正文

A

米沃什詞典:一部20世紀(jì)的回憶錄 作者:切斯瓦夫·米沃什 著,西川,北塔 譯


A

ABRAMOWICZ, Ludwik(盧德維克·阿布拉莫維奇)

ABRAMOWICZ, Ludwik(盧德維克·阿布拉莫維奇)。維爾諾從來就是一個(gè)從童話中長出來的城市,盡管住在那里時(shí)我從未注意到這一點(diǎn)。當(dāng)然,過去城里有一些秘密組織(我們知道有惡棍社、共濟(jì)會(huì)分會(huì)、愛學(xué)社),但在學(xué)生時(shí)代我并沒想到當(dāng)時(shí)是那樣多姿多彩,直到后來,當(dāng)我了解到各種各樣的細(xì)節(jié),我才重建了對(duì)于這座城市的認(rèn)識(shí)。

從第一次世界大戰(zhàn)之前,直到30年代,盧德維克·阿布拉莫維奇一直自費(fèi)出版《維爾諾評(píng)論》。這是一份薄薄的期刊,其貌不揚(yáng),發(fā)行量有限,但意義要大得多。它傳達(dá)出的觀點(diǎn)來自一群非同一般的人。他們見地卓越,有類啟蒙時(shí)代的精英圈子。阿布拉莫維奇篤信共濟(jì)會(huì)思想,這意味著他恪守本城風(fēng)俗。到了20世紀(jì),這些風(fēng)俗使得那些口號(hào)崇高的排外團(tuán)體得以成形。

1822年,當(dāng)立陶宛大公國的共濟(jì)會(huì)分會(huì)被勒令解散的時(shí)候,維爾諾有十個(gè)這樣的分會(huì),這還不算那些秘密青年社團(tuán)。某些家族依然守護(hù)著共濟(jì)會(huì)的傳統(tǒng)——羅默家族、普特卡默家族、韋雷希查克家族、赫萊普托維切家族。然而直到1900年,惡棍社(Societas Szubraviensis)才得以復(fù)活,每周一次在掛著“貓狗收容所”牌號(hào)的大樓里聚會(huì),從樓上可以望見劊子手穆拉維約夫的塑像。但這并不是共濟(jì)會(huì)分會(huì),頂多是一個(gè)討論小組。組織者是塔杜施·弗魯布萊夫斯基(Tadeusz Wróblewski)律師,他也是弗魯布萊夫斯基圖書館的創(chuàng)始人。在維爾諾他是一個(gè)傳說中的人物。

關(guān)于那些復(fù)興的共濟(jì)會(huì)分會(huì)我沒有一手見聞,但我聽說過也讀到過有關(guān)它們的情況。大約在1905年,立陶宛共濟(jì)分會(huì)與托馬什·贊共濟(jì)分會(huì)成立(弗魯布萊夫斯基曾活躍于前者)?!盁岢懒⑻胀鸱謺?huì)”好像也在那時(shí)復(fù)活。我從前的教授斯坦尼斯瓦夫·斯維安涅維奇(Stanis?aw Swianiewicz)是一位熱忱的天主教徒,但他與共濟(jì)會(huì)的人極其友善。我聽他說,那些共濟(jì)分會(huì)(許多大學(xué)教授參與其中)曾活躍于兩次世界大戰(zhàn)之間那段時(shí)期。在一個(gè)社會(huì)關(guān)系與組織關(guān)系幾乎無法區(qū)分的環(huán)境里,如果不是因?yàn)槟翘厥獾谋尘埃S爾諾的靈魂將蒼白得多。

盧德維克·阿布拉莫維奇是一位集民主思想、民族多元主義與維爾諾“地方主義”于一體的意識(shí)形態(tài)的發(fā)言人。一戰(zhàn)以前,不僅波蘭人加入立陶宛共濟(jì)分會(huì),立陶宛人、白俄羅斯人也加入。戰(zhàn)后,它以族際分裂。與此同時(shí),那些地方主義的繼承者們反對(duì)民族民主運(yùn)動(dòng),譴責(zé)對(duì)其他語言的歧視。最著名的地方主義共濟(jì)會(huì)分子(這些概念實(shí)際上全重疊在一起)有米哈烏·羅默(Micha? Romer)、布勞尼斯瓦夫·克日扎諾夫斯基(Bronis?aw Krzyzanowski)律師,還有揚(yáng)·畢蘇茨基(Jan Pi?sudski)(元帥的兄弟)。不過,這種地方主義傾向同樣也被其他半秘密組織,如“高級(jí)流浪漢俱樂部”所繼承?!毒S爾諾評(píng)論》屬于說波蘭語的維爾諾社會(huì)的出版物,但它采取的立場(chǎng)卻是反對(duì)將維爾諾并入波蘭,贊同恢復(fù)一個(gè)以維爾諾為首府的多種族的立陶宛大公國,對(duì)約瑟夫·畢蘇茨基放棄聯(lián)邦的想法持批判態(tài)度。

這完全是一種烏托邦式的綱領(lǐng),為大多數(shù)波蘭人、立陶宛人和白俄羅斯人所拒絕。阿布拉莫維奇的密切合作者、1914年在克拉科夫參加過波蘭軍團(tuán)的米哈烏·羅默,在有關(guān)維爾諾的問題上,以他自己的方式斬釘截鐵地與畢蘇茨基分道揚(yáng)鑣。他移居到考納斯,在大學(xué)里教授法律,兩次當(dāng)選為考納斯大學(xué)校長。他身后留有用波蘭語寫成的多卷日記。

我曾讀過《維爾諾評(píng)論》,我想我受過它的影響。我沒法不把阿布拉莫維奇想象為莫扎特《魔笛》中的大祭司薩拉斯特羅——一個(gè)相信人類理智的高貴而又有點(diǎn)兒天真的改革者。

ABRASZA(阿布拉沙)

ABRASZA(阿布拉沙)。我第一次遇到阿布拉沙是在巴黎。當(dāng)時(shí)我已與華沙政府決裂,住在拉丁區(qū),所以那應(yīng)該是在1952年。他是個(gè)波蘭猶太人,姓贊姆什(Zemsz)。他當(dāng)時(shí)正在索邦大學(xué)學(xué)習(xí),更確切地說,他是個(gè)永遠(yuǎn)的學(xué)生,或者說,他是那種以堅(jiān)持學(xué)生生活為借口,躲開職業(yè)負(fù)擔(dān)、收入負(fù)擔(dān)等等的人物之一。他向我透露過一點(diǎn)他的過去。他曾在英國的波蘭武裝部隊(duì)中服役,但據(jù)他講,他曾受到反猶分子的折磨。后來他又在巴勒斯坦打過英國人。在巴黎,他窮得叮當(dāng)響,住在某個(gè)地方的一個(gè)小閣樓里。讓娜·赫爾施(Jeanne Hersch)和我曾幾次努力幫助他,但就此我的記憶出現(xiàn)了空白。1968年學(xué)生造反之后,我想,是在1970年,我再次遇到他。他在學(xué)生起義中扮演過一個(gè)重要角色。問他為什么這樣干,他回答:“不為什么,就為了鬧事?!?/p>

伯克利和巴黎的1968年頗為不同:目標(biāo)不同,路線也不同。的確,伯克利的學(xué)生們也放火焚書,但他們不曾像法國學(xué)生那樣毀樹,比如砍倒圣-米歇爾大街的梧桐樹來做路障。看著伯克利那些領(lǐng)袖人物、那些煽動(dòng)分子,我一點(diǎn)兒也不想?yún)⑴c其中。與此同時(shí),我能夠理解科特·耶倫斯基,他贊成巴黎起義,一場(chǎng)更激進(jìn)、更解放的全面革命、全面碰撞。不幸的是,一個(gè)人對(duì)這類事件的評(píng)價(jià)看來與他的年齡有關(guān)。當(dāng)時(shí)我五十七歲,我懷疑,往好了說,我嫉妒那些學(xué)生。

阿布拉沙后來自殺身亡,但我既不知道他死于何時(shí),也不知道他死于何種情境。

ACADEMY of Arts and Letters, American(美國藝術(shù)文學(xué)學(xué)院)

ACADEMY of Arts and Letters, American(美國藝術(shù)文學(xué)學(xué)院)。它仿照法蘭西學(xué)院建立,后者以辭書編纂為己任,強(qiáng)烈譴責(zé)那些被認(rèn)為過分地方化或針對(duì)某一行業(yè)(農(nóng)業(yè)、漁業(yè)、狩獵)的專門化詞匯。它保持著警覺,站崗守衛(wèi)般維護(hù)一種統(tǒng)一的“經(jīng)典”法語。1918年波蘭取得獨(dú)立時(shí),有關(guān)波蘭文學(xué)院的爭論曾經(jīng)沒完沒了,最后學(xué)院在各種對(duì)立意見的鬧嚷聲中宣告成立。學(xué)院設(shè)立了一項(xiàng)青年獎(jiǎng)。1938年斯坦尼斯瓦夫·品塔克獲獎(jiǎng),當(dāng)時(shí)待在法國的博萊斯瓦夫·米欽斯基曾致信他的母親,用一種他想逗樂就會(huì)使用的戲謔的俄語說:“腰舍米沃什賀獎(jiǎng)費(fèi)共豪?!?img alt="" src="https://img.dushu.com/2022/02/11/16593673369880.png" />

我自己后來也成了一名院士。美國有兩個(gè)學(xué)院,一個(gè)在壩布里奇,是藝術(shù)科學(xué)學(xué)院,薈萃了不同領(lǐng)域的科學(xué)家以及文學(xué)、音樂、美術(shù)等方面的學(xué)者。我當(dāng)選為該院院士——看來是作為一名教授當(dāng)選的。另一個(gè)學(xué)院在紐約,有很長時(shí)間作為藝術(shù)文學(xué)研究院(Institute of Arts and Letters)與藝術(shù)文學(xué)學(xué)院(Academy of Arts and Letters)雙頭并立。我在1982年被選為研究院成員,幾年以后,我們投票將兩者合并為一個(gè)單一的學(xué)院。它集中了美國文學(xué)、音樂、建筑、雕塑和繪畫領(lǐng)域中所有最著名的創(chuàng)造性人物。出自個(gè)人遺贈(zèng)的慷慨獎(jiǎng)項(xiàng)年年不斷。學(xué)院擁有自己美麗的建筑,精英們能夠在此聚會(huì),舉行晚宴,為對(duì)方的榮譽(yù)相互道賀。由于我住在西海岸,這類慶祝活動(dòng)我只參加過一兩次。在花園里的觥籌交錯(cuò)之間,在5月明媚的午后,我曾與德懷特·麥克唐納交談。那是最后一次,此后不久他就死了。那個(gè)老色鬼迷上了我的女伴,那天她的確衣著美麗,而且看上去確也美麗。

學(xué)院里并非清一色杰出的老人。在其成員名單上,肯定有些名字將會(huì)流芳百世。然而,是聲名決定誰能當(dāng)選,而衡量一個(gè)人聲名的是紐約上流社會(huì)對(duì)他的謠傳和津津樂道。這就意味著在同一座房子里并存著持久的價(jià)值與短暫的聲名。這一點(diǎn)從學(xué)院的外國榮譽(yù)院士花名冊(cè)上就能看出。我們東方星座的七顆星星是:貝拉·阿赫瑪杜琳娜、瓦茨拉夫·哈維爾、茲比格涅夫·赫伯特、米蘭·昆德拉、亞歷山大·索爾仁尼琴、安德烈·沃茲涅先斯基和葉夫根尼·葉夫圖申科。這最后一位當(dāng)選的時(shí)候,約瑟夫·布羅茨基辭去了院士資格以示抗議。

ADAM AND EVE(亞當(dāng)與夏娃)

ADAM AND EVE(亞當(dāng)與夏娃)?!妒ソ?jīng)》中關(guān)于我們初祖雙親的故事,最大的價(jià)值就在于它不可理解?;蛟S正因?yàn)榇?,其意味才比那些理性的詮釋更有力。列夫·舍斯托?img alt="" src="https://img.dushu.com/2022/02/11/16593673369880.png" />因此說,很難想象是一些目不識(shí)丁的牧羊人,全憑他們自己,夢(mèng)想出了那個(gè)神秘的神話,而這神話數(shù)千年來令哲學(xué)家們耗盡心神。

樂園里既無疾病亦無死亡,一個(gè)男人和一個(gè)女人體驗(yàn)著完滿的幸福。圍繞偷吃善惡樹上的禁果這件事,公眾的想象力熱切地辨認(rèn)出了性的滿足。但是在《失樂園》中,約翰·彌爾頓另溯傳統(tǒng),將亞當(dāng)與夏娃的愛情作為他們樂園狀態(tài)的一部分,以服人的文筆描摹出來:

我們共同的母親這樣說著,雙目

閃射出夫妻之情,無可厚非,

她溫順地傾倒,半若擁抱地偎倚在

我們初祖的身上,將裸露的鼓脹的乳房

半貼住他的胸口,松柔的金發(fā)飄垂

覆蓋其上……

那么,善惡樹意味著什么?解釋五花八門。一些猶太圣經(jīng)學(xué)者在希伯來字母中發(fā)現(xiàn)了深藏的奧義。我們文明的觀察家們,看到人類理性深陷其中的死胡同,在魔鬼的聲音里聽出了理性主義的誘惑。其他人持論相反:偷食禁果開啟了人類歷史,因?yàn)樵诠颖怀韵轮埃瑏啴?dāng)與夏娃過的是無意識(shí)的生活,一種動(dòng)物的生活,所以魔鬼撒旦說他們將睜開雙眼,這話是對(duì)的。造物主也是對(duì)的,因?yàn)樗孢^他們,如果偷嘗那果子,他們將會(huì)死去。然而,評(píng)論者們更經(jīng)常強(qiáng)調(diào)的,是他們?cè)诜赶绿鞐l之前對(duì)上帝顯示出的完美的、充滿情誼的信念。當(dāng)他們把造物主拉低到受造物的層面并且指控他嫉妒時(shí),災(zāi)難便接連發(fā)生。從這個(gè)觀點(diǎn),原罪本質(zhì)上說是一種狂妄自大。

