第三幕
第一場(chǎng) 小安提福勒斯家門前
小安提福勒斯、小德洛米奧、安哲魯及鮑爾薩澤同上。
小安提福勒斯 好安哲魯先生,請(qǐng)你原諒我們,內(nèi)人很是厲害,她見我誤了時(shí)間,一定要生氣;你必須對(duì)她這樣說(shuō),我因?yàn)樵谀愕牡昀锟茨憬o她做項(xiàng)鏈,所以到現(xiàn)在才回來(lái),你說(shuō)那條項(xiàng)鏈明天就可以完工送來(lái)??墒沁@家伙卻會(huì)當(dāng)面造我的謠言,說(shuō)他在市場(chǎng)上遇見我,說(shuō)我打了他,說(shuō)我問(wèn)他要一千個(gè)金馬克,又說(shuō)我不認(rèn)我的妻子,不肯回家。你這酒鬼,你這是什么意思?
小德洛米奧 盡您說(shuō)吧,大爺,可是我知道得清清楚楚,您在市場(chǎng)上打了我,我身上還留著您打過(guò)的傷痕。我的皮膚倘然是一張羊皮紙,您的拳頭倘然是墨水,那么您親筆寫下的憑據(jù),就可以說(shuō)明一切了。
小安提福勒斯 我看你就是一頭驢子。
小德洛米奧 我這樣挨打受罵,真像一頭驢子一樣。人家踢我的時(shí)候,我應(yīng)該還踢他;要是我真的發(fā)起驢性子來(lái),請(qǐng)您留心著我的蹄子吧,您會(huì)知道驢子也不是好惹的。
小安提福勒斯 鮑爾薩澤先生,您好像不大高興,但愿我們的酒食能夠代我向您表達(dá)一點(diǎn)歡迎的誠(chéng)意。
鮑爾薩澤 美酒佳肴,我倒不在乎,您的盛情是值得感佩的。
小安提福勒斯 啊,鮑爾薩澤先生,滿席的盛情,當(dāng)不了一盆下酒的魚肉。
鮑爾薩澤 大魚大肉,是無(wú)論哪一個(gè)傖夫都能置辦得起的不足為奇的東西。
小安提福勒斯 殷勤的招待不過(guò)是口頭的空言,尤其不足為奇。
鮑爾薩澤 酒肴即使稀少,只要主人好客,也一樣可以盡歡。
小安提福勒斯 只有吝嗇的主人和比他更為儉約的客人,才會(huì)以此為滿足??墒俏业木齐入m然菲薄,希望您不以為嫌,縱懷盡醉;您在別的地方可以享受到更為豐盛的宴席,可是不會(huì)遇到比我更誠(chéng)心的主人。且慢!我的門怎么關(guān)起來(lái)了?去喊他們開門。
小德洛米奧 阿毛,白麗姐,瑪琳,雪莉,琪琳,阿琴!
大德洛米奧 (在內(nèi))呆鳥,醉鬼,壞蛋,死人,蠢貨,下賤的東西!給我滾開!這兒不是你找娘兒們的地方;一個(gè)已經(jīng)太多了,你要這許多做什么?走,快滾!
小德洛米奧 這是哪個(gè)發(fā)昏的人在給咱們看門?喂,大爺在街上等著呢。
大德洛米奧 (在內(nèi))叫他不用等了,仍舊回到老地方去,免得他的尊足受了寒。
小安提福勒斯 誰(shuí)在里面說(shuō)話?喂!開門!
大德洛米奧 (在內(nèi))好,你對(duì)我說(shuō)有什么事,我就開門。
小安提福勒斯 什么事!吃飯!我還沒有吃過(guò)飯哪。
大德洛米奧 (在內(nèi))這兒不是你吃飯的地方;等到請(qǐng)你的時(shí)候你再來(lái)吧。
小安提福勒斯 你是什么人,不讓我走進(jìn)我自己的屋子?
