深③玩味④。
注釋
①寒山:號(hào)寒山子,是唐代貞觀年間的高僧,好吟詩(shī)詞,參禪頓悟,體會(huì)很深。
②宜:使得。
③深:認(rèn)真。
④玩味:思考體會(huì)。
譯文
寒山子的詩(shī)中說(shuō):“有人跑過(guò)來(lái)辱罵我,我明明聽(tīng)得十分清楚,雖然我沒(méi)做任何反應(yīng),我卻知道自己已經(jīng)占了很大便宜?!边@句話值得我們認(rèn)真思考體會(huì)。
評(píng)析
“分明了了知,雖然不應(yīng)對(duì),卻是得便宜”,這一方面戰(zhàn)勝了自己,顯示了自己的風(fēng)度;另一方面是戰(zhàn)勝了對(duì)方,別人無(wú)理取鬧,而自己不做任何反應(yīng),對(duì)方只能自討沒(méi)趣。所以,當(dāng)有人侮辱自己的時(shí)候,一定要保持淡定。狗咬了人,難道人還要咬回去嗎?這便是玩笑話了。
22
花繁柳密處撥得開(kāi),才是手段;風(fēng)狂雨急立得定,方見(jiàn)腳根。
譯文
在繁花盛開(kāi)、柳密如織的美好境遇中,如果能不受誘惑,來(lái)去自如,才是真正有辦法的人;在狂風(fēng)驟雨的危急狀態(tài)下,還能站穩(wěn)腳跟,堅(jiān)定不移,才是真正有原則的人。
評(píng)析
好花不常開(kāi),好景不常在,眼前的繁花似錦,柳密如織,也只是一時(shí)的幻象罷了,有些人癡迷其中無(wú)法自拔,殊不知,越是美好的事物越是轉(zhuǎn)眼即逝。唯有智慧的人才能看透這些虛幻的景象。萬(wàn)花叢中過(guò),片葉不沾身,這才是真正有能力的人。
23
談空反被空迷,耽靜多為靜縛。
譯文
喜歡談?wù)摽占胖赖娜耍炊菀妆豢占潘曰?。沉迷在靜寂中的人,反而容易被靜寂所束縛。
評(píng)析
“談空”即《心經(jīng)》中提到的“五蘊(yùn)皆空”,是要我們了解萬(wàn)事本無(wú)其永恒的體現(xiàn),人們不要起執(zhí)念,只有放下一切,才能擺脫苦厄。但是大部分人卻做不到,談空卻又戀空,執(zhí)取而不放?!暗㈧o反為靜縛”也是同樣的道理,這里的“靜”并不是指安靜,讓人擺脫世俗,找一個(gè)清凈的地方待著。真正的靜是心靜,不被俗世困擾,在塵囂之中也能保持心的靜境。
24
貧不足羞,可羞是貧而無(wú)志;賤不足惡,可惡是賤而無(wú)能;老不足嘆,可嘆是老而虛生②;死不足悲,可悲是死而無(wú)補(bǔ)。
①
注釋
①羞:羞愧
②虛生:虛度。
譯文
貧窮不值得羞愧,令人感到羞愧的是貧窮而沒(méi)有志氣;地位卑賤不值得厭惡,令人厭惡的是卑賤而又沒(méi)有能力;年老不值得嘆息,令人嘆息的是年老時(shí)才發(fā)現(xiàn)自己虛度一生;死亡也不值得悲傷,令人感到悲傷的是死得對(duì)他人毫無(wú)益處。
評(píng)析
這世上富有的人很多,但是這些人不一定受到尊重,比如貪官污吏、奸商強(qiáng)盜,雖然富有卻遭人唾罵。有的人也許很貧窮,但是道德高尚,為人正直善良,值得尊敬和稱(chēng)頌。可見(jiàn),一個(gè)人值不值得尊敬,不是看他的財(cái)富,而是看他的道德修養(yǎng)。
25
彼無(wú)望德,此無(wú)示恩,窮交所以能長(zhǎng)。望不勝奢,欲不勝靨,利交所以必傷。
譯文
對(duì)方不期望從你這兒獲得什么恩德,你也不會(huì)故意表示給予對(duì)方什么恩惠,這是貧窮之交可以保持長(zhǎng)久的原因。如果老是奢望獲得利益,而欲望又無(wú)法得到滿足,這是利益之交必然會(huì)反目生怨的原因。
評(píng)析
貧窮的人沒(méi)有那么多物質(zhì)條件,在交朋友時(shí),雙方都不奢望從對(duì)方那里得到什么利益或者恩惠,交友就是要交心。正是因?yàn)楹屠鏌o(wú)關(guān),所以友情也不會(huì)因?yàn)殡p方的貧富差距而有什么改變,這種情況下,友誼才能持久。