為什么犯下天條之后他們便意識(shí)到自己是赤身裸體呢?他們?yōu)槭裁匆源藶樾邜u?為赤身裸體而感到羞恥顯然重要,但為什么會(huì)這樣完全不清楚。一個(gè)人可以為此而展開無盡的沉思。他們踏上了歷史之途、文明之途,但赤裸是不是對(duì)這一點(diǎn)的否定?是否因此上帝不得不用獸皮為他們縫制衣服?而為什么就是那一刻結(jié)出了如此惡果——不僅是他們自己的死亡,還有自然的整體的改觀,因?yàn)樽匀辉跇穲@中同樣是不朽的?還不僅如此,還有原罪問題,每個(gè)男人和女人一代又一代地承受原罪之重。幸運(yùn)的是,天主教神學(xué)視原罪為信念的諸神秘之一,并不企望解說為什么我們會(huì)將它繼承。

在我們深信的最深處,在我們存在的最深處,我們配得上永生。我們將我們的轉(zhuǎn)瞬即逝和終有一死視作降臨到頭頂?shù)谋┝眢w驗(yàn)。唯有樂園靠得住,世界是靠不住的,它只是曇花一現(xiàn)。正因如此,我們對(duì)有關(guān)亞當(dāng)和夏娃墮落的故事才如此動(dòng)情,它仿佛從我們昏沉的記憶中召喚出了古老的真理。

ADAMIC, Louis(路易斯·阿達(dá)米奇)

ADAMIC, Louis(路易斯·阿達(dá)米奇)。我敢肯定在我的波蘭同輩人中沒有人會(huì)對(duì)這個(gè)人感興趣,他們大概甚至從未聽說過他。然而,我的20世紀(jì)不僅與波蘭有關(guān),也與美國有關(guān)。這是事實(shí),因此阿達(dá)米奇不應(yīng)被忽略。他是羅斯福時(shí)代最著名的美國作家之一。他是斯洛文尼亞人,十三歲來美國。他的英語和他對(duì)民主的熱情得歸功于他在學(xué)校所受的教育。年紀(jì)輕輕他便脫穎而出,成為一名散文作家。其作品介乎新聞報(bào)道與虛構(gòu)小說之間,主要傾向于新聞報(bào)道,因?yàn)樗澙返赜^察并記下筆記。在美國這個(gè)大熔爐,他注意到了其他不熟悉歐洲語言的作家沒能看到的事:那些來自斯拉夫國家的移民大眾,像斯洛文尼亞人、斯洛伐克人、波蘭人、捷克人、克羅地亞人、塞爾維亞人、烏克蘭人,他們對(duì)美國的貢獻(xiàn)。大體上說,這些移民命運(yùn)多舛,這成為阿達(dá)米奇的寫作主題。作為作者,他既是他筆下主人公們的維護(hù)者也是介紹者。這當(dāng)然是無產(chǎn)階級(jí)的美國,受到公開或隱蔽的歧視(作為證明,20年代通過的法律在簽發(fā)簽證的數(shù)量上對(duì)東歐與南歐的劣等國家有所限制)。數(shù)十年后,有關(guān)黑人、猶太人、中國人、日本人等不同族群社會(huì)環(huán)境的散文與詩歌將進(jìn)入美國文學(xué)。阿達(dá)米奇是這座競(jìng)技場(chǎng)上的第一人,但后繼乏人??紤]到斯拉夫國家的新來者之多,而他們參與高層文化的程度之低,實(shí)在令人震驚。這其中最有可能的主要原因,是新來者家庭的社會(huì)地位普遍低下。此外,孩子們被早早打發(fā)去掙錢,即使被送進(jìn)大學(xué),他們也不修人文課程。更有甚者,這些“白種黑人”受益于他們的膚色,經(jīng)常把自己的名字改得像盎格魯-撒克遜人的名字,這樣就很難弄清他們的血緣。

在進(jìn)步與開放的羅斯福新政時(shí)代,阿達(dá)米奇的聲音一直保持其重要性。二戰(zhàn)行將結(jié)束時(shí),他曾受邀參加羅斯福與丘吉爾在白宮的會(huì)談,這說明其聲望之高。報(bào)紙對(duì)他1948年的突然去世曾予以廣泛討論:他是死于自殺還是政治謀害?他始終關(guān)注他的故鄉(xiāng),并聲明支持鐵托的南斯拉夫,這使他在按族際分裂并且互相仇視的南斯拉夫移民中樹敵眾多。

如今,阿達(dá)米奇被如此徹底地遺忘必有所意味。無論如何,這證明隨著戰(zhàn)爭的結(jié)束誕生了一個(gè)新美國。戰(zhàn)爭剛一結(jié)束,我第一次來到美國,很快就讀到了阿達(dá)米奇的著作,它們使我受益良多。它們也塑造了我的美國經(jīng)驗(yàn),其中包含著同情和良心的苦痛。

在美國,我命中注定不曾經(jīng)歷任何歧視。相反,很快我就成為白人精英中的一分子。我第一次來時(shí)懷里揣著外交官證件,第二次來時(shí)成了美國一所大學(xué)中的正式公民,這與我生在特權(quán)階層卻又始終對(duì)我的種種優(yōu)勢(shì)保持清醒頭腦的命運(yùn)相一致。也許30年代身在巴黎拿著獎(jiǎng)學(xué)金的波蘭學(xué)生們對(duì)失業(yè)人群漠不關(guān)心,但是我關(guān)心。后來也是這樣,我充分意識(shí)到需要調(diào)整我對(duì)美國的評(píng)價(jià),因?yàn)槲覐膩聿皇悄切┏梭w力和肌肉便無可出賣的移民中的一員。

當(dāng)?shù)滋芈傻钠嚬と寺犅勔粋€(gè)波蘭人獲得了諾貝爾獎(jiǎng),他們有種說法來作為這則沉重消息的總結(jié):“那他肯定比波蘭佬好得多,一個(gè)頂倆。”他們從自己跟工頭打交道的經(jīng)驗(yàn)得知,只有投入雙倍的技術(shù)與勞作,才能彌補(bǔ)出身的缺陷。

經(jīng)歷了青年反種族主義和反戰(zhàn)運(yùn)動(dòng)的戰(zhàn)后美國,其民粹色彩和無產(chǎn)階級(jí)味道從某種意義上說沒有阿達(dá)米奇的美國那么強(qiáng)烈。來自富有和受過教育的家庭的學(xué)生對(duì)賣苦力的人們和他們的舊世界價(jià)值觀并無多少同情。那些運(yùn)動(dòng)的遺留物,即“政治正確”,并沒有指向所謂的族際問題,或者說,它并不譴責(zé)對(duì)于特殊族群的輕視。

少數(shù)族裔——也就是那些阿達(dá)米奇寫到過的人,也包括希臘人、意大利人、葡萄牙人——沒有充分組織起來,形成一個(gè)壓力集團(tuán)?!吧贁?shù)族裔大眾政治行動(dòng)委員會(huì)”(EMPAC)的創(chuàng)始人米歇爾·諾瓦克對(duì)該組織的展望是,它也許能夠替代各單一族裔集團(tuán)之間的協(xié)同行動(dòng)。我想我加入這一組織主要是因?yàn)槲疫€記得阿達(dá)米奇。

ADAMITES(亞當(dāng)天體信徒)

ADAMITES(亞當(dāng)天體信徒)。生活中每個(gè)人都應(yīng)當(dāng)一絲不掛——這是我童年時(shí)代一個(gè)模糊的色情夢(mèng)想。但這種夢(mèng)想幾乎無處不在,而且在多少個(gè)世紀(jì)中,正是這種夢(mèng)想刺激著亞當(dāng)天體信徒各宗派的此消彼長。從有關(guān)捷克胡斯運(yùn)動(dòng)的文獻(xiàn)中,我發(fā)現(xiàn)他們與亞當(dāng)天體信徒麻煩多多,后者將胡斯運(yùn)動(dòng)的一些邊緣追隨者吸引到自己的陣營。在北方的氣候條件下,回歸樂園,回歸原始赤裸與天真,肯定不是件容易的事,我對(duì)他們?cè)鯓映墒骂H感好奇。那是15世紀(jì)初期,但社會(huì)風(fēng)氣中肯定有些異樣的因素,因?yàn)樯院笙A_尼穆斯·博斯便借助荷蘭本地資源(或許是異端邪說),畫出了他的《塵世樂園》。這是一個(gè)超級(jí)感官之夢(mèng),畫中人物無不赤裸,然而,確切地說,我們并不知道他創(chuàng)作此畫是為了頌揚(yáng)還是為了醒世。

斯坦尼斯瓦夫·耶日·萊茨曾在某處寫過,與扣子扣到脖梗的裸體女人為伴是多么大的折磨。在戰(zhàn)時(shí)華沙的晚餐桌上,當(dāng)酒已喝過宵禁時(shí)分,我在占來客一半的女客們身上,驚心動(dòng)魄地發(fā)現(xiàn)了脫掉身上一切的需要——這也許是一種亙古常在的需要,但只能借著酒力釋放出來。

ADMIRATION(敬慕)

ADMIRATION(敬慕)。我敬慕過許多人。我一向自認(rèn)為是一棵彎曲的樹,所以尊敬那些筆直的樹木。的確,我們應(yīng)該記得圣誕節(jié)前出門去買圣誕樹的經(jīng)驗(yàn)。那一排排可愛的樹遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去無不妙極,可就近一看,又沒有一棵正合我心。這棵太弱,那棵又彎了,另一棵又太矮,等等??慈艘嗳绱?。毫無疑問,某些人之所以給我留下高大的印象,是因?yàn)槲覍?duì)他們了解有限,而我對(duì)自己的缺陷又過于一清二楚。

不僅對(duì)我自己的缺陷,而且對(duì)我生活圈子里其他詩人、畫家的缺陷,我也一目了然。藝術(shù)與某種遺傳缺陷之間的關(guān)聯(lián),與某種無能、異?;蚣膊〉年P(guān)聯(lián),幾乎已成公理。作家和藝術(shù)家們的傳記揭示了這種關(guān)聯(lián)。舉目四周,朋友和熟人們的生活經(jīng)歷更令我對(duì)此確信無疑。然而,人們也許會(huì)懷疑,這種聯(lián)系只是視角不同產(chǎn)生的錯(cuò)覺。倘若我們對(duì)那些最平常的人做一番仔細(xì)的探察,其結(jié)果或許是,“正?!痹谒麄冎虚g也像在文學(xué)、藝術(shù)領(lǐng)域里那些知名個(gè)體中間一樣稀少。名人的生活只是更多地被拿來展示而已。

我就是這樣安慰我自己的。但這種想法并不妨礙我去尋索那些高于我的個(gè)體,因?yàn)樗麄儾辉慌で?。在分析的最后,無論對(duì)錯(cuò),我還必須寫下,我敬慕的能力屬于加分而不是減分。

AFTER ALL(終究)

AFTER ALL(終究)。終究,我還是到處旅行過了。有些旅行出自我本人的意愿,但主要還是由環(huán)境促成,我因此到過世界上很多地方。在我還是維爾諾一名高中生的時(shí)候,我曾試圖從有關(guān)俄國戰(zhàn)爭革命的圖片中理出個(gè)頭緒來;在那之外,一切都是未來,是個(gè)無法兌現(xiàn)的誓約。在法國、意大利、瑞士、比利時(shí)、荷蘭、丹麥、瑞典——一個(gè)又一個(gè),簡直數(shù)不清——然后是北美和中美洲,我在旅途中體驗(yàn)過多少情感,它們有好有壞。所以我算部分地完成了我冒險(xiǎn)家父親的期望,雖然我從未真正成為一個(gè)國家和地域的收集者(這與我的浪漫幻想無關(guān)),因?yàn)樯顚?duì)我有太多的苛求。不管怎樣,在一個(gè)變化有增無減的時(shí)代,世紀(jì)之初還顯得遙遠(yuǎn)陌生的事物,隨著歲月的推移,變成了家常便飯。

我的先輩們很少跨出他們祖居的基日達(dá)尼地區(qū)半步,去走訪一下我們的城市,如維爾諾或里加(Riga)。但是我父親,甚至在去克拉斯諾亞爾斯克之前,便從一趟穿越波羅的海地區(qū)的旅行中帶回了一些有關(guān)1910年歐洲的見聞。翻看他的荷蘭影集,我會(huì)研究阿姆斯特丹的運(yùn)河,就像我研究他1913年攝于葉尼塞河口的照片,照片中他站在弗里特約夫·南森的蒸汽船甲板上。

我小時(shí)候沒什么照片可看。我對(duì)外國的想象建立在圖片和木刻版畫上——例如儒勒·凡爾納和梅恩·里德作品的插圖。不過那時(shí)電影院已經(jīng)開始放電影了。

我到過許多城市、許多國家,但沒有養(yǎng)成世界主義的習(xí)慣。相反,我保持著一個(gè)小地方人的謹(jǐn)慎。一旦我在一座城市中住下,我不喜歡冒險(xiǎn)走出我居住的區(qū)域。這樣,每天我就只好看那些一樣的東西。這表明我害怕被打碎,害怕失去我的中心、我的精神家園。但是對(duì)此我也多少可以另外解釋一番。我們畢生塑造我們的個(gè)人神話,越是早年的事其影響越持久。我越是遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)(我要說,加利福尼亞離我的家鄉(xiāng)可是夠遠(yuǎn)的),我越要找到與那個(gè)來自謝泰伊涅和維爾諾的故我的關(guān)聯(lián)。我以此解釋我何以要緊緊抓住波蘭語不放。這種選擇看起來既可愛又愛國,但說實(shí)話我是把自己關(guān)進(jìn)了自己的堡壘,并且拉起了吊橋:讓別人在外面鬧嚷吧。我對(duì)被認(rèn)可的需要——誰不需要被認(rèn)可?——并沒有強(qiáng)大到足以將我誘惑到外面的世界并促使我改用英文寫作。我被另外的東西所召喚。