大德洛米奧 (在內(nèi))我叫德洛米奧,現(xiàn)在權(quán)充司閽之職。
小德洛米奧 他媽的!你不但搶了我的飯碗,連我的名字也一起偷去了;我這飯碗可不曾給我什么好處,我這名字倒挨過(guò)不少的罵。要是你今天冒名頂替我,那么你的臉也得換一換,否則干脆就把你的名字改做驢子得啦。
露 絲 (在內(nèi))吵些什么,德洛米奧?門外是些什么人?
小德洛米奧 露絲,讓大爺進(jìn)來(lái)吧。
露 絲 (在內(nèi))不,他來(lái)得太遲了,你這樣告訴你的大爺吧。
小德洛米奧 老天爺!真要笑死人了!給你說(shuō)個(gè)俗語(yǔ)聽:回到家里最逍遙。
露 絲 (在內(nèi))奉還你一句俗語(yǔ):請(qǐng)你別急,等著瞧。
大德洛米奧 (在內(nèi))你的名字若是露絲——露絲,你回答得真漂亮。
小安提福勒斯 你聽見嗎,賤人?還不開門?
小德洛米奧 大爺,把門敲得重一點(diǎn)兒。
露 絲 (在內(nèi))讓他去敲吧,看誰(shuí)手疼?
小安提福勒斯 我要是把門敲破了,那時(shí)可不能饒你,你這賤丫頭!
阿德里安娜 (在內(nèi))誰(shuí)在門口鬧個(gè)不休?
大德洛米奧 (在內(nèi))你們這里無(wú)賴太多了。
小安提福勒斯 我的太太,你在里邊嗎?你怎么不早點(diǎn)跑出來(lái)?
阿德里安娜 (在內(nèi))混蛋!誰(shuí)是你的太太?快給我滾開!
小德洛米奧 大爺,您要是有了毛病,這個(gè)“混蛋”就要不舒服了。
安哲魯 既沒有酒食,也沒有人招待,要是二者不可得兼,那么只要有一樣也就行了。
鮑爾薩澤 我們剛才還在辯論豐盛的酒肴和主人的誠(chéng)意哪一樣更可貴,可是我們現(xiàn)在卻要枵腹而歸,連主人的誠(chéng)意也沒福消受了。
小德洛米奧 大爺,他們兩位站在門口,您快招待他們一下吧。
小安提福勒斯 她們一定有些什么花樣,所以不放我們進(jìn)去。
小德洛米奧 里面點(diǎn)心烘得熱熱的,您卻在外面喝著冷風(fēng),大丈夫給人欺侮到這個(gè)樣子,氣也要?dú)獐偭恕?/p>
小安提福勒斯 去給我找些什么東西,讓我把門打開來(lái)。
大德洛米奧 (在內(nèi))你要是打壞了什么東西,我就打碎你這混蛋的頭。
小德洛米奧 好了好了,請(qǐng)你讓我進(jìn)來(lái)吧。
大德洛米奧 (在內(nèi))等鳥兒沒有羽毛,魚兒沒有鱗鰭的時(shí)候,再放你進(jìn)來(lái)。
小安提福勒斯 好,我就打進(jìn)去。給我去借一根鐵桿子來(lái)。
鮑爾薩澤 請(qǐng)您息怒吧,快不要這樣子,給人家知道了,不但于您的名譽(yù)有礙,而且會(huì)疑心到尊夫人的品行。你們相處多年,她的智慧賢德,您都是十分熟悉的;今天這一種情形,一定另有原因,慢慢地她總會(huì)把其中道理向您解釋明白的。聽我的話,咱們自顧自到猛虎飯店吃飯去吧;晚上您一個(gè)人回家,可以問(wèn)她一個(gè)仔細(xì)?,F(xiàn)在街上行人很多,您要是這樣氣勢(shì)洶洶地打進(jìn)門去,難免引起人家不好聽的說(shuō)話,污辱了您的清白的名聲;也許它將成為您的終身之玷,到死也洗刷不了,因?yàn)檎u謗到了一個(gè)人的身上,是會(huì)永遠(yuǎn)存留著的。