26
金帛多,只是博得垂老時(shí)子孫眼淚少,不知其他,知有爭(zhēng)而已;金帛少,只是博得垂老時(shí)子孫眼淚多,不知其他,知有哀而已。
譯文
有很多金銀財(cái)物,只能換來(lái)老年時(shí)子孫的少量眼淚,他們不知道還有別的什么東西,知道的只有爭(zhēng)奪財(cái)產(chǎn)罷了;金銀財(cái)物少,只能換來(lái)老年時(shí)子孫的很多眼淚,他們不知道還有別的什么東西,知道的只有哀傷罷了。
評(píng)析
有錢(qián)能使鬼推磨,一分錢(qián)難倒英雄漢,可見(jiàn)錢(qián)真是個(gè)好東西??傻鹊侥昀现畷r(shí),子孫為了財(cái)產(chǎn)而反目成仇,難道不是錢(qián)引起的悲哀嗎?
27
筆之用以月計(jì),墨之用以歲計(jì),硯之用以世①計(jì)。筆最銳,墨次之,硯鈍者也。豈非鈍者壽而銳者夭耶?筆最動(dòng),墨次之,硯?kù)o者也。豈非靜者壽而動(dòng)者夭乎?于是得養(yǎng)生焉。以鈍為體,以靜為用,唯其然是以能永年。
注釋
①世:古時(shí)以父子相繼為一世。
譯文
一支毛筆的使用壽命是用月來(lái)計(jì)算的,一塊墨錠的使用壽命是用年來(lái)計(jì)算的,一塊硯臺(tái)的使用壽命則是用人的一輩子來(lái)計(jì)算的。毛筆是最銳利的,墨錠其次,硯臺(tái)是最鈍的。這難道不是鈍器比較長(zhǎng)壽而利器短命嗎?毛筆動(dòng)得最多,墨錠其次,硯臺(tái)安靜不動(dòng)。這難道不是安靜的人長(zhǎng)壽而多動(dòng)的人短命嗎?從這些就能知道養(yǎng)生之道了。以遲鈍為本體,用安靜的方法,唯有這樣做才能長(zhǎng)壽。
評(píng)析
老子的《道德經(jīng)》中有一篇文章講的是“以柔克剛”的典故,牙齒是人身上最堅(jiān)硬的東西,但是等到老年,牙齒全都會(huì)掉光。而最柔弱的舌頭卻依然完好無(wú)損。其實(shí)為人處世也應(yīng)該如此,過(guò)剛易折,真正有智慧的人應(yīng)該柔和低調(diào)行事,這是大智若愚的境界。
28
諱貧者死于貧,勝心使之也;諱病者死于病,畏心蔽之也;諱愚者死于愚,癡心覆之也。
譯文
忌諱貧窮的人最后死于貧窮,這是由爭(zhēng)強(qiáng)好勝之心驅(qū)使的結(jié)果;忌諱疾病的人死于疾病,這是由畏懼之心蒙蔽的結(jié)果;忌諱愚蠢的人死于愚蠢,這是被癡迷的心遮掩的結(jié)果。
評(píng)析
如果此生與榮華富貴無(wú)緣,那就安貧樂(lè)道好了,去過(guò)悠然自得的生活。諱疾忌醫(yī)而延誤病情,這真是再愚蠢不過(guò)了,因?yàn)檫@樣導(dǎo)致死亡,更是不值得。
29
書(shū)畫(huà)為柔翰①,故開(kāi)卷張冊(cè)貴于從容;文酒為歡場(chǎng)②,故對(duì)酒論文忌于寂寞。
注釋
①柔翰:指毛筆。這里借指雅致事。
②歡場(chǎng):快樂(lè)事。
譯文
寫(xiě)字繪畫(huà)是雅致事,所以展開(kāi)卷軸、打開(kāi)紙冊(cè)時(shí)貴在從容不迫;飲酒賦詩(shī)是快樂(lè)事,所以對(duì)酒作文切忌寂靜落寞。
評(píng)析
飲酒作詩(shī)之樂(lè)事,講究的是無(wú)拘無(wú)束,應(yīng)當(dāng)選擇在熱鬧自由的場(chǎng)所;寫(xiě)字繪畫(huà)這類(lèi)雅致的事情,一定要悠閑從容,欲速則不達(dá)。
30
密交定有夙緣①,非以雞犬盟也。中斷知其緣盡,寧關(guān)萋菲②間之。
注釋
①夙緣:前生因緣。
②萋菲:也作“萋斐”,花紋錯(cuò)雜的樣子。后比喻讒言。
譯文
能夠密切交往的朋友一定是有前世的因緣,而不是歃血為盟的
形式就可以做到。如果交往中斷就是緣分已盡,難道是被讒言離間的嗎?