半個(gè)多世紀(jì)之后,我重返我的出生地和維爾諾,這就像一個(gè)圓圈最終畫成。我能夠領(lǐng)會(huì)這種好運(yùn),是它使我與我的過去重逢,這太難得了。這一經(jīng)驗(yàn)強(qiáng)大,復(fù)雜,而要表述它則超出了我的語言能力。沉浸在情感的波濤之中,我也許只是無話可說。正因?yàn)槿绱耍一氐搅碎g接的自我表達(dá)方式,即,我開始為各種人物素描與事件登記造冊(cè),而不是談?wù)撐易约骸?梢哉f是這樣。

ALCHEMY(煉金術(shù))

ALCHEMY(煉金術(shù))。我這輩子有機(jī)會(huì)見證這個(gè)詞的社會(huì)身價(jià)的改變。起初,人人都知道煉金術(shù)只是前科學(xué)的化學(xué),這一行當(dāng)大約屬于魔法與科學(xué)的邊界尚難界定的時(shí)代。后來,那些對(duì)煉金術(shù)世紀(jì),即17世紀(jì)做過深入研究的學(xué)者提出了問題:“那時(shí)人們期望發(fā)現(xiàn)哲人石和提煉黃金,究竟意味著什么?”那些研究者發(fā)現(xiàn)了煉金這一行為的精神維度,發(fā)現(xiàn)了它與隱修傳統(tǒng)的關(guān)聯(lián)。在隨后的時(shí)代,象征與原型受到尊重,卡爾·榮格、米爾恰·伊利亞德(Mircea Eliade)以及其他許多人,對(duì)此貢獻(xiàn)良多。煉金術(shù)士的工作間不再只是擺滿奇奇怪怪的曲頸瓶、蒸餾罐、燒火風(fēng)箱的地方,因?yàn)槟抢镞M(jìn)行的是最高層級(jí)的“轉(zhuǎn)化”(transmutation,這是一個(gè)煉金術(shù)行當(dāng)?shù)某S迷~,表示從一種元素向另一種元素的轉(zhuǎn)化)。最終,17世紀(jì)隱修士圈子里著名的“精神煉金術(shù)”的概念得到了維護(hù)。

我的生活經(jīng)歷可以照此理解:綠色,小地方,可憐巴巴的教育,雖然不配,卻獲得了進(jìn)入煉金術(shù)士工作間的權(quán)利,而后有許多年,我坐在角落里,駝著背,觀察并思考。當(dāng)我離開那里來到廣闊的天地之間,才發(fā)現(xiàn)已所學(xué)不菲。

ALCHIMOWICZ, Czes?aw(切斯瓦夫·阿爾希莫維奇)

ALCHIMOWICZ, Czes?aw(切斯瓦夫·阿爾希莫維奇)。在維爾諾市希吉斯蒙德·奧古斯特國王第一國家男子預(yù)科學(xué)校,如果我沒記錯(cuò)的話,我們做過八年同班同學(xué)。有一段時(shí)間,我挺討厭他。我對(duì)別人的不快(例如對(duì)坎普夫雙胞胎兄弟)肯定源于我的某種嫉妒。比如說,阿爾希莫維奇,他長著一雙長腿,皮膚黝黑,好看,他的籃球球技高超,這些大概惹惱了我——一個(gè)長著娃娃臉的男孩。遇有情況,我們這種不和就會(huì)被一群人推波助瀾著,發(fā)展到動(dòng)手的地步。我們一起參加了預(yù)科學(xué)校的畢業(yè)考試,之后便沒了他的去向。我相信他是進(jìn)了華沙中央商務(wù)學(xué)校,然后在維爾諾的銀行工作,再后來參加了家鄉(xiāng)軍,再后來是在俄國蹲監(jiān)獄,歸來后在華沙坐辦公室。他是每到畢業(yè)考試周年紀(jì)念日便會(huì)給居住在加利福尼亞的朋友,即斯達(dá)?!た挤蚣{茨基和我,發(fā)來簽名賀卡的希吉斯蒙德·奧古斯特預(yù)科學(xué)校(Sigismund Augustus Gymnasium)的校友之一。他早已過世,斯達(dá)希也已西歸。

ALCOHOL(烈酒)

ALCOHOL(烈酒)?!坝谑浅赃^晚飯我們就會(huì)跑到魯多明納先生的酒館里狂喝痛飲。每一次開懷叫好之后,法國號(hào)就會(huì)吹響,姑娘們就會(huì)齊聲歡唱:

他喝個(gè)精光,他喝個(gè)精光,一滴也不留!

嗬!哈!他一滴也不留!

上帝寵他,上帝寵他,祝福給了他!

嗬!哈!祝福給了他!”

(伊格納奇·霍茲科《立陶宛素描》,維爾諾,1843)

這樣的往昔壓在我心頭。在許多個(gè)世紀(jì)里我們這個(gè)民族一直被酗酒所困擾。但我開始喝酒并不早。我第一次鬧酒是在扎賽茲飯店慶祝我們高中畢業(yè)的宴會(huì)上。但在上大學(xué)期間,我不屬于任何哥們兒團(tuán)伙,也從未戴過一頂兄弟會(huì)的會(huì)帽;事實(shí)上,我們“流浪漢俱樂部”甚至連啤酒都不喝。當(dāng)然,如果有點(diǎn)兒閑錢,我會(huì)(通常跟老友們一起)去日耳曼大街旁狹窄的小巷里找一家猶太人開的小餐館,就著猶太美食喝點(diǎn)兒冰伏特加。

我真正開始好酒是在華沙被占領(lǐng)期間。我的酒友是我未來的妻子揚(yáng)卡,還有耶日·安德熱耶夫斯基。耶日漸漸變得嗜酒如命,并且患上了肝硬化,他最終被這種病奪走了性命。能夠保持一個(gè)健康的肝臟一直活到老年,算得上是一種悲哀的勝利,尤其因?yàn)檫@不是我愛惜肝臟的結(jié)果,而是我的基因使然。我沉湎于酒,但我總是留心將工作時(shí)間與撒開來喝的時(shí)候區(qū)分開來。我喝得最多的是伏特加。在法國,我也喝葡萄酒;在美國,我也喝波本威士忌。

酒精的最大壞處是它能把我們都變成傻瓜。然而我們內(nèi)心睜著一只清醒的眼睛,事后將各種丑態(tài)擺在面前,毀掉我們對(duì)自我的良好評(píng)價(jià)。這使人感到羞愧。這種羞愧也有其教誨意義,它提醒我們,無論取得怎樣的成就,駐留在我們身上的愚蠢都會(huì)暗中把它們破壞,因此不必裝腔作勢(shì)。暢飲之后是恥辱,還有后怕。比如一想起醉酒之后對(duì)德國人進(jìn)行的無意義的挑釁,怎么能不后怕?

醉鬼邋里邋遢,惹人討厭,這是常事。在作家中,我親眼瞧見過瓦迪斯瓦夫·布羅涅夫斯基和馬烈克·華斯科的醉態(tài);另外,奧斯卡·米沃什曾給我講過葉賽寧在巴黎的醉態(tài)展覽。這些例子本來足以說服我戒酒,但是,老天爺呀,我的多少代祖先都曾為我不要貪杯而干過杯。我想象不出一個(gè)貢布羅維奇家的醉漢,他若不是有備而來他就不會(huì)來。

或許(這只是假設(shè))在波蘭人的內(nèi)心深處,他們根本不喜歡自己,因?yàn)樗麄冇浀米约旱淖響B(tài)。是這樣嗎?

ALIK PROTASEWICZ(亞歷克·普羅塔謝維奇)

ALIK PROTASEWICZ(亞歷克·普羅塔謝維奇)。從他身上我初識(shí)上帝的冷酷,或者說我發(fā)現(xiàn)那“最高秩序”可能關(guān)心許多事,卻并不關(guān)心我們所理解的同情的原則。亞歷山卓,也叫亞歷克,一個(gè)俄國人,我的同學(xué)。在維爾諾,沙皇時(shí)代留下來的俄國人沒幾個(gè)。后來,我跟他妹妹在大學(xué)里同修過法律。在我們班上,沒有人因?yàn)閬啔v克是俄國人而把他當(dāng)外人。他參加我們所有的活動(dòng),包括我們的遠(yuǎn)足野游(我記得那趟去特羅基的徒步旅行)。在我們走到精疲力竭的時(shí)候,他說應(yīng)該“倒下”一會(huì)兒,于是我們便倒在一條溝里休息。

亞歷克大約在十五歲時(shí)患病,以后再未回到學(xué)校。他癱了,好像得的是小兒麻痹癥,但那時(shí)不這么叫這種病。我們倆要好,我去看過他。他瘸了多年,慢慢地,學(xué)會(huì)架著雙拐東搖西晃地挪動(dòng)兩步。后來,我認(rèn)識(shí)了一些情況各異的人,盡管瘸著雙腿,卻依然全憑意志之力,學(xué)會(huì)了過上正常的生活。但是亞歷克,本來朝氣蓬勃,體格健壯,卻被無助感壓垮,深深地陷入沮喪。邁進(jìn)他的房間,你好像就能聽到那個(gè)問題:“為什么是我?”

AMALRIK, Andrei(安德列依·阿馬爾里克)

AMALRIK, Andrei(安德列依·阿馬爾里克)。或許20世紀(jì)最無法理解的就是那個(gè)自稱為USSR,其他地方管它叫“蘇聯(lián)”的國家的垮臺(tái)。蘇聯(lián)有世界上最大的政治警察隊(duì)伍,耗費(fèi)天文數(shù)字的資金把自己發(fā)展成天大的組織。它控制著千千萬萬的告密者,把一個(gè)勞改營網(wǎng)絡(luò)覆蓋在廣闊的歐亞大陸上。為確保外國人不了解其制度的真相,蘇聯(lián)在宣傳和間諜活動(dòng)上也是不惜血本。這昂貴的恐怖機(jī)器以人道主義口號(hào)為掩護(hù),看起來似乎確保了其絕對(duì)統(tǒng)治的持久性。它在第二次世界大戰(zhàn)戰(zhàn)場(chǎng)上的勝利以及對(duì)劃分歐洲的參與,顯示出它的內(nèi)部效率,使剛被征服的國家的人民接受它如同接受一種宿命。的確,隨著時(shí)間的流逝,這塊巨石上出現(xiàn)了裂縫;然而那些觀察到它崩潰征兆的樂觀主義者們卻一度自討責(zé)難,被指責(zé)混淆了愿望與現(xiàn)實(shí)。

我是溫和樂觀主義者中的一分子,這就是說,我期待著改變,不認(rèn)為莫斯科會(huì)一直支配我們的國家,我曾想變化肯定要發(fā)生,但不是在我有生之年。依我看耶日·杰得羅依茨要有把握得多。他以英帝國和法帝國的倒臺(tái)為參照,肯定蘇聯(lián)將要倒臺(tái),但即使是他,也不能預(yù)言這事將在何時(shí)發(fā)生。我知道只有兩個(gè)人堅(jiān)信蘇聯(lián)的絕對(duì)統(tǒng)治即將崩潰,不是在什么未來的某一天,而是再過十年,或者頂多再過十五年。

這兩人中的一個(gè)就是安德列依·阿馬爾里克。他于1932年生于莫斯科,是一位歷史學(xué)家的兒子。作為一名俄國人,一個(gè)居住在莫斯科的人,他心里裝著他們家族的法國世系。他喜歡提及他們西哥特人(Visigoth)的家族姓氏,阿馬爾里克。有兩位姓這個(gè)姓的國王參加過12世紀(jì)的十字軍東征,還有一位姓阿馬爾里克的羅馬教皇使節(jié),在十字軍與阿爾比派教徒開戰(zhàn)并攻打下貝濟(jì)耶城之后,因高喊“把他們殺光,上帝會(huì)決定他們誰好誰壞”而出了名。中世紀(jì)有一位名叫阿馬爾里克·德·拜納的人,信奉異端邪說并為其信念而殉難。俄國阿馬爾里克家族的祖先在19世紀(jì)從阿維尼翁移居到俄國。由于對(duì)過去感興趣,安德列依學(xué)了歷史,碩士論文寫的是基輔羅斯。當(dāng)他被要求改寫論文以符合有關(guān)原統(tǒng)治者為斯拉夫人而不是斯堪的納維亞人的官方論點(diǎn)時(shí),他拒絕了,因而始終沒能拿到學(xué)位。他趟出了一套自己的生活方式,打打零工,只求能夠保持內(nèi)心的自由。他既沒反抗過國家也沒承認(rèn)過國家。他不讀報(bào)因?yàn)閳?bào)紙撒謊。他寫下的東西,包括以荒誕戲劇精神寫下的五個(gè)諷刺劇本,全都不適合出版。其有意隱遁的策略令我想到約瑟夫·布羅茨基。而且他于1965年被捕后所受到的指控也與布羅茨基相仿:寄生蟲(指他協(xié)助一些知名畫家將作品送到國外)。他被判兩年流放,發(fā)配到西伯利亞一集體農(nóng)莊勞動(dòng)。關(guān)于這段經(jīng)歷他寫了本書,名為《不情愿的西伯利亞之旅》。書稿偷送到國外,1970年在紐約出版。我讀了這本書。書中對(duì)俄羅斯農(nóng)村的細(xì)節(jié)觀察幫助我更好地理解了阿馬爾里克的論文《蘇聯(lián)能否支撐到1984年?》。他采用了合法的、逐步爭取自由的策略,使用真名,出具地址,公開講話。這本薄薄的書其實(shí)只是篇論文,1969年出現(xiàn)在阿姆斯特丹,然后被翻譯成多種語言,包括由巴黎《文化》雜志出版的波蘭語譯文。

