前言
記得那是2005年的夏天,在白俄羅斯的一個(gè)書展上,一套精美的白城出版社(Белый город)出版的《俄羅斯詩(shī)歌》(《Русская поэзия》)吸引了我。陪我一同觀看書展的白俄羅斯友人也看到了這套詩(shī)集,他拿起其中的一本,隨便翻開一頁(yè)就情不自禁地朗讀起來,說是朗讀,其實(shí)是在背誦,更打動(dòng)我的是,周圍的幾個(gè)白俄羅斯人也隨他一起吟誦起來……時(shí)光在遠(yuǎn)走,但每每回憶起那令人難忘的一幕,我的眼前總是浮現(xiàn)出那一張張忘我陶醉的面孔,還有那抑揚(yáng)頓挫的優(yōu)美旋律,至今縈繞在耳邊。也就是從那時(shí)起,我產(chǎn)生了將這套“金色詩(shī)歌”翻譯成中文的愿望。
后來,當(dāng)我細(xì)讀這些詩(shī)作時(shí)才發(fā)現(xiàn),單純的翻譯是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。潛心閱讀每首詩(shī)時(shí),不,確切地說,是誦讀每行詩(shī)句時(shí),心中都充滿著感想,涌動(dòng)著激情,都會(huì)隨著每個(gè)音節(jié),或是與詩(shī)人一同快樂,或是隨詩(shī)人一同感傷,眼前時(shí)而是芳草萋萋的綠地,時(shí)而是白雪皚皚的莽原,時(shí)而是朝霞燦燦的清晨,時(shí)而是繁星點(diǎn)點(diǎn)的夏夜;耳畔回蕩著夜鶯的歌聲、溪水的低唱,還有那深情款款的琴音……
我終于明白,這詩(shī)中流淌著的是對(duì)大自然的贊美、是對(duì)生活的熱愛、是心底的聲音!詩(shī)中流淌出的心聲,飽含著對(duì)生活的體驗(yàn),詮釋著對(duì)生命的理解,這一切匯集在一起,筑起了一座哲思的殿堂,靈魂在這里升華,我來到這里,傾聽著這殿堂里的天籟,這些心靈的回聲震撼著我、感染著我,像詩(shī)人一樣,我也有許多感觸想與朋友們共同分享。
這就是我寫這部詩(shī)評(píng)的緣起與初衷。
周立新
2011年12月