小安提福勒斯 你說(shuō)得有理,我就聽你的話,靜靜地走了。讓我們上一個(gè)地方去解解悶兒。我認(rèn)識(shí)一個(gè)雌兒,長(zhǎng)得很不錯(cuò),人也很玲瓏,談吐也很好,挺風(fēng)騷也挺溫柔的,咱們就上她那里吃飯去吧。我的老婆因?yàn)槲矣袝r(shí)到這雌兒家里走動(dòng)走動(dòng),常常起瞎疑心罵我,今天我們就到她家里去。(向安哲魯)請(qǐng)你先回到你店里去一趟,把我叫你打的項(xiàng)鏈拿來(lái),現(xiàn)在應(yīng)該已經(jīng)打好了;你可以把它帶到普本丁酒店里,她就在那邊侍酒,這鏈條我要送給她,算是對(duì)我老婆的報(bào)復(fù)。請(qǐng)你就去吧。我自己家里既然對(duì)我閉門不納,我且去敲敲別人家的門,看他們會(huì)不會(huì)冷淡我。
安哲魯 好,等會(huì)兒我就到您所說(shuō)的地方來(lái)看您吧。
小安提福勒斯 好的。這一場(chǎng)笑話倒要花費(fèi)我一些本錢哩。(各下。)
第二場(chǎng) 同 前
露西安娜及大安提福勒斯上。
露西安娜 安提福勒斯,你難道已經(jīng)忘記了
一個(gè)男人對(duì)他妻子應(yīng)盡的本分?
在熱情的青春,你愛苗已經(jīng)枯槁?
戀愛的殿堂沒有筑成就已坍傾?
你娶我姐姐倘只為了貪圖財(cái)富,
為了財(cái)富你也該向她著意溫存;
縱使另有新歡,也只好鵲橋偷渡,
對(duì)著眼前的人兒獻(xiàn)些假意殷勤。
別讓她在你眼里窺見你的隱衷,
別讓你的嘴唇宣布自己的羞恥;
你盡管巧言令色,把她鼓里包蒙,
心里奸淫邪惡,表面上圣賢君子。
何必讓她知道你已經(jīng)變了心腸?
哪一個(gè)笨賊夸耀他自己的罪狀?
莫在她心靈上留下雙重的創(chuàng)傷,
既然對(duì)不起她,就不該惡聲相向。
哥哥,進(jìn)去吧,安慰安慰我的姐姐,
勸她不要傷心,把她叫一聲我愛;
甜言蜜語(yǔ)的慰藉倘能息爭(zhēng)解氣,
何必管它是真心,是假惺惺作態(tài)。
大安提福勒斯 親愛的姑娘,我叫不出你的芳名,
更不懂我的名姓怎會(huì)被你知道;
你絕俗的風(fēng)姿,你天仙樣的才情,
簡(jiǎn)直是地上的奇跡,無(wú)比的美妙。
好姑娘,請(qǐng)你開啟我愚蒙的心智,
為我指導(dǎo)迷津,掃清我胸中云翳,
我是一個(gè)淺陋寡聞的凡夫下士,
解不出你玄妙神奇的微言?shī)W義。
我這不敢欺人的寸心唯天可表,
你為什么定要我墮入五里霧中?
你是不是神明,要把我從頭創(chuàng)造?
那么我愿意悉聽擺布,唯命是從。
可是我并沒有迷失了我的本性,
這一門婚事究竟是從哪里說(shuō)起?
我對(duì)她素昧平生,哪里來(lái)的責(zé)任?
我的情絲卻早已在你身上牢系。
你婉妙的清音就像鮫人的仙樂(lè),
莫讓我在你姐姐的淚濤里沉溺;
我愿意傾聽你自己心底的妙曲,
迷醉在你黃金色的發(fā)浪里安息,
那燦爛的柔絲是我永恒的眠床,
把溫柔的死鄉(xiāng)當(dāng)做幸福的天堂!