1966年阿馬爾里克獲準(zhǔn)從流放地返回,但1970年他再次被捕,被判處三年嚴(yán)管營改造并遣送科雷馬執(zhí)行。他活了下來,但又被追加了三年刑期。安德列依·薩哈羅夫組織了一場(chǎng)國際抗議,使得對(duì)他的刑罰由嚴(yán)管營改判為國內(nèi)流放。他于1975年從流放地返回莫斯科,然后于1976年來到西方。荷蘭烏特里希大學(xué)、美國哈佛大學(xué)和胡佛學(xué)院先后款待過他。

阿馬爾里克的預(yù)言后來成真,只在時(shí)間上有幾年出入。自然,我們今天對(duì)其預(yù)言的理解與那時(shí)有所不同,那時(shí),人們有理由懷疑阿馬爾里克的預(yù)言是不負(fù)責(zé)任的胡言亂語。作為其同代人中的異類,他一直被比作沙皇尼古拉一世判決為瘋?cè)说谋说谩で∵_(dá)耶夫。就像后來證明的那樣,阿馬爾里克的判斷盡管極端,卻絕對(duì)清醒。

作為一名歷史學(xué)家,他曾寫過有關(guān)基輔羅斯淵源的東西,而現(xiàn)在,如其所言,他寫的是這同一個(gè)絕對(duì)統(tǒng)治的終結(jié)。蘇聯(lián)學(xué)家們把功夫全花在了從西方進(jìn)口的馬克思主義上。與他們不同,阿馬爾里克堅(jiān)持認(rèn)為,正是由于有了馬克思主義,這種絕對(duì)統(tǒng)治才得以擴(kuò)張,就像古羅馬由于接受了基督教,其存在才得以延長數(shù)世紀(jì)之久。他不曾論證過這一論點(diǎn),但他據(jù)此將研究指向了他的國家的獨(dú)特之處,在這一方面他有許多先行者,以恰達(dá)耶夫?yàn)榈谝蝗?。阿馬爾里克把沙皇及其后繼者的國家比作發(fā)酵的面團(tuán),一動(dòng)不動(dòng)就能發(fā)起來。他將“社會(huì)中層”或官僚階級(jí)的思維僵化看做蘇聯(lián)即將垮臺(tái)并丟失領(lǐng)土(兩德將要合并,東歐國家將獲得獨(dú)立)的一大征兆,那些人沒有能力做出明智、大膽的決策,他預(yù)計(jì)他們僅僅出于害怕失去權(quán)力的心理才做出許多決定。總的來說,閱讀阿馬爾里克使我們認(rèn)識(shí)到蘇聯(lián)倒臺(tái)的原因之復(fù)雜。關(guān)于這一點(diǎn)人們現(xiàn)在討論起來無休無止,但全是事后英雄,而他卻是先知先覺。他把人的精神因素包括在了蘇聯(lián)倒臺(tái)的眾多原因之中:對(duì)這個(gè)國家的人們來說,個(gè)人權(quán)利與尊嚴(yán)是一些異己概念,自由被等同于無政府主義,而公正意味著我的鄰人過得像我一樣差,如果別人過得好,那就是不公正。與此相關(guān)的還有科學(xué)進(jìn)步與根深蒂固的習(xí)慣之間的反差?!疤K聯(lián)火箭已經(jīng)飛抵金星,而在我居住的村子里人們還在用手刨土豆。這不應(yīng)該被視作滑稽對(duì)比,這是一道裂縫,它將深化為一座深淵。此事的關(guān)鍵不在于刨土豆的方式,而在于這樣一個(gè)事實(shí),即大多數(shù)人的思維水平并不高于這動(dòng)手刨土豆的水平?!?img alt="" src="https://img.dushu.com/2022/02/11/16593673369880.png" />

盡管阿馬爾里克生活條件惡劣,但他作為一個(gè)自由人,當(dāng)?shù)闷饎e人對(duì)他的敬慕,不過我并不想把他抬高成一位先知。他曾預(yù)言蘇聯(lián)與中國之間將爆發(fā)戰(zhàn)爭,他在其中看到了一場(chǎng)大災(zāi)難的禍端(發(fā)生在阿富汗的戰(zhàn)爭替代了這場(chǎng)戰(zhàn)爭)。他也曾對(duì)歷史的終結(jié)有過啟示錄式的預(yù)感,即大眾被壓抑的殺人欲望會(huì)突然爆發(fā),但這事并未發(fā)生。我相信,在他欲使其洞察力理性化的努力背后,隱藏著他在西伯利亞集體農(nóng)莊的經(jīng)歷。一種對(duì)于如此悲慘、如此殘酷的生活方式的恐懼,轉(zhuǎn)化為要求某種歷史復(fù)仇的吶喊。然而他所開列的導(dǎo)致蘇聯(lián)垮臺(tái)這一事件的原因仍顯不足,那時(shí)它在我們看來還像是完全不可能發(fā)生的事情。

我是在帕洛阿爾托(Palo Alto)遇見的阿馬爾里克。我也遇見了他的畫家妻子糾澤爾(Gyuzel)。他們?cè)谖鞑麃喗Y(jié)的婚。糾澤爾是韃靼人,她告訴我她生于莫斯科,是一位公寓樓看門人的女兒。在那里干看門人這種營生的主要是韃靼人:“很久以前,我們統(tǒng)治過古代的羅斯,所以他們?yōu)榱藞?bào)復(fù),把我們?nèi)兂闪丝创箝T的?!?/p>

在西伯利亞,以及安德列依被釋放以后,糾澤爾分擔(dān)了他的命運(yùn)。她被藝術(shù)家聯(lián)合會(huì)拒之門外,無法展出自己的作品。我在美國沒見過她的繪畫,也不知道她是哪一類畫家。我被她的美麗和魅力所吸引。

阿馬爾里克沒能活著看到他的預(yù)言實(shí)現(xiàn)。他于1980年死于一起車禍,當(dāng)時(shí)他正在趕往西班牙一個(gè)會(huì)議的路上。自那以后,我常會(huì)試著想象在失去安德列依之后,糾澤爾將怎樣度過她的余生。

另一位曾堅(jiān)持認(rèn)為當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)正處在垮臺(tái)邊緣的人是立陶宛政治學(xué)家亞歷山德拉斯·什特羅瑪斯(Aleksandras Sztromas),他從立陶宛跑出來的時(shí)間不長,在美國一所大學(xué)任教。說真的,我們共同的朋友托馬斯·溫克羅瓦自從在蘇聯(lián)軍隊(duì)中干過差事,便對(duì)該體制的混亂與腐敗了然于胸,他也預(yù)計(jì)蘇聯(lián)統(tǒng)治不會(huì)長久,但什特羅瑪斯堅(jiān)信它只能再存在幾年而不是幾十年。

AMBITION(抱負(fù))

AMBITION(抱負(fù)) 。它在受傷時(shí)就會(huì)凸顯出來。由于傷害它的原因足夠多,我們必須始終有辦法來應(yīng)對(duì)它。我們整個(gè)社會(huì)際遇的戲劇都取決于它;它是牽引我們一出出悲喜鬧劇的幕后力量。

關(guān)于我自己,可以說,我既曾高居峰頂,也曾落身谷底。在峰頂,抱負(fù)稍許得以放松,這是成功的一個(gè)好處。在谷底,事實(shí)證明,由于無從選擇,一點(diǎn)小小的成功就能成為安慰。不止一位不成功的藝術(shù)家被這個(gè)或那個(gè)半瓶子醋捧暈了頭,不止一位地方機(jī)關(guān)小職員為他收集的郵票沾沾自喜。

說到底,抱負(fù)就是叔本華的意志,一種等同于生物學(xué)意義上的恐懼與驅(qū)動(dòng)的力量。然而不是有了意志便萬事俱備,搞體育的都明白日常強(qiáng)力訓(xùn)練的巨大意義。把自己打開,徹底放松,舒舒服服處于某種消極狀態(tài),讓身體和諧運(yùn)轉(zhuǎn)。在詩歌寫作上,尤其需要這樣;用強(qiáng)力是沒有用的,天助不會(huì)管我們當(dāng)?shù)闷甬?dāng)不起。一方面要奮力爭取認(rèn)可與聲譽(yù),另一方面又要?jiǎng)?chuàng)造出能夠?yàn)樽约翰┑寐曌u(yù)的東西,這兩者是一對(duì)矛盾。

多年一直身處谷底,在一個(gè)傳授不為人知的小語種的無關(guān)緊要的系里當(dāng)一名教授,我從一些微末的小事中找到樂趣,這化解了我壯志不得酬的愁悶。

AMERICA(美國)

AMERICA(美國)。何等壯麗!何等貧乏!何等人道!何等殘暴!人際何等友善!個(gè)人何等孤寂!對(duì)理想何等忠誠!于現(xiàn)實(shí)何等虛偽!良知的何等勝利!良知的何等扭曲!矛盾的美國會(huì)向在這兒成事的移民顯示它的真面目(雖然并不非得如此),那些沒能成事的人,看到的只是它的殘酷。我成了事,但我總牢記這要?dú)w功于我的幸運(yùn)星而不是我自己,我是與整個(gè)不幸為鄰。我還要說:一想到勞作者的筋疲力盡和落空的希望,一想到拘囿著見棄于世者的龐大的監(jiān)獄系統(tǒng),我對(duì)美國的裝飾物,那些隱現(xiàn)于郊區(qū)萬綠叢中的幢幢華屋,就會(huì)心生疑竇。

在我的學(xué)生時(shí)代,美國受益于胡佛戰(zhàn)后緊急救濟(jì)的努力,成了我眼中的一片白面包、一杯可可。先是美國的海魂衫,然后是瑪麗·碧克馥和查理·卓別林的電影大行其道。幾年后,我崇拜上了女演員西爾維婭·西德尼。如果當(dāng)時(shí)有人告訴我,有一天我的照片將與她的照片毗鄰出現(xiàn)在《美國名人錄》中,我會(huì)何等驚詫。那些電影顯示出美國已經(jīng)開始了它的膨脹。此外有幾條大街也顯示出這一點(diǎn),像維爾諾的日耳曼大街,或德羅戈貝奇的某條大街,布魯諾·舒爾茨描繪的“鱷魚街”以后者為原型。我后來得以肯定,它們與曼哈頓東邊那些相當(dāng)破舊的街道相差無幾。

在本世紀(jì)的歷史進(jìn)程中,“大海怪獸”的說法甚囂塵上,一個(gè)又一個(gè)“怪獸”被指認(rèn)為美國的敵人和競(jìng)爭對(duì)手,其中最重要的競(jìng)爭對(duì)手是蘇維埃俄國,因?yàn)槊捞K不僅在軍力上對(duì)壘,在有關(guān)人類典范的問題上也各不相讓。以烏托邦原則創(chuàng)造“新人類”的努力是一項(xiàng)巨大的工程,那些事后不再理會(huì)這一夢(mèng)想的人顯然不理解這種競(jìng)賽的利害所在。最終“舊人類”勝利,而且借大眾傳媒將自己的典范推廣到全球。遠(yuǎn)觀此一問題,我們應(yīng)該在文化領(lǐng)域?qū)ふ姨K聯(lián)失敗的原因。蘇聯(lián)盡管在宣傳上花費(fèi)了天文數(shù)字的資金,卻無法勸說任何人接受其典范,即使是在為其所征服的歐洲國家。在這些國家,人們以嘲弄的態(tài)度接受其努力的成果,并且在其中看到野蠻人的自我裝飾毫無魅力可言。

冷戰(zhàn),這民主的美國與陰郁的東方專制主義之間的沖突,剝奪了許多人自由判斷的權(quán)利,甚至剝奪了他們清亮的視野,因?yàn)閷?duì)美國漠不關(guān)心會(huì)被認(rèn)為是親共的表現(xiàn)。

20世紀(jì)的美國向前跨了一大步,這是她以前無法想象的。世紀(jì)之初,藝術(shù)家與作家們紛紛從這個(gè)被認(rèn)為是乏味的、物質(zhì)主義的、只知道賺錢的國家,逃往巴黎和倫敦那樣的舊文化中心。到世紀(jì)之末,所有國家的藝術(shù)家與作家們又紛紛踏上美國之旅,來到這充滿機(jī)遇的土地。如今,是紐約而不是巴黎,成了世界繪畫之都。在西歐已經(jīng)萎縮到像古幣收藏一樣的詩歌,在美國的大學(xué)校園里找到了聽眾,找到了整個(gè)的系、學(xué)院和各種獎(jiǎng)項(xiàng)。我意識(shí)到,如果我一直待在法國,我就不會(huì)在1978年獲得紐斯塔特獎(jiǎng)(該獎(jiǎng)被視作小諾貝爾獎(jiǎng),一般是獲得諾貝爾獎(jiǎng)的第一步),或者后來的諾貝爾獎(jiǎng)。

今天已經(jīng)很難想象在世紀(jì)之初美國離歐洲有多遠(yuǎn)。一個(gè)大洋分開了兩塊大陸。那時(shí)人們一說到旅行就會(huì)想到海難,它們見載于整個(gè)19世紀(jì)的畫報(bào)雜志。我第一次從英格蘭啟程來美國是在1945年底到1946年的冬天,旅途上花了大約十二天的時(shí)間。小輪船急迫地爬上海水之山,又忽悠一下子落入波谷,然后繼續(xù)攀登。后來,飛越大西洋的航空旅行不再稀奇,有一次我甚至坐上了法國的協(xié)和飛機(jī):配著葡萄酒的晚餐剛剛端到奶酪盤子邊,我們已經(jīng)到了巴黎。