評(píng)析
交朋友也要看緣分,不是簡(jiǎn)單地歃血為盟就可以成為真心的朋友,要后天相處才能了解一個(gè)人,才能確定這個(gè)朋友是否值得結(jié)交。交友要交心,如果不夠真誠(chéng),友誼就會(huì)中斷。而如果有中斷聯(lián)系的朋友,我們也要學(xué)會(huì)釋然,緣分已盡,無(wú)須去追究原因,真正的朋友不會(huì)被讒言離間。
31
開(kāi)口輒生雌黃月旦之言,吾恐微言將絕,捉筆便驚。
譯文
如果一開(kāi)口就是信口雌黃、議論是非的話,我恐怕再也說(shuō)不出精深微妙的言論了,因此一拿起筆我便心驚害怕。
評(píng)析
說(shuō)話要有理有據(jù)、真情實(shí)意,如果信口雌黃久了,又全是議論他人是非的話,就會(huì)成為只會(huì)說(shuō)大話空話的人,即使口若懸河,也沒(méi)有人愿意聽(tīng)。要對(duì)自己說(shuō)的話負(fù)責(zé),對(duì)自己寫(xiě)的文章負(fù)責(zé),時(shí)常抱有敬畏心,才有真知灼見(jiàn),不會(huì)思維枯竭。
32
攻取之情化,魚(yú)鳥(niǎo)亦來(lái)相親;悖戾之氣銷(xiāo),世途不見(jiàn)可畏。吉人安詳,即夢(mèng)寐神魂,無(wú)非和氣;兇人狠戾,即聲音笑語(yǔ),渾是殺機(jī)。
譯文
如果能化解進(jìn)攻奪取的情勢(shì),魚(yú)和鳥(niǎo)也會(huì)與你親近;如果能消除執(zhí)拗暴戾的脾氣,人生的旅途便無(wú)所畏懼。善良的人安詳平和,即使夢(mèng)見(jiàn)了鬼神,也是和和氣氣的;兇惡的人狠毒狂暴,即使是歡聲笑語(yǔ),聽(tīng)起來(lái)也全是殺機(jī)。
評(píng)析
人生的旅途漫長(zhǎng),難免會(huì)遇到坎坷。我們要學(xué)會(huì)克服自身的弱點(diǎn),學(xué)會(huì)與人和氣相處,得道者多助,這樣漫漫人生路就會(huì)通暢許多。
33
好辯以招尤,不若讱嘿①以怡性;廣交以延譽(yù),不若索居以自全;厚費(fèi)以多營(yíng),不若省事以守儉;逞能以受垢,不若韜精②以示拙。費(fèi)千金而結(jié)納賢豪,孰若傾半瓢之粟以濟(jì)饑餓?構(gòu)千楹③而招徠賓客,孰若葺數(shù)椽之茅以庇孤寒?