露西安娜 你這樣語(yǔ)無(wú)倫次,難道已經(jīng)瘋了?
大安提福勒斯 瘋倒沒有瘋,可是有些昏迷顛倒。
露西安娜 多半是你眼睛瞧著人,心思不正。
大安提福勒斯 是你耀眼的陽(yáng)光使我眩眩欲暈。
露西安娜 只要非禮勿視,你就會(huì)心地清明。
大安提福勒斯 我眼里沒有你,就像黑夜沒有星。
露西安娜 你要談情說(shuō)愛,請(qǐng)去找我的姐姐。
大安提福勒斯 我不愛姐姐,我只愛姐姐的妹妹。
你是我的純潔美好的身外之身,
眼睛里的瞳人,靈魂深處的靈魂,
你是我幸福的源頭,饑渴的食糧,
你是我塵世的天堂,升天的慈航。
露西安娜 你這種話應(yīng)該向我姐姐說(shuō)才對(duì)呀。
大安提福勒斯 就算你是你的姐姐吧,因?yàn)槲艺f(shuō)的是你。你現(xiàn)在還沒有丈夫,我也不曾娶過(guò)妻子,我愿意永遠(yuǎn)愛你,和你過(guò)著共同的生活。答應(yīng)我吧!
露西安娜 哎喲,你別胡鬧了,我去叫我的姐姐來(lái),看她怎么說(shuō)吧。(下。)
大德洛米奧慌張上。
大安提福勒斯 啊,怎么,德洛米奧!你這樣忙著到哪兒去?
大德洛米奧 您認(rèn)識(shí)我嗎,大爺?我是不是德洛米奧?我是不是您的仆人?我是不是我自己?
大安提福勒斯 你是德洛米奧,你是我的仆人,你是你自己。
大德洛米奧 我是一頭驢子,我是一個(gè)女人的男人,我不是我自己。
大安提福勒斯 什么女人的男人?怎么說(shuō)你不是你自己?
大德洛米奧 呃,大爺,我已經(jīng)歸一個(gè)女人所有;她把我認(rèn)了去,她纏著我,她不肯放松我。
大安提福勒斯 她是個(gè)什么人?
大德洛米奧 呃,大爺,她是廚房里的丫頭,渾身都是油膩;我想不出她有什么用處,除非把她當(dāng)做一盞油燈,借著她的光讓我逃開她。要是把她身上的破衣服和她全身的脂油燒起來(lái),可以足足燒一個(gè)波蘭的冬天;要是她活到世界末日,那么她一定要在整個(gè)世界燒完以后一星期,才會(huì)燒得完。
大安提福勒斯 她的膚色怎樣?
大德洛米奧 黑得像我的鞋子一樣,可是她的臉還沒有我的鞋子擦得干凈;她身上的汗垢,一腳踏上去可以連人的鞋子都給沒下去。
大安提福勒斯 那只要多用水洗洗就行了。
大德洛米奧 不,她的齷齪是在她的皮膚里面的,挪亞時(shí)代的洪水都不能把她沖干凈。
大安提福勒斯 她的肥瘦如何?
大德洛米奧 從她屁股的這一邊量到那一邊,足足有六七英尺;她的屁股之闊,就和她全身的長(zhǎng)度一樣;她的身體像個(gè)渾圓的地球,我可以在她身上找出世界各國(guó)來(lái)。
大安提福勒斯 她身上哪一部分是愛爾蘭?
大德洛米奧 呃,大爺,在她的屁股上,那邊有很大的沼地。
大安提福勒斯 蘇格蘭在哪里?
大德洛米奧 在她的手心里有一塊不毛之地,大概就是蘇格蘭了。
大安提福勒斯 法國(guó)在哪里?