人們向美國進(jìn)發(fā),多數(shù)人就留在了美國,但偶爾也有人打道回府。距我出生的莊園不遠(yuǎn),在美麗而富裕的佩克斯瓦村,有一座引人注目的“美國屋”。后來發(fā)生了一件事,簡單地說,它掀開了一個(gè)角,使人得以窺見蘇聯(lián)統(tǒng)治之下農(nóng)業(yè)集體化的立陶宛究竟發(fā)生了什么。這個(gè)村子位于大森林的邊緣,曾為“森林兄弟會(huì)”提供幫助。住在“美國屋”里的一家人被殺害了,房子也燒毀了,村民們被流放到西伯利亞的泰加林帶,村子夷為平地。

我妻子揚(yáng)卡的父親也是自美國打道回府的人中的一位。一戰(zhàn)前,盧德維克·杜絲基(Ludwik D?uski)在東海岸的幾家冶金廠干過幾年。一看到紐約市北哈德遜河谷那些廢棄工廠生銹的廠房架子,我就會(huì)想起他來。在那些舊式工廠里,杜絲基先生起早貪黑,命運(yùn)一如其他不是在自己的土地上勞作的人們。后來工會(huì)爭取到的權(quán)利和好處他們一樣不曾享有。他回到了華沙,在華沙,生活或許艱苦,但不必拼死拼活(他當(dāng)上了法警),而且,至少,沒那么孤獨(dú)。

AMERICAN POETRY(美國詩歌)

AMERICAN POETRY(美國詩歌)。首先,存在“美國詩歌”一說,但不是在韻文中,而是在散文里。費(fèi)尼莫·庫柏,在其作為青年讀物的節(jié)本里,堪稱詩人。他全部有關(guān)開拓者的小說適合縮編為一卷(庫柏會(huì)因此變得更出色)。此外還有梅恩·里德、卡爾·梅。埃德加·愛倫·坡的《鐘聲》曾被一本文體參考書用來做象聲的例子。很久以后,我聽說美國詩人們認(rèn)為這種對(duì)聲音的模仿簡直可怕,英語不能容忍這種帶有節(jié)奏的刺耳噪音。但是對(duì)法國人和俄國人來說,坡是一位偉大的詩人,他把詩歌主要當(dāng)成一種“聲音的魔法”。他有一首詩名為《尤娜路姆》(“Ulalume”),那是真正的魔咒。因?yàn)檫@首詩我準(zhǔn)備大大地原諒他,盡管這首有著抑揚(yáng)格節(jié)拍的詩更容易譯成俄語而不是波蘭語。

如果我是一個(gè)匈牙利詩人,或捷克詩人,或塞爾維亞詩人,或克羅地亞詩人,那么我所憑借的資源會(huì)多多少少差不多,因?yàn)椋也缓靡馑汲姓J(rèn),我們這些國家主要是模仿西方。我們的現(xiàn)代主義來自法國,也有一部分來自德國。一戰(zhàn)之前,有過一陣子,沃爾特·惠特曼的大名響遍歐洲,但只有一個(gè)國家對(duì)他真正癡迷,而且后果可怕。貝爾格萊德的青年革命者們把他當(dāng)成一位政治詩人來誦讀,尊他為民主和全體大眾的歌手,視他為君王們的敵人。其中一人名叫加弗里洛·普林西普(Gavrilo Princip),開槍刺殺了斐迪南大公。這就是為什么說一位美國詩人要為第一次世界大戰(zhàn)的爆發(fā)負(fù)責(zé)。

惠特曼的某些詩翻譯成了波蘭語,在阿爾弗雷德·湯姆(Alfred Tom)的譯文中有幾首詩給我留下了持久的印象。但一般說來,一戰(zhàn)前美國詩歌還是默默無聞。在華沙,只有到了30年代晚期,學(xué)習(xí)英語才變得時(shí)髦起來。1939年我在華沙觀看的最后一出戲劇是桑頓·懷爾德(Thornton Wilder)的《我們的小鎮(zhèn)》,一部詩情畫意的戲劇,講的是美國人尋根的故事。后來在美國,我和懷爾德處得不錯(cuò)。

1945年春天我在克拉科夫編過一本英美詩選,不同譯者的譯文是從各處收集而來。當(dāng)然,就像整個(gè)波蘭知識(shí)界,我是個(gè)西方文化的追慕者,我的左派傾向并沒有改變我的親西方主義。除此之外我還有一個(gè)嚴(yán)肅的打算:如果能夠出版這部詩選,它將為打破蘇聯(lián)的灰暗控制做點(diǎn)事。然而,政府的政策很快變得不那么寬松了,詩選也就沒能出成。

之后,我翻譯了大量美國詩歌,依然不無矯正時(shí)風(fēng)的想法。1956年以后,一切都變了,翻譯西方詩人的作品變得可以接受。漸漸地,人們發(fā)現(xiàn)了美國詩歌,直到翻譯作品鋪天蓋地而來。這樣一來,別人能做的事就不再需要我來做了,尤其在翻譯方面,我覺得我沒法與才華橫溢的斯坦尼斯瓦夫·巴蘭恰克相比。

在所有美國詩人中,一直讓我倍感親切的就是沃爾特·惠特曼。他滿足了奧斯卡·米沃什所說的偉大所需要的條件。奧斯卡要求一部作品應(yīng)該像一條河,裹挾著滾滾泥沙與斷木殘枝,而不是僅僅帶來些天然金礫。因此不應(yīng)視乏味的章節(jié)、重復(fù)、大規(guī)模地列舉事物為惱人的東西?;萏芈恰凹?cè)姟钡姆疵妗5c此同時(shí),一個(gè)人體驗(yàn)惠特曼就像體驗(yàn)一位繪畫大師的巨幅畫作,通過仔細(xì)觀察,你會(huì)辨識(shí)出許多奪人的小小細(xì)節(jié)。

我對(duì)我的美國同輩不那么信任。毫無疑問,我的《論詩歌》借用了卡爾·夏皮羅年輕時(shí)所作的《談韻腳》(Essay on Rime)中的某些想法;兩篇作品都是長詩。然而由于我沉浸于波蘭的語言文化,以及我小心養(yǎng)成的“小地方人”的姿態(tài),我保持著決然的獨(dú)立。

美國詩歌土地上充滿奇觀,畢竟,它崛起于傷口和抗議(我們不應(yīng)給惠特曼表面上的民主沖動(dòng)所誤導(dǎo)),崛起于向歐洲的逃遁(龐德、艾略特、弗羅斯特),崛起于無政府主義的“垮掉派”,他們向摩洛克吐唾沫(金斯伯格)。而所有這一切都將被摩洛克所消費(fèi),在其他大陸上利用這一切來自我頌揚(yáng)。

AMERICAN VISA(美國簽證)

AMERICAN VISA(美國簽證)。你既然能夠待在美國,為什么還要拋下家人返回歐洲?揚(yáng)卡熱愛美國;她想讓我留下,但也怕我會(huì)以此怨恨她。在危險(xiǎn)的1950年,我為我的魯莽設(shè)立的底線是:萬一出了什么事,華沙的人也不能把我的家人怎么樣。我真能留下來嗎?波僑——僑居美國的波蘭人社群——會(huì)放他們的狗出來咬我。說到底,我犯了一樁大罪,因?yàn)槭俏叶皇撬麄?,在美國?chuàng)立了第一個(gè)受到資助的波蘭文學(xué)講席,把曼弗雷德·克里德爾教授弄到這個(gè)講席上來。錢來自華沙,可以說是“布爾什維克盧布”。也許,不管波僑如何,我當(dāng)時(shí)在美國生存下來是不成問題的,但我想在波蘭駐巴黎大使館堅(jiān)持到情況有所改觀。這一努力未能成功,我困在了法國,既沒錢,也沒工作。

我們自己看自己同別人怎樣看我們是兩回事。總是為此而生氣毫無意義。他們愛怎么看就怎么看吧,就這么回事。向美國駐巴黎大使館打我報(bào)告的利沙德·福拉伽(涅茲布熱茨基)在我看來是個(gè)笨蛋,因?yàn)樽鳛椴ㄌm東方情報(bào)部門的前任頭目,他本該足夠精明,不至于懷疑我是蘇聯(lián)鼴鼠,但他的確相信我是鼴鼠。對(duì)美國波僑來說,我是“詩人米沃什,貝魯特的波蘭的大詩人”,我不能責(zé)怪他們既沒聽說過我戰(zhàn)前的詩集《三個(gè)冬天》,也沒聽說過文學(xué)雜志《垂直》和《雅典娜神殿》,等等。他們對(duì)曼弗雷德·克里德爾作為波蘭文學(xué)學(xué)者的崇高地位一無所知。他們通過大量信件和便條,表達(dá)了應(yīng)盡一切努力阻止一個(gè)危險(xiǎn)人物進(jìn)入美國的觀點(diǎn),這使我獲得簽證的希望一下子變得極其渺茫。揚(yáng)卡與美國政府部門持續(xù)交涉了好幾年,注定毫無結(jié)果,她一定是因?yàn)橥耆荒芾斫饽抢锏墓倭?,情緒突然失控,沖他們大吼:“你們會(huì)后悔的,因?yàn)樗麑頃?huì)得諾貝爾獎(jiǎng)?!蓖詈美镎f,他們認(rèn)為揚(yáng)卡的這次爆發(fā)證明她在涉及她丈夫的事情上已經(jīng)喪失判斷力。

即使很久以后,即使我在法國已待了很長時(shí)間,并且對(duì)移民美國已不抱奢望,我受邀赴加州大學(xué)講學(xué)并且在1960年獲得簽證的消息還是令許多人憤恨不已。這一情況我是從《鋼筆素描》(1960)的作者安德熱依·博布考夫斯基(Andrzej Bobkowski)的通信集里發(fā)現(xiàn)的。那時(shí)我已出版了《被禁錮的頭腦》,在博布考夫斯基看來,這本書證明我將對(duì)學(xué)生們胡說八道,因?yàn)槲以跁邪l(fā)明了什么“凱特曼”以及諸如此類的胡思亂想。我欣賞博布考夫斯基的《鋼筆素描》,但他如此下筆,只是表達(dá)了他深深的成見。說真的,他也深信選出約翰·F.肯尼迪做總統(tǒng)是美國的災(zāi)難,因?yàn)榭夏岬鲜且幻裰鼽h。在我受雇為教授之際,齊格蒙特·赫茲寫信告訴我,巴黎某位名人就此說:“這事我永遠(yuǎn)不會(huì)信?!?/p>

二十多年以后,我坐在白宮。我是受里根總統(tǒng)邀請(qǐng)來接受他親自為我頒發(fā)的一枚獎(jiǎng)?wù)?,表彰我?duì)美國文化做出的貢獻(xiàn)。坐在我旁邊的是大名鼎鼎的建筑家、巴黎盧浮宮前玻璃金字塔的設(shè)計(jì)者貝聿銘,還有暢銷書作家詹姆斯·米切納(James Michener)。晚餐時(shí)我緊挨著里根的私人朋友弗蘭克·辛納屈就座。我要不要說說我當(dāng)年為了拿簽證遇到過多少困難?我要不要說說他們當(dāng)年還不想讓我入境?這一切在我看來已像舊石器時(shí)代一樣遙遠(yuǎn)。想到命運(yùn)那絕難想象的諸多把戲,我只能自己撇嘴一笑。

ANCEWICZ, Franciszek(弗朗契舍克·安采維奇)

ANCEWICZ, Franciszek(弗朗契舍克·安采維奇),或安采維丘斯·普拉納斯(Ancevicius Pranas),薩莫吉希亞人,一位無神論者、馬克思主義者、社會(huì)主義者、反共分子、國際主義者。此人體格壯碩,頭頂大麻纖維般的重發(fā),鼻架角質(zhì)框眼鏡。1929—1939年間,助理教授艾日尼克(Ejnik)曾經(jīng)主持法哲學(xué)預(yù)備研究班。那時(shí),彼得拉日茨基學(xué)說的追隨者朗德教授剛離開大學(xué),教員中唯有艾日尼克小姐承續(xù)其思想路線。普拉納斯出現(xiàn)在預(yù)備研究班上。他開口說話時(shí)結(jié)結(jié)巴巴,滿臉通紅,因?yàn)樗麕缀跽f不了波蘭語。此前他生活在維也納,那兒有卡爾·馬克思之家,奧地利的馬克思主義者們對(duì)他照顧備至。1926年他參加過社會(huì)主義者的暴動(dòng),自那以后他在考納斯就成了受到監(jiān)視的人物。所以說他過的是一種流亡生活。我與他長期的友誼是我從小地方出來以后成長經(jīng)驗(yàn)的一個(gè)組成部分。

這位朋友在維爾諾讀完法學(xué)院并獲博士學(xué)位,之后進(jìn)入東歐學(xué)院的蘇聯(lián)學(xué)研究班。在那兒,他與學(xué)院當(dāng)時(shí)的書記特奧爾多·布日尼茨基建立起友誼,也成了來校講學(xué)的斯坦尼斯瓦夫·巴琴斯基(Stanis?aw Baczyński)的朋友,后者是詩人克日什托夫的父親。在30年代末期,當(dāng)?shù)胤介L官博茨亞尼斯基發(fā)起反立陶宛人和白俄羅斯人的運(yùn)動(dòng)時(shí),巴琴斯基建議普拉納斯搬到華沙,并且在那里為他找到一份工作,我想是當(dāng)圖書管理員。1939年,戰(zhàn)爭來了,普拉納斯回到維爾諾,然后作為中立立陶宛新聞?dòng)浾呲s赴德國。蘇聯(lián)人占領(lǐng)維爾諾時(shí)他正在德國。1940年秋我們?cè)谌A沙相遇;他是從柏林跑回來變賣房產(chǎn)的。他努力勸說我去柏林找他。我問他我怎樣才能走成,他回答說:“這容易。我們的領(lǐng)事館也許關(guān)門了,但所有需要的印章還在,我會(huì)寄給你一份安全通行證?!蔽覇栁覀兩鐣?huì)主義組織“自由”的頭頭茲比格涅夫·米茨納(Zbigniew Mitzner)我是否應(yīng)該接受,他說:“接受。得有人到柏林去拿那些縮微膠卷?!蔽揖瓦@樣擁有了一份立陶宛旅行證件。如果我遭到圍捕,這份證件可以保護(hù)我,但也不一定,因?yàn)樗诘聡四莾翰]有備案。也是在這個(gè)時(shí)候,蓋世太保發(fā)現(xiàn)了社會(huì)主義者設(shè)在瑞典駐柏林使館的“郵箱”。