注釋
①讱嘿(rènmò):語(yǔ)言遲緩,慎言。嘿,同“默”。
②韜精:掩飾才華。
③楹:古代房屋計(jì)量單位。
譯文
因喜歡爭(zhēng)辯而招來(lái)他人的指責(zé),不如謹(jǐn)言慎行來(lái)怡養(yǎng)性情;廣交朋友來(lái)傳揚(yáng)聲譽(yù),不如離群索居以保全自身;花費(fèi)很多錢(qián)財(cái)和精力四處經(jīng)營(yíng),不如省心省力自守節(jié)儉;因?yàn)槌涯芏獾剿嗽嵅?,不如掩飾才華顯示自己的笨拙?;ㄙM(fèi)千金去結(jié)交賢人豪杰,怎能比得上給饑餓的人半瓢米飯呢?建造千間房屋招攬賓客,怎能比得上修葺茅草小屋來(lái)庇護(hù)孤獨(dú)貧寒之人呢?
評(píng)析
言多必失,費(fèi)盡心思求得名譽(yù),必定會(huì)遭人非議。過(guò)慧易折,逞能的人總有一天會(huì)碰到挫折。窮則獨(dú)善其身,達(dá)則兼濟(jì)天下。錦上添花之事雖好,雪中送炭更能見(jiàn)真情。
34
恩不論多寡,當(dāng)厄的壺漿,得死力之酬;怨不在深淺,傷心的杯羹,召亡國(guó)之禍。
譯文
恩惠不論多少,在他人正遭受厄運(yùn)時(shí)給予的一壺漿飯,就可以得到為你獻(xiàn)身的回報(bào);積怨不在深淺,使人傷心的一杯肉羹,就可以導(dǎo)致亡國(guó)的大禍。
評(píng)析
要在危難的時(shí)候幫助別人,要在最微末的時(shí)候化解恩怨。
35
士途須赫奕,常思林下的風(fēng)味,則權(quán)勢(shì)之念自輕;世途須紛華,常思泉下的光景,則利欲之心自淡。
譯文
仕途雖然顯赫榮光,要經(jīng)常想想退隱山林的情調(diào),那么追逐權(quán)勢(shì)的心自然就減輕了;人生途中雖然繁華喧囂,要經(jīng)常想想九泉之下的光景,那么追逐利益欲望的心自然也就變淡了。
評(píng)析
人人都想擁有權(quán)力和金錢(qián),誘惑無(wú)法抵擋,亦不可以避俗。如果人心可以超脫,靈魂可以神游,還怕誘惑嗎?
36
居盈滿者,如水之將溢未溢,切忌再加一滴;處危急者,如木之將折未折,切忌再加一搦①。
注釋
①搦(nuò):按下。
譯文
處于巔峰狀態(tài)的人,就如同水已滿將要溢出一樣,千萬(wàn)不能再增加一滴;處于危急狀況的人,就如同快要折斷的樹(shù)木一樣,千萬(wàn)不能再加一點(diǎn)力量按下去。
評(píng)析
萬(wàn)事有度,水滿而溢,盛極則衰,什么事情都不能過(guò)度,要適可而止。
37
為惡而畏人知,惡中猶有善念;為善而急人知,善處即是惡根。
譯文
做了壞事而害怕被別人知道,說(shuō)明此人的性格中還有善念存在;做了一點(diǎn)善事便急于讓別人知道,說(shuō)明此人在善事中表現(xiàn)出了性惡的劣根。
評(píng)析
人之初,性本善。做好事不是為了讓他人贊美,更不必到處?kù)乓?。每個(gè)人都是不完美的,有善念有惡念,有好思有壞想。約束和理智才能抑制惡念,努力和堅(jiān)持才能保持善念。
38
貪得者身富而心貧,知足者身貧而心富;居高者形逸而神勞,處下者形勞而神逸。
譯文
貪得無(wú)厭的人雖然物質(zhì)上很富有,但是精神上是貧窮的;知足常樂(lè)的人雖然物質(zhì)上貧窮,但精神上卻是富有的。身居高位的人看起來(lái)很安逸,但精神上卻非常疲倦;普通百姓盡管身體疲勞,但精神上是放松的。
評(píng)析
