正文

水手

密茨凱維奇詩(shī)選 作者:(波蘭)亞當(dāng)·密茨凱維奇


水手

啊,生存的海洋,你為何那么可怕?

當(dāng)我接近海岸時(shí)你明亮而又寧?kù)o!

可今天你卻波濤洶涌、狂風(fēng)大作!

既無(wú)法前行,又不能返回海岸!

難道需要拋棄生命的船舵?

當(dāng)美和德這對(duì)天仙姐妹引導(dǎo)他的

小船前行,他是個(gè)非常幸運(yùn)的人!

而當(dāng)夜色深沉,波濤更加洶涌,

這個(gè)拿來(lái)美酒,那個(gè)露出嬌容,

一個(gè)形象更亮,一個(gè)讓酒更甜。

凡是熱愛(ài)德行的人一定能到達(dá)榮譽(yù)

的高地,他便是個(gè)幸運(yùn)的人。

羅馬的香膏會(huì)增高他的熱情,

但是,如果美不對(duì)他加以垂顧

那他定要在血與汗中才能前行。

當(dāng)美向他展示自己的全貌,

后來(lái)又在途中排除了背叛。

而希望便會(huì)隨著迷人的幻覺(jué)上升。

啊,在這廣袤的世界上只有空虛!

它不需要用甜美的德行去增強(qiáng)。

代替它的是冉冉東升的太陽(yáng),

正和強(qiáng)烈風(fēng)暴斗爭(zhēng),在陰影中呻呤,

代替敏感心靈的是融化胸上的冰霜,

代替他雙手的是雙手背后抓住的石頭。

難道這樣的搏斗還要很久才能終結(jié)?

斗爭(zhēng)如此困難,結(jié)束更是渺茫!

黑暗不會(huì)太久,碰撞越來(lái)越多:

這一切會(huì)隨我們消失在波浪中,

也就是誰(shuí)若是一次被卷入深淵,

他既不能擺脫,又不能沉入淵底。

凡是活著的都消失了,世界這樣呼喚我,

出自內(nèi)心信仰的呼聲并沒(méi)有冷卻,

而精神之星還來(lái)不及熄滅,

就被一次拋入那難以估量的深淵中,

直至?xí)r間永遠(yuǎn)不停地在旋轉(zhuǎn)。

是誰(shuí)在陸地上呼喊?多么悲傷的聲音?!

這是高處,我的弟兄們、朋友們,

為什么你們一直站在這海岸的巖石上?

你們至今還在那里望著我和海浪,

難道你們的眼睛不會(huì)感到疲勞無(wú)聊?

假如我投入到悲痛絕望的地方,

將會(huì)有瘋狂的眼淚和忘恩負(fù)義的抱怨,

因?yàn)槟銈兛床磺迥瞧岷谝粓F(tuán)的云彩,

也聽(tīng)不見(jiàn)遠(yuǎn)處的狂風(fēng)看不到吹亂的繩索

在這里出現(xiàn)的雷鳴,你們只認(rèn)為是閃電。

和我一起經(jīng)歷這雷電的刺激,

但別人是無(wú)法感受到我的感情!

我的評(píng)價(jià)除了上帝別人無(wú)法得到,

想對(duì)我評(píng)判,不能從外部而只能對(duì)我自身,

我要繼續(xù)航行,你們就回家去好啦!

1821.4.17


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)