德國人占領(lǐng)立陶宛后,普拉納斯回來,在沙烏萊當(dāng)了一名律師。隨后不久,他與妻子孩子穿過燃燒的普魯士去了西方,幾年之后又移民加拿大。盡管夫婦倆都擁有博士文憑,但在加拿大他們都成了工廠工人。作為工會(huì)的一名活躍分子,普拉納斯人緣好,人氣旺,競(jìng)選過國會(huì)議員,但未能如愿。他家中藏有大量政治和政治學(xué)書籍。

我們?cè)诰S爾諾同住一間宿舍的時(shí)候,他便遭受著周期性的抑郁的折磨,總是不能自拔,好像疾病纏身。如果不是還記得這個(gè),我一定無法解釋他何以會(huì)自殺。他體壯如牛,但終生飽受靈魂疾病反復(fù)的侵?jǐn)_。

ANGELIC SEXUALITY(天使性態(tài))

ANGELIC SEXUALITY(天使性態(tài))。那獨(dú)一無二的女性現(xiàn)身于何時(shí)?但丁的貝阿特麗切既非其妻,亦非未婚妻,只是一位偶爾遠(yuǎn)距離投來一瞥的少女。但是她在《神曲》中與但丁相遇。在維吉爾把詩人帶至煉獄最高層后,她接替了維吉爾,成為但丁的向?qū)А_@一高不可攀、為人崇拜的中世紀(jì)女性的理想形象,在朗格多克游吟詩人的抒情謠曲中同樣反復(fù)出現(xiàn)。將婦女的身份提升到引領(lǐng)一個(gè)人進(jìn)入amore sacro(圣愛)的高度,是一種圣母崇拜的反映。

后來,基督教文化屈從于異教拉丁詩歌的影響,拉丁詩歌并不表現(xiàn)愛的迷狂,盡管有無數(shù)詩作歌詠女人的美麗。18世紀(jì),理性的時(shí)代,性風(fēng)俗解扣,領(lǐng)風(fēng)氣之先的是意大利,所以卡薩諾瓦的日記看來不止反映他自己的冒險(xiǎn)。獨(dú)一無二的、非其莫屬的女人屬于浪漫主義,少年維特既然無法贏得她的芳心,必然只有自殺。這種自殺的原因?qū)τ谒苟喔鹦磐?、伊壁鳩魯信徒以及擁抱古典哲學(xué)的人來說,完全不可理喻。

然而,18世紀(jì)末19世紀(jì)初的人們,包括波蘭的浪漫主義者,是置身于一種完全不同的閱讀環(huán)境。他們從閱讀中了解到什么叫兩個(gè)靈魂的結(jié)合。在斯沃瓦茨基 (和巴爾扎克)尚處童年的時(shí)候,斯威登堡的著作便滋養(yǎng)了他們的想象力。順便我們還應(yīng)注意到,斯沃瓦茨基的《思想時(shí)刻》和巴爾扎克的兩部“斯威登堡式”小說《塞拉菲塔》(Séraphita)和《路易·朗貝爾》(Louis Lambert)差不多同時(shí)寫于19世紀(jì)30年代。斯沃瓦茨基的盧德維卡·希尼亞德茨卡是一位想象中的愛人,而實(shí)實(shí)在在的韓斯卡夫人身體里卻活著一個(gè)異常情緒化的胖大男人。《塞拉菲塔》有所用心,其意在解除主人公對(duì)他所愛之人的那種天主教式的重重顧慮,并使他最終踏踏實(shí)實(shí)地與來自維日霍夫尼亞的女子在婚姻中結(jié)合。

沒有什么神學(xué)知識(shí)體系能如斯威登堡想象的大廈,將兩個(gè)人的愛情確立在中心位置。由于感官世界與精神世界相互應(yīng)和,塵世的未了情會(huì)在天堂繼續(xù)。在他的體系中,這塵世的愛情既不受中世紀(jì)禁欲主義的羈絆,也不受柏拉圖理想觀念的左右。在他看來,婚姻使愛情得到滿足,這滿足屬于肉體,但必須恪守一夫一妻之道。他以同樣的目光看待天堂,因?yàn)樘焯美锼械奶焓咕鶑娜祟愞D(zhuǎn)化而來。他們保持著青春的力和美,保持著他們的性向——陽剛與陰柔。他們性的驅(qū)動(dòng)力依然如故,而且高強(qiáng)的性功能絲毫不減。塵世中幸福的婚侶重逢于天堂,回返青春年少的時(shí)光;那些單身男女也在天堂里找到自己的另一半。

我在斯威登堡這里發(fā)現(xiàn)的天使性態(tài),不是對(duì)身體的剝奪,不是向虛無縹緲的天界的逃遁,不是綿綿不絕的渴慕與夢(mèng)想。它是肉體的,超越塵世而又屬于塵世,它不同于背負(fù)罪惡的愛,只在于它的情欲只導(dǎo)向唯一的某人。塵世的生靈以實(shí)現(xiàn)雙方完美的靈肉和諧為目的,如果做不到這一點(diǎn),他們會(huì)在榮登天界之后繼續(xù),他們之間永遠(yuǎn)不會(huì)相互厭倦。

巴爾扎克《塞拉菲塔》的主題事關(guān)雌雄同體。這是陽性靈魂與陰性靈魂的結(jié)合,并由此形成一種中性結(jié)合體。巴爾扎克之所以以此為主題,也許是因?yàn)樗雇潜ふJ(rèn)為一對(duì)婚侶會(huì)在天堂里完全結(jié)合,他將這對(duì)婚侶合成一位天使,而不是兩位分說。我們發(fā)現(xiàn),無論《塞拉菲塔》,還是巴爾扎克企圖勸說韓斯卡太太接受斯威登堡教誨的信件,都沒能改變其勸說對(duì)象的觀點(diǎn),包含其中的對(duì)于基督教信仰的批判頂多給她的天主教加入了伏爾泰主義。

我如何知道這些?我不是巴爾扎克專家,但我了解法國,法國的評(píng)論研究遍地都是,這使我得以有所涉獵。在《人間喜劇》的背后隱藏著一套復(fù)雜的哲學(xué)架構(gòu),通常被那些只把巴爾扎克視作一位現(xiàn)實(shí)主義者的人們所低估?!堵芬住だ守悹枴愤@部小說巴爾扎克寫過不止一遍,其主人公是一位卓越的思想者,他探索了兩個(gè)交織在一起的思想領(lǐng)域:“科學(xué)的”與神話的。在后一個(gè)領(lǐng)域斯威登堡的影響隨處可見。但即便如此,小說是基于二手知識(shí),在這一點(diǎn)上,巴爾扎克與斯沃瓦茨基的情況相同。

許多作家著迷于斯威登堡(多重)天堂與(多重)地獄的意象,在很大程度上,這大概是因?yàn)閭鹘y(tǒng)基督教的地獄和永恒詛咒的意象與仁慈上帝的概念不相吻合。人們更容易想象出一種傾慕者之間的自然吸引,是他們之間的親和之力而不是任何審判,使得他們向天堂飛升卻落入地獄。詩人們也從斯威登堡那里有所受益(比如波德萊爾),他們從他那兒借來有關(guān)肉體世界與精神世界相互應(yīng)和的思想,并稱這類應(yīng)和為“象征”。

ANONYMOUS LETTERS(匿名信)

ANONYMOUS LETTERS(匿名信)?!叭藗儾幌矚g你,米沃什先生?!边@是一個(gè)匿名來信者的話,附在他寄給我的文章復(fù)印件之后。這篇寫我的文章頗讓人討厭,發(fā)表在波蘭流亡者的報(bào)紙上。他這話說得倒沒錯(cuò),因?yàn)槌艘恍苋?,從來沒有人喜歡我。我們沒有理由肯定我們自己正確。但我的敵人們,那些經(jīng)常給我寫匿名信,或朝我放暗箭的人們,相信他們自己是正確的。首先,我渾身的毛病讓人很難把我擺放到一個(gè)受崇拜的位置上,盡管這方面有明顯的社會(huì)需要。其次,我時(shí)常在臧否人物時(shí)出言不遜,噴發(fā)出我的嗜血天性,現(xiàn)如今我覺得那純粹是粗魯無禮。第三,自打我寫作生涯開始,被我開罪和拒絕過的人就指責(zé)我傲慢自大,他們的指責(zé)已經(jīng)成為我的家常便飯。想一想,竟有那么多人通過寫作、畫畫、做雕塑加入了爭吵。等級(jí)觀念禁止人們贊揚(yáng)那些在他們看來不值得贊揚(yáng)的成果,但一想到某位詩人——比如說,他把一首新詩送給我,他為他的詩感到驕傲,期望得到我的贊揚(yáng)——我還是會(huì)痛苦。我面臨著選擇:我可以寫信告訴他他的詩寫得不好,或者我就不回應(yīng)。這事不是我編的,我就是這樣傷了亞歷山大·揚(yáng)塔(Aleksander Janta),我們的友誼就這樣走到了盡頭。

ANTHOLOGIES(作品選)

ANTHOLOGIES(作品選)。在旺斯(Vence),貢布羅維奇曾拿我開玩笑:“你能想象尼采去編什么作品選嗎?”但我還是勤勤勉勉地搜羅材料編選作品,在這項(xiàng)活動(dòng)中能看到一個(gè)人的熱情,這種人要么對(duì)自己沒把握,要么就是太驕傲,不能只把自己供上高臺(tái)。我的第一本作品選《當(dāng)代詩選》(維爾諾,1933)是與茲比格涅夫·弗萊耶夫斯基(Zbigniew Folejewski)一起編的,這完全是種革命狂熱的產(chǎn)物。第二本是地下出版物《獨(dú)立之歌》(華沙,1942)。第三本是一部英美詩歌匯編(克拉科夫,1945),從未出版。第四本,《波蘭戰(zhàn)后詩選》(紐約,1968)。第五本,《有用之書摘抄》(克拉科夫,1994)。第六本是第五本的英譯,出版時(shí)改名為《明亮事物之書》(紐約,1996)。就這樣將種子迎風(fēng)播撒,總會(huì)有所收獲。

作品選大概可被視為文學(xué)門類中的異類,就像不同作者思想的摘抄,后者又被稱作名言錄。在一個(gè)量化繁殖的時(shí)代,作品選可以使個(gè)人的聲音不致于被集體噪音所吞沒。

ANUS MUNDI (世界肛門)

ANUS MUNDI (世界肛門)。世界的陰溝。某德國人1942年曾這樣白紙黑字地定義波蘭。我在那里度過了戰(zhàn)爭歲月以及戰(zhàn)后一些年頭,在許多年里,我試圖理解一個(gè)人懷揣這樣的經(jīng)驗(yàn)度日,究竟意味著什么。哲學(xué)家阿多諾說過一句廣為人知的話:在奧斯維辛集中營之后,寫作抒情詩將令人厭憎。哲學(xué)家伊曼紐爾·列維納斯將1941年確定為上帝“拋棄”我們的時(shí)間。而我,明知這里發(fā)生的一切,卻在這“世界肛門”之地,這事發(fā)生的核心之地,寫下了我的田園短歌《世界》及其他作品。我是否應(yīng)該為此受到譴責(zé)?可能的話,最好寫下一份指控狀,或者一份辯護(hù)詞。

恐怖是生物世界的法律,而文明存心掩蓋這一真相。文學(xué)和藝術(shù)有提純和美化的功用,倘若它們描繪出赤裸裸的現(xiàn)實(shí),正如每個(gè)人所懷疑的那樣(但我們保護(hù)自己免受這種知識(shí)的侵?jǐn)_),那么沒有人能夠受得了。我們可以指控西歐文明是騙子的文明。在工業(yè)革命時(shí)期,它以人類做犧牲來奉享進(jìn)步大神(Baal of progress),然后又卷入塹壕戰(zhàn)。很久以前,我讀到過某位烏里希先生的手稿。他作為一名德國步兵在凡爾登(Verdun)打過仗。他們那些人被俘之后的處境有如奧斯維辛集中營的囚徒。但是遺忘之水蓋過了他們的磨難和死亡。文明的習(xí)慣具有某種持久的特質(zhì),在西歐占領(lǐng)區(qū),德國人顯然感到窘迫,還會(huì)隱藏起他們的目的;而在波蘭,他們徹底放手蠻干。

當(dāng)人們被公然的罪行驚呆時(shí)他們會(huì)喊出“這不可能!”這完全可以理解,完全符合人性。然而事實(shí)是,這是可能的。但那些宣稱上帝“在1941年拋棄了我們”的人,其作為卻像是在維護(hù)一種作為鎮(zhèn)痛劑的人類文明。人類一千年來相互仇殺,究竟是什么樣的歷史?姑且不提各種天災(zāi),亦且不提14世紀(jì)導(dǎo)致歐洲人口銳減的黑死病。我們更不需要一個(gè)公共大舞臺(tái)來展示人類生活的某些方面,展示他們對(duì)于生物法則的順從。

生命不喜歡死亡。只要有可能,軀體就會(huì)站在死亡的對(duì)立面,堅(jiān)持心臟的收放,傳布血流的溫暖。在恐怖之中寫下的輕柔的詩歌宣示了向生的意愿。它們是軀體對(duì)于毀滅的反抗。它們是carmina(歌曲),或次第展開的咒語,恐怖暫時(shí)消失了,安寧浮現(xiàn)——一種文明的安寧,或者說得更貼切些,一種幼稚的和平。它們給我們以安慰,讓我們懂得發(fā)生在這“世界肛門”的事是暫時(shí)的,而安寧將會(huì)長久——雖然這一點(diǎn)無法確定。