當(dāng)官自有當(dāng)官的好處,當(dāng)然也有當(dāng)官的煩惱;為民自有為民的清貧,當(dāng)然也有為民的自在。物質(zhì)得到滿足后,就要開(kāi)始追求精神上的歡愉;精神擁有自由后,就開(kāi)始追求物質(zhì)的豐足。人生在世,各有其樂(lè),各得其樂(lè)。
39
書(shū)畫(huà)受俗子品題,三生浩劫;鼎彝①與市人賞鑒,千古異冤。脫穎之才,處囊而后見(jiàn)②;絕塵之足,歷塊③以方知。
注釋
①鼎彝:古代祭祀器具。
②處囊而后見(jiàn):出自《史記·平原君虞卿列傳》,這里是指有才智的人一定會(huì)出人頭地。
③歷塊:出自《漢書(shū)·王褒傳》:“過(guò)都越國(guó),蹶如歷塊。”后以“歷塊”形容疾速。
譯文
名貴書(shū)畫(huà)被凡夫俗子把玩評(píng)論,就像是遭受了三生災(zāi)難;珍貴的鼎彝之器如果被擺在集市上讓人鑒賞,簡(jiǎn)直就是蒙受了千古奇冤。才能出眾的人,就像處在布袋之中的錐子,其鋒芒終究會(huì)顯露出來(lái);良駒飛奔的足跡,只有迅疾得穿過(guò)一國(guó)才會(huì)被人知曉。
評(píng)析
寶貴的東西要讓懂其價(jià)值的人來(lái)欣賞,否則就遭受三生浩劫、千古奇冤。命運(yùn)是公平的,是金子總會(huì)發(fā)光,是錐子終會(huì)出頭,我們只要堅(jiān)持積累自己的實(shí)力就好。
40
結(jié)想奢華,則所見(jiàn)轉(zhuǎn)多冷淡;實(shí)心清素,則所涉都厭塵氛。多情者不可與定妍媸①,多誼者不可與定取與,多氣者不可與定雌雄,多興者不可與定去住。
注釋
①妍媸(chī):即妍蚩,指美好和丑惡貌。
譯文
心里老是想著奢華繁盛的情景,那么所見(jiàn)到的多屬冷淡之景;
滿心希望過(guò)清靜平淡的生活,那么所遭遇的都是令人厭倦的塵俗氛圍。不要與多情的人爭(zhēng)辯美和丑,不要跟交情深的人判斷索取和給予,不要和經(jīng)常生氣的人爭(zhēng)論高下,不要與興致高昂的人商量去留。
評(píng)析
活在當(dāng)下,感恩現(xiàn)在擁有的,就能幸福在此時(shí)。要學(xué)會(huì)靈活應(yīng)對(duì)各種事情,面對(duì)不同的人和事,采用不同的方法來(lái)應(yīng)對(duì)。
41
待富貴人,不難有禮,而難有體;待貧賤人,不難有恩,而難有禮。
譯文
對(duì)待富貴的人,不難做到有禮貌,難做到的是得體;對(duì)待貧窮的人,容易做到的是施加恩惠,難做到的是以禮相待。
評(píng)析
人無(wú)貴賤之分,也不應(yīng)分為三六九等去對(duì)待。如何對(duì)每個(gè)人都能以禮相待,得體應(yīng)對(duì),展現(xiàn)了一個(gè)人的德行修養(yǎng),是每個(gè)人需要終生修行的功課。
42
看中人,在大處不走作;看豪杰,在小處不滲漏。
譯文
看一般人,在大事上有沒(méi)有出岔子;看英雄豪杰,在細(xì)微處有沒(méi)有出紕漏。
評(píng)析
細(xì)節(jié)之處見(jiàn)品質(zhì)。誰(shuí)是“豪杰”,誰(shuí)是“中人”?主要看他能否認(rèn)真做事,把握細(xì)節(jié),即便是小事也能做到極致,便是超越“中人”的“英雄豪杰”。
43
安詳是處事第一法,謙退是保身第一法,涵容是處人第一法,灑脫是養(yǎng)心第一法。
譯文
從容穩(wěn)重是處理事情的第一法則,謙恭退讓是保全自己的第一法則,包涵寬容是與人相處的第一法則,瀟灑超脫是頤養(yǎng)身心的第一法則。
評(píng)析
為人處事,要保持從容不迫、謙恭有禮、寬宏大量、隨性灑脫的良好品質(zhì)。
44