大德洛米奧 在她的額角上,從那蓬蓬松松的頭發(fā),我看出這是一個(gè)亂七八糟的國(guó)家。
大安提福勒斯 英國(guó)在哪里?
大德洛米奧 我想找尋白堊的巖壁,可是她身上沒有一處地方是白的;猜想起來(lái),大概在她的下巴上,因?yàn)樗头▏?guó)是隔著一道鼻涕相望的。
大安提福勒斯 西班牙在哪里?
大德洛米奧 我可沒有看見,可是她嘴里的氣息熱辣辣的,大概就在那里。
大安提福勒斯 美洲和西印度群島呢?
大德洛米奧 啊大爺!在她的鼻子上,她鼻子上的瘰疬多得不可勝計(jì),什么翡翠瑪瑙都有。
大安提福勒斯 比利時(shí)和荷蘭呢?
大德洛米奧 啊大爺!那種地方太低了,我望不下去??傊@個(gè)丫頭說(shuō)我是她的丈夫;她居然未卜先知,叫我做德洛米奧,說(shuō)我肩膀上有顆什么痣,頭頸上有顆什么痣,又說(shuō)我左臂上有一個(gè)大瘤,把我說(shuō)得大吃一驚;我想她一定是個(gè)妖怪,所以趕緊逃了出來(lái)。幸虧我虔信上帝,心如鐵石,否則她早把我變成一條狗子啦。
大安提福勒斯 你就給我到碼頭上去,瞧瞧要是風(fēng)勢(shì)順的話,我今晚不能再在這兒耽擱下去了。你看見有什么船要出發(fā),就到市場(chǎng)上來(lái)告訴我,我在那里等著你。要是誰(shuí)都認(rèn)識(shí)我們,我們卻誰(shuí)也不認(rèn)識(shí),那么還是卷起鋪蓋走吧。
大德洛米奧 正像人家見了一頭熊沒命奔逃,
我這賢妻也把我嚇得魄散魂銷。(下。)
大安提福勒斯 這兒都是些妖魔鬼怪,還是快快離開的好。叫我丈夫的那個(gè)女人,我從心底里討厭她;可是她那妹妹卻這么美麗溫柔,她的風(fēng)度和談吐都叫人心醉,幾乎使我情不自禁;為了我自己的安全起見,我應(yīng)該塞住耳朵,不去聽她那迷人的歌曲。
安哲魯上。
安哲魯 安提福勒斯大爺!
大安提福勒斯 呃,那正是我的名字。
安哲魯 您的大名我還會(huì)忘記嗎?瞧,項(xiàng)鏈已經(jīng)打好了。我本來(lái)想在普本丁酒店交給您,因?yàn)檫€沒有完工,所以耽擱了許多時(shí)候。
大安提福勒斯 你要我拿這鏈條做什么?
安哲魯 那可悉聽尊便,我是奉了您的命把它打起來(lái)的。
大安提福勒斯 奉我的命!我沒有吩咐過(guò)你啊。
安哲魯 您對(duì)我說(shuō)過(guò)不止一次二次,足足有二十次了。您把它拿進(jìn)去,讓尊夫人高興高興吧;我在吃晚飯的時(shí)候再來(lái)奉訪,順便向您拿這項(xiàng)鏈的工錢吧。
大安提福勒斯 那么請(qǐng)你還是把錢現(xiàn)在拿去吧,等會(huì)兒也許你連項(xiàng)鏈和錢都見不到了。
安哲魯 您真會(huì)說(shuō)笑話,再見。(留項(xiàng)鏈下。)
大安提福勒斯 我不知道這是怎么一回事??墒翘扔腥嗽敢獍姿徒o你這樣一條好的項(xiàng)鏈,誰(shuí)也不會(huì)拒絕吧。一個(gè)人在這里生活是不成問(wèn)題的,因?yàn)樵诮值郎弦矔?huì)有人把金銀送給你?,F(xiàn)在我且到市場(chǎng)上去等德洛米奧,要是有開行的船只,我就立刻動(dòng)身。(下。)