AOSTA(奧斯塔)

AOSTA(奧斯塔)。上帝降福給那些喜愛狩獵的君主。在阿爾卑斯山南坡,他們選定奧斯塔山谷作為皇家獵苑,禁止砍伐山林,也不許任何人驚擾獵物。正因?yàn)槿绱?,奧斯塔山谷如今才成為國家公園。一些稀有動(dòng)物物種在那里得以幸存——例如阿爾卑斯山羊(不應(yīng)該把它們與北美落基山脈發(fā)現(xiàn)的美洲山羊混為一談)。50年代我們?cè)诜▏臅r(shí)候太窮了,買不起汽車,去不起奧斯塔。后來是馬克·古德曼(Mac Goodman)開著他那輛寬大的美國車帶我們到那里走了一趟。道路頗艱,急轉(zhuǎn)彎處下臨陡壁。然而轉(zhuǎn)眼便看到迷人的山村。高山草地郁郁蔥蔥,一道道清澈的溪水、小河流著流著便消失其上。

ARCATA(阿卡塔)

ARCATA(阿卡塔)。加利福尼亞北部太平洋之濱的一座小鎮(zhèn),靠近俄勒岡州界。始終是灰色的天空,海霧蒙蒙,從無麗日。那兒能住人嗎?或許是作為一種懲罰。然而的確有人住在阿卡塔,因?yàn)樗麄儾坏貌蛔≡谀莾?。他們中的大多?shù)在保存至今的紅杉森林里當(dāng)伐木工,但總是受到周期性失業(yè)的威脅,他們當(dāng)然仇視那些有心斷其生計(jì)的生態(tài)工作者。對(duì)那些感情用事的“抱樹人”(tree-hugger),他們拿加州州長、后來成了總統(tǒng)的羅納德·里根的名言大事反擊:“見到一棵紅杉,你就見到了所有的紅杉。”

紅杉森林極其陰郁,因?yàn)樗鼈冃枰掷m(xù)的潮濕環(huán)境,生長在大霧常年不散的地帶。有些巨大的紅杉樹直指蒼天,它們的樹齡大概在千年以上。在樹身之間,霧帶橫貫,低處則是完全的幽暗,而底層雜木徹底不見。當(dāng)這樣一棵巨杉倒下,遺木上又會(huì)迅速抽出嫩枝,伸向天空。這樣一棵樹可以剖成大量上好的建筑材料,這是伐木利益與生態(tài)工作者之間戰(zhàn)事不斷的原因所在。

ARON, Pirmas(皮爾瑪斯·阿龍)

ARON, Pirmas(皮爾瑪斯·阿龍)。特奧爾多·布日尼茨基和我開玩笑似的創(chuàng)造出了這個(gè)人物。布日尼茨基想到了由幾位俄國作家虛構(gòu)出來的詩人科茲瑪·普魯特科夫(Kozma Prutkov)?!捌柆斔埂保≒irmas)在立陶宛語中是“第一”的意思,所以他的名字就是“第一個(gè)阿龍”。阿龍·皮爾瑪斯在《災(zāi)禍派》上發(fā)表詩歌。我后來認(rèn)出他的詩歌《我穿越捷克之旅》是出于我的手筆,盡管現(xiàn)在收入了布日尼茨基的一本詩集。在這首詩中,皮爾瑪斯自我描述為“猶太人與立陶宛人的汞合金”。其他人也用這個(gè)名字發(fā)表過東西。后來(是什么時(shí)候?)皮爾瑪斯把他的名字“阿龍”改成了“阿麗爾”(Ariel),好像有好幾個(gè)人用這個(gè)假名在《維爾諾信使報(bào)》上發(fā)表過他們的作品。

ASZKENAZY, Janina(亞尼娜·阿什克納奇)

ASZKENAZY, Janina(亞尼娜·阿什克納奇)。她是著名歷史學(xué)家阿什克納奇教授的獨(dú)生女。在耶日·斯坦鮑夫斯基的著作中我們能夠讀到他與阿什克納奇在1930年左右的談話。內(nèi)容挺可怕。教授清楚地意識(shí)到來自兩個(gè)陣營的災(zāi)難正在不可避免地迫近波蘭國土。幸運(yùn)的是他死在了戰(zhàn)前。

他女兒有如溫室里的花朵,成長在知識(shí)分子階層那個(gè)小圈子里,完全沒有能力保護(hù)自己。她個(gè)頭不小,缺乏光彩,黑頭發(fā),靦腆,有心理障礙,患有嚴(yán)重的精神分裂,讀詩歌,讀哲學(xué)。在德國占領(lǐng)期間,她屬于我們的“自由”組織。這個(gè)組織由茲比格涅夫·米茨納領(lǐng)導(dǎo)(他最后被瓦茨瓦夫·扎古爾斯基排擠出組織),將記者、作家、演員,還有許多居住在猶太人區(qū)以外的猶太人,聚集到一起。阿什克納奇小姐隨身帶著個(gè)手提包,里面塞滿地下印刷品,在城里轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去。我們那時(shí)住在華沙獨(dú)立大道的盡頭,她會(huì)來看我們。我們覺得她方向感很差。她告訴我們,有時(shí)她的方位感、時(shí)間感會(huì)完全喪失。有一回,她坐在有軌電車上整整兜了一圈,從哪兒上的車又回到了哪兒,最終引起了“藍(lán)警”(波蘭警察)的注意。他們將她扣住,但她想辦法在洗手間里將手提包里的東西處理一空。反正警察后來又放了她。誰知道怎么回事?也許她承認(rèn)了她是一位著名教授的女兒,或者警察看她是個(gè)有障礙的人,不愿意找麻煩。在華沙被占領(lǐng)期間她好像一直孤身一人??隙]有人照顧她。她是怎么死的我一無所知。

另一位悲觀的教授浮上我的腦海:馬里安·茲杰霍夫斯基。就在戰(zhàn)爭爆發(fā)之前他出版了一本名為《面對(duì)終結(jié)》的書。像阿什克納奇一樣,他也算幸運(yùn),沒有看到自己的預(yù)言成為現(xiàn)實(shí)。但是我一想到他那完全無力自我保護(hù)的兒子,就像回憶起阿什克納奇小姐一樣難過。1941年6月維爾諾大流放時(shí)他被掃地出門,去了蘇聯(lián)勞改營,在第一批死難者的行列里就有他這樣的人。

那在火坑、深井、深淵中受難的無辜者——他們中間有太多的人患有精神疾病,或者處于精神疾病的邊緣。他們的恐懼被他們的疾病放大,這種被放大的恐懼會(huì)襲擾他們一生。

ATILA(阿提拉)

ATILA(阿提拉)。他是一個(gè)十三歲的匈牙利少年,參加過1956年匈牙利革命。革命失敗后他逃到奧地利。當(dāng)時(shí)居住在巴黎的古德曼夫婦,馬克和謝巴赫,出于好心照顧他,送他去美國,供他讀書。對(duì)我來說阿提拉一直是個(gè)道德難題。在美國發(fā)兵越南時(shí),阿提拉自然是挺身前往,因?yàn)閷?duì)他來說,很顯然,必須打敗共產(chǎn)黨,無論他們?cè)谀睦锍霈F(xiàn)。由于我們是古德曼夫婦的朋友,他在奔赴遠(yuǎn)東的途中到伯克利來拜訪我們。當(dāng)時(shí)伯克利的反戰(zhàn)氣氛濃厚。撇開這一點(diǎn)不談,我應(yīng)該對(duì)他,對(duì)這個(gè)想從我這里尋求道德支持的人說些什么呢?畢竟,在法國時(shí)我關(guān)注過法國人在越南的失?。粸槭裁疵绹鴮④妭兙驼J(rèn)為他們自己能打贏呢?我應(yīng)該怎樣向阿提拉解釋,越南人打的是一場(chǎng)反抗外國侵略的愛國戰(zhàn)爭,而這樣的戰(zhàn)爭外國人打不贏?我是否本應(yīng)向他灌輸點(diǎn)悲觀主義?在他已拿定主意的時(shí)候我是否本應(yīng)弱化他的決心?這讓我頭疼。我唯一能做的就是含含糊糊地說美國人對(duì)這場(chǎng)戰(zhàn)爭也不是眾口一詞,兩大集團(tuán)之間的斗爭并不像他想的那么簡單??蓱z的、上進(jìn)的、沒心眼兒的阿提拉!不過,他并未死在戰(zhàn)場(chǎng)上。他當(dāng)?shù)氖强哲?,回來時(shí)成了把電工好手。

AUTHENTICITY(可靠性)

AUTHENTICITY(可靠性) 。我最大的恐懼是,我在假扮一個(gè)我不是的人。我一直意識(shí)到我在假扮這一事實(shí)。但是讓我們想一想:不這么干我還能怎么干?我的自我不快樂。倘若我能完全由著自己的性子來,我本可以搞出一種控訴和呻吟的文學(xué)。然而,我與我心里擠出的內(nèi)容保持著距離(這或許可以比作春蠶吐絲,絲變成蠶繭;或者軟體動(dòng)物分泌鈣質(zhì),以其做殼),這在藝術(shù)上幫了我的忙。

我曾忍不住想揭示我自己,想要承認(rèn)除了自己的牙疼我對(duì)什么都不真正上心。然而我對(duì)牙疼的真實(shí)性從來沒有十分的把握,我拿不準(zhǔn)是不是我讓自己相信我牙疼。我們過于自我關(guān)注時(shí)總有這個(gè)問題。

我的讀者們認(rèn)為我的詩歌形態(tài)(Form)貼近我本人。甚至一位眼光卓異的讀者,康斯坦丁·耶倫斯基(Konstanty Jeleński),也這樣認(rèn)為。對(duì)他來說,我的生活與我的詩歌構(gòu)成了一種驚人的一致。也許是我酒神式的入迷狀態(tài)讓他作如是之想,那的確是我的一部分,但我只是有意識(shí)地將它作為掩蔽痛苦的最有效手段。

文學(xué)的可靠性要求我們寫作時(shí)心存這樣或那樣的說話對(duì)象。然而我們不是生活在曠野里,語言本身,與其傳統(tǒng)一道轄制著我們,伴隨著該語言的其他使用者對(duì)其期許的壓力。我有青年時(shí)代為我的馬克思主義者同事寫作的經(jīng)驗(yàn),我有在德國占領(lǐng)期間為愛國主義的華沙寫作的經(jīng)驗(yàn)。也許走上移民之路是對(duì)我的拯救,因?yàn)樵诜▏兔绹脑S多年我不曾為西方讀者寫作,而且反其道而行之。當(dāng)然事實(shí)上,我珍惜我的成功,因?yàn)榈拇_有人在羽翼豐滿之后,沒完沒了地聲言他不是眾人中的一分子。我正好相反,直到與華沙政府決裂,我才真正開始按照社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義的要求來寫作。

對(duì)于那些1989年之后開始為西方出版市場(chǎng)寫作的波蘭作家,我無法抱以好感。對(duì)于那些模仿美國詩歌的青年詩人我也是一樣的態(tài)度。我和整個(gè)“波蘭派”(Polish school)做我們自己的事情,心里裝著我們的歷史經(jīng)驗(yàn)。

我們依賴我們使用的語言。當(dāng)然我也可以舉出反面的例子:有些詩人的詩歌形態(tài)不允許他們我行我素,因?yàn)樗麄兪苤朴谒麄兊恼Z言,無力觸及大膽的思想。

AUTOMOBILE(汽車)

AUTOMOBILE(汽車)。人們發(fā)明汽車肯定是為了嘲笑那些悲觀主義者。他們?cè)A(yù)言馬匹的數(shù)量將呈幾何級(jí)數(shù)增長,而城市將被馬糞馬尿的騷臭嗆死。從只有一輛汽車(屬于扎別沃沃伯爵)的基日達(dá)尼縣,我好像被彈弓一下子射到了加利福尼亞。那兒的汽車就像電和浴室一樣普通。我不是在懷戀那過去的好時(shí)光。我曾生活在污穢和惡臭之中而不知,而我居然還曾屬于所謂的上層社會(huì)。我學(xué)生時(shí)代的維爾諾,街上鋪著鵝卵石,左鄰右舍沒有幾家有縫紉機(jī)。人們可以想象浪漫主義時(shí)期維爾諾垃圾糞便堆成山的樣子。值得花時(shí)間來描寫一下《新愛洛伊絲》的女讀者們,不是從高處,而是從低處入手:從她們閨房的夜壺(在哪兒倒夜壺?),從她們的襯褲(她們根本不穿),以及她們洗漱時(shí)那些歪歪扭扭的姿勢(shì)來入手描寫。

說實(shí)話,我們家公寓里還是有一個(gè)錫鐵澡盆的,但因?yàn)槲覀兊脽?,所以燒洗澡水成了件大事。如今我已?jīng)無法想象沒有淋浴的早晨,但我必須對(duì)自己謙卑地承認(rèn),這同一個(gè)我,曾經(jīng)頂多一星期洗一次澡,而且一般是去城里某家澡堂。當(dāng)時(shí)我覺得這很正常。不久前伊格納奇·斯維齊茨基對(duì)我說起他的父母,他們住在馬科瓦大街上(我們?cè)?jīng)在那條街上用一桿老獵槍打?yàn)貘f)一套公寓房里。他們得從院子里的水井打水,然后再用水桶提上樓去。那時(shí)我沒意識(shí)到這些,所以這一定是常人生活的一部分。