處事最當(dāng)熟思緩處。熟思則得其情,緩處則得其當(dāng)。
譯文
處理事情的時(shí)候,最恰當(dāng)?shù)淖龇ㄊ巧钏际鞈]和緩慢處理。對(duì)問(wèn)題反復(fù)思考,深思熟慮,就能了解事情的原委;延緩時(shí)間慢慢處理,就能防止失當(dāng)偏頗。
評(píng)析
事緩則圓。遇事時(shí)要冷靜,切勿急躁,切勿帶著情緒處理問(wèn)題。但是,具體問(wèn)題也需要具體分析,有時(shí)深思可以緩處,有時(shí)事情緊急不容深思時(shí)也要做到從容不迫,當(dāng)機(jī)立斷。
45
神人之言微,圣人之言簡(jiǎn),賢人之言明,眾人之言多,小人之言妄。
譯文
神仙說(shuō)的話微言大義,圣人說(shuō)的話言簡(jiǎn)意賅,賢人說(shuō)的話清楚明白,眾人說(shuō)的話喋喋不休,小人說(shuō)的話狂妄荒誕。
評(píng)析
有理不在聲高,有用不在多少。沉默寡言不代表笨嘴拙舌,可能恰恰是圣明賢德之人的微言大義,言簡(jiǎn)意賅;喋喋不休也不能代表能言善辯,可能恰恰顯示出你的無(wú)知短淺。
46
士君子不能陶熔人,畢竟學(xué)問(wèn)中工力未透。
譯文
有學(xué)問(wèn)而品德高尚的人影響不了其他人,究其原因是學(xué)問(wèn)和德行的實(shí)際功力達(dá)不到火候。
評(píng)析
檢驗(yàn)自己學(xué)問(wèn)和德行的最好辦法,就是能否感召他人。想要做他人的榜樣,首先自己要成為榜樣。
47
出一個(gè)喪元?dú)膺M(jìn)士,不若出一個(gè)積陰德平民。
譯文
與其培養(yǎng)出一個(gè)喪失道德
精神的進(jìn)士,還不如培養(yǎng)出一個(gè)常做善事積陰德的平民百姓。
評(píng)析
人活一口氣。人的軀體不過(guò)是一副皮囊,人與皮囊的區(qū)別就是多了這個(gè)“氣”字罷了。讀再多的書(shū),沒(méi)有氣節(jié),不如不讀書(shū),只剩一具皮囊罷了。
48
花棚石磴,小坐微醺。歌欲獨(dú),尤欲細(xì);茗欲頻,尤欲苦。
譯文
在花棚下的石階上稍坐片刻,有種微醉的感覺(jué)。歌唱要獨(dú)自一人,聲音更加悠揚(yáng)清婉;品茶要多飲幾杯,更能體會(huì)苦澀的味道。
評(píng)析
在花棚下的石階下,隨意小坐,有種微醺的小確幸。一邊唱著小曲,體會(huì)獨(dú)自歌唱的清音;一邊品茶,細(xì)品略帶苦澀的回味甘甜,如此逍遙自在的心境,簡(jiǎn)直是神仙般的生活,令人羨慕!
49
善嘿①即是能語(yǔ),用晦②即是處明,混俗即是藏身,安心即是適境。
注釋
①嘿(mò):同“默”。這里指沉默寡言。
②晦:昏暗。此處指掩飾才能。
譯文
善于沉默就是能言善辯,隱藏才能就是明哲保身,混入俗世才是最好的藏身之法,內(nèi)心安定就是適應(yīng)環(huán)境。
評(píng)析
真正有大智慧的人,不會(huì)在意表面的鮮花掌聲,光鮮亮麗的成功展示,只專(zhuān)注于自己內(nèi)心的豐沛,懂得韜光養(yǎng)晦,保全自己,能適應(yīng)各種環(huán)境。
50
徑路容處,留一步與人行。滋味濃時(shí),減三分讓人嗜。此是涉世一極安樂(lè)法。
譯文
在經(jīng)過(guò)狹窄的道路時(shí),要留點(diǎn)余地讓別人走。在享受美味時(shí),要減三分熱情,分享給別人。這是為人處世中獲得安樂(lè)的最好方法。
評(píng)析
在生活中,給別人留余地,就是給自己留余地。多為別人著想,自己的生活會(huì)更加快樂(lè),自己的人生也會(huì)更加開(kāi)闊。