想來真夠令人驚訝:身處那樣一種落后的環(huán)境,我竟然早早便屈從于保守主義以及——差不多是同一個(gè)東西,盡管那時(shí)還無人知道這個(gè)詞——生態(tài)沖動(dòng)(ecological impulses)。造成這種情況的是我的植物標(biāo)本收藏、禽學(xué)地圖冊(cè)、魚缸、鳥籠子,還有我父親訂閱過的《波蘭獵手》雜志。當(dāng)時(shí)我還讀了索非婭·羅齊耶維佐夫娜(Zofia Rodziewiczowna)的《森林人之夏》一書。那時(shí)我也就十三歲左右,但這些東西已足夠使我相當(dāng)上心于保護(hù)自然。我會(huì)為我的理想之鄉(xiāng)畫出一幅幅地圖,那上面既無田野也無道路,唯一允許的交通工具是河流和運(yùn)河上的船只。

過去我視汽車為一種威脅,因?yàn)樗脑胍?。這一點(diǎn)如今難以理解,但那時(shí)候汽車發(fā)動(dòng)機(jī)的轟鳴聲響徹大地,意味著人類毀壞了大自然的寧靜。即使后來,當(dāng)我們“流浪漢俱樂部”去徒步旅行,我們對(duì)汽車還是沒有好感。我記得有那么一輛小汽車從我們身旁轟響著駛過,突然停了下來,于是羅貝斯皮爾和我便開口唱道:“噢,汽車牛哄哄,轉(zhuǎn)眼開不動(dòng)?!?/p>

我的理想之鄉(xiāng)的章程規(guī)定:大多數(shù)世俗之人不得入境,它只向自然之友張開懷抱。這就是說,它只接納那些雖已成年卻依然激情充沛的人們。我曾發(fā)誓要成為他們中的一員,成為一個(gè)自然主義者,但結(jié)果卻是另外的樣子。

我從一個(gè)拒絕汽車的人變成了手握方向盤的人。我該為汽車寫一首感恩之歌。正因?yàn)橛辛怂也诺靡詮哪鞲邕吔缪孛绹骱0兑宦仿眯械郊幽么缶硟?nèi)的落基山脈。途中我曾在山間湖畔睡過帳篷,在被稱作“死亡峽谷”的不毛之地經(jīng)受過熱浪的烘烤。

  1. 維爾諾(Wilno),立陶宛首都維爾紐斯舊稱,10世紀(jì)始建,曾為波蘭東部與立陶宛思想文化中心?!緯⑨屓舴翘厥庹f明,均由譯者、編輯所加。

  2. 愛學(xué)社(Philomaths),1817年,密茨凱維支、托馬什·贊等維爾諾大學(xué)學(xué)生秘密發(fā)起的波蘭愛國青年團(tuán)體。其秘密結(jié)社的宗旨為開展科學(xué)文化活動(dòng),但與更激進(jìn)的爭取民族解放的“愛德社”有密切聯(lián)系。1823年,愛學(xué)社被迫解散,成員遭逮捕流放。

  3. 米哈伊爾·穆拉維約夫–維連斯基伯爵(Mikhail Muravyov-Vilensky, 1796—1866),帝俄時(shí)代曾任西北邊疆區(qū)總督,鎮(zhèn)壓1863年波蘭立陶宛起義,公開絞殺上百位起義者,隨后推行文化和社會(huì)上的去波蘭化,被波蘭人稱為“維爾諾的劊子手”。

  4. 民族民主運(yùn)動(dòng)(波蘭語簡稱“Endecja”),19世紀(jì)末至第二次世界大戰(zhàn)前波蘭右翼民族主義政治運(yùn)動(dòng)。

  5. 約瑟夫·畢蘇茨基(Józef Pilsudski, 1867—1935),波蘭元帥、政治家、獨(dú)立運(yùn)動(dòng)領(lǐng)導(dǎo)人。早年在奧匈帝國幫助下反抗沙俄侵略,晚年成為具有法西斯傾向的獨(dú)裁者。

  6. 克拉科夫(Krakow),波蘭僅次于華沙的文化教育中心,克拉科夫省首府,建于公元700年前后,是中歐最古老的城市之一。

  7. 考納斯(Kaunas),立陶宛第二大城市,初建于13世紀(jì)。

  8. 康斯坦丁·耶倫斯基(Konstanty Jeleński, 1922—1987),流亡巴黎的波蘭作家、評(píng)論家?!翱铺亍笔恰翱邓固苟 钡年欠Q。

  9. 斯坦尼斯瓦夫·品塔克(Stanis?aw Pi?tak, 1909—1964),波蘭詩人、作家。出身農(nóng)村家庭,詩作多基于浪漫生動(dòng)的鄉(xiāng)村題材。

  10. 博萊斯瓦夫·米欽斯基(Boles?aw Miciński, 1911—1943),波蘭散文家。

  11. 即“要是米沃什獲獎(jiǎng)會(huì)更好”。

  12. 德懷特·麥克唐納(Dwight Macdonald, 1906—1982),美國作家、編輯、評(píng)論家、政治激進(jìn)分子,曾任《黨派評(píng)論》編輯。

  13. 貝拉·阿赫瑪杜琳娜(Bella Akhmadulina, 1937—2010),后斯大林時(shí)代最著名的蘇聯(lián)詩人之一,布羅茨基稱她為“萊蒙托夫和帕斯捷爾納克所開創(chuàng)的俄羅斯詩歌傳統(tǒng)當(dāng)仁不讓的女傳人”。

  14. 茲比格涅夫·赫伯特(Zbigniew Herbert, 1924—1998),波蘭詩人、散文家、劇作家,二戰(zhàn)后波蘭最著名和被翻譯最多的作家。

  15. 葉夫根尼·葉夫圖申科(Evgeny Evtushenko, 1932— ),俄國詩人。

  16. 列夫·舍斯托夫(Lev Shestov, 1866—1938),烏克蘭/俄國著名存在主義思想家,十月革命后流亡巴黎。

  17. 《失樂園》第四卷,第492—497行。

  18. 胡斯運(yùn)動(dòng)(Hussism),由揚(yáng)·胡斯(約1372—1415)發(fā)起的宗教改革運(yùn)動(dòng),反對(duì)天主教會(huì)占有土地、教士奢侈墮落,主張用捷克語舉行宗教儀式。

  19. 希羅尼穆斯·博斯(Hieronymus Bosch, 1450—1516),荷蘭畫家,使用復(fù)雜奇妙的形象與象征符號(hào)來表現(xiàn)道德宗教故事,20世紀(jì)超現(xiàn)實(shí)主義的啟發(fā)者之一。

  20. 斯坦尼斯瓦夫·耶日·萊茨(Stanis?aw Jerzy Lec, 1909—1966),波蘭詩人,著名格言家,以其抒情詩歌和懷疑主義的哲學(xué)道德格言聞名。

  21. 基日達(dá)尼(Kiejdany),立陶宛中部考納斯縣下屬一行政區(qū)。米沃什的出生地謝泰伊涅(Szetejnie)屬于該區(qū)。

  22. 克拉斯諾亞爾斯克(Krasnoyarsk),西伯利亞城市,位于葉尼塞河畔。

  23. 托馬斯·梅恩·里德(Thomas Mayne Reid, 1818—1883),美國冒險(xiǎn)小說作家。作品風(fēng)格近似斯蒂文森,故事背景通常在蠻荒地區(qū)。

  24. 家鄉(xiāng)軍(Armia Krajowa),二戰(zhàn)期間于納粹德國占領(lǐng)下進(jìn)行抵抗運(yùn)動(dòng)的一支波蘭軍隊(duì)。1942年成立,至1944年吸收了大多數(shù)波蘭地下反抗武裝,成員發(fā)展至數(shù)十萬。

  25. 耶日·安德熱耶夫斯基(Jerzy Andrzejewski, 1909—1983),波蘭作家。30年代開始發(fā)表小說,德國占領(lǐng)期間從事地下抵抗活動(dòng),1950年加入波蘭共產(chǎn)黨,1956年退黨,成為激進(jìn)的持不同政見者。代表作有《灰燼與鉆石》等。他是米沃什《被禁錮的頭腦》中“阿爾法”的原型。

  26. 奧斯卡·米沃什(Oscar Milosz, 1877—1939),立陶宛裔法國詩人,米沃什的遠(yuǎn)房親戚,對(duì)米沃什的思想產(chǎn)生過重要影響。

  27. 耶日·杰得羅依茨(Jerzy Giedroyc, 1906—2000),波蘭作家、政治活動(dòng)家。

  28. 基輔羅斯(Kievan Rus’),9世紀(jì)中葉至12世紀(jì)初在東歐平原上建立的以基輔為中心的早期國家,又稱羅斯國。

  29. 《文化》(Kultura),20世紀(jì)最具影響力的波蘭語文化期刊之一,位于巴黎拉斐特。米沃什1951年與華沙政府決裂之后流亡法國,曾長期為該雜志撰稿。

  30. 安德列依·薩哈羅夫(Andrei Sakharov, 1921—1989),核物理學(xué)家,蘇聯(lián)時(shí)代著名的持不同政見者、人權(quán)活動(dòng)家。

  31. 彼得·恰達(dá)耶夫(Pyotr Chaadayev, 1794—1856),沙俄作家,曾任御前近衛(wèi)軍軍官。1836年發(fā)表《哲學(xué)書簡》,被沙皇尼古拉送進(jìn)精神病院。

  32. Andrei Amalrik, Will the Soviet Union Survive Until 1984? (Harmondsworth, England: Penguin Books, 1980), p. 62. ——原注

  33. 布魯諾·舒爾茨(Bruno Schulz, 1892—1942),波蘭猶太作家、畫家,死于納粹槍殺。著有短篇集《肉桂色鋪?zhàn)印罚ㄓ⑽陌婷麨椤恩{魚街》)等,被認(rèn)為20世紀(jì)波蘭語最重要的散文家之一。舒爾茨出生并終身居住在德羅戈貝奇(Drohobycz)。

  34. “大海怪獸”,典出《新約·啟示錄》第十三章:“我又看見一個(gè)獸從海中上來……”關(guān)于此獸象征著什么歷來聚訟紛紜,多數(shù)考據(jù)家認(rèn)為它應(yīng)指羅馬暴君尼祿。尼祿發(fā)動(dòng)了對(duì)基督徒的第一次大迫害。

  35. 另見本書SZETEJNIE, GINEJTY, AND PEIKSVA一節(jié)。

  36. 泰加林帶(taiga),西伯利亞凍土帶以南的針葉林區(qū)。

  37. 費(fèi)尼莫·庫柏(James Fenimore Cooper, 1789—1851),美國小說家,代表作系列長篇小說《皮護(hù)腿故事集》。

  38. 卡爾·梅(Karl May, 1842—1912),德國作家,以描寫美國舊西部冒險(xiǎn)故事的小說著稱。

  39. 此即薩拉熱窩事件,第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā)的導(dǎo)火索。

  40. 斯坦尼斯瓦夫·巴蘭恰克(Stanis?aw Barańczak, 1946— ),詩人、文學(xué)評(píng)論家、學(xué)者和編輯,波蘭近年譯介英語詩歌最著名的翻譯。

  41. 卡爾·夏皮羅(Karl Shapiro, 1913—2000),美國詩人。1946年成為第五位獲得美國桂冠詩人稱號(hào)的詩人。

  42. 摩洛克(Moloch),古代腓尼基人信奉的火神,以孩童作為獻(xiàn)祭品。金斯伯格在長詩《嚎叫》(Howl)中寫到摩洛克,視為一切邪惡的象征。

  43. 指米沃什在二戰(zhàn)后作為波蘭外交官第一次到美國后又返回歐洲之事。

  44. 曼弗雷德·克里德爾(Manfred Kridl, 1882—1957),波蘭歷史學(xué)教授。從1932年起在斯蒂凡·巴托雷大學(xué)任教。1940年前往美國,先后在史密斯學(xué)院和哥倫比亞大學(xué)任教。另見本書KRIDL一節(jié)。

  45. 鼴鼠,間諜行話,指長期潛伏的間諜、隱藏很深的特工,也用來指長期在某個(gè)組織內(nèi)暗中監(jiān)視和告發(fā)的線人。

  46. 博萊斯瓦夫·貝魯特(Boles?aw Bierut, 1892—1956),波蘭共產(chǎn)主義領(lǐng)導(dǎo)人,曾任波蘭工人黨領(lǐng)袖和波蘭人民共和國總統(tǒng)。

  47. 《垂直》(Pion),1930年代中期波蘭具有全國影響力的右派文學(xué)期刊。

  48. 《雅典娜神殿》(Ateneum),1938—1939年在華沙出版的文學(xué)刊物。

  49. “凱特曼”(Ketman),古代波斯術(shù)語,指一種政治上的偽裝,當(dāng)公開反對(duì)權(quán)威會(huì)導(dǎo)致迫害時(shí),保留個(gè)人反對(duì)意見,對(duì)權(quán)威口是心非表面服從。戈比諾(Gobineau)在其《中亞的宗教與哲學(xué)》中對(duì)此做了詳細(xì)討論,米沃什在《被禁錮的頭腦》中加以引述。

  50. 齊格蒙特·赫茲(Zygmunt Hertz, 1908—1979),波蘭出版家、社會(huì)活動(dòng)家,流亡巴黎,1946年聯(lián)合創(chuàng)辦“文學(xué)協(xié)會(huì)”(Instytutu Literackiego),出版波蘭語《文化》(Kultura)雜志,是眾多波蘭流亡作家、藝術(shù)家的保護(hù)人?!拔膶W(xué)協(xié)會(huì)”一度成為優(yōu)秀流亡作家的據(jù)點(diǎn)。

  51. 弗蘭克·辛納屈(Frank Sinatra, 1915—1998),美國爵士歌王。

  52. 雷昂·彼得拉日茨基(Leon Petra?ycki, 1867—1931),波蘭著名哲學(xué)家。

  53. 特奧爾多·布日尼茨基(Teodor Bujnicki, 1907—1944),波蘭詩人,維爾諾“災(zāi)禍派”的成員。

  54. 克日什托夫·巴琴斯基(Krzysztof Baczyński, 1921—1944),波蘭詩人、家鄉(xiāng)軍士兵,在華沙起義中喪生。另見BACZY?SKI一節(jié)。

  55. 指1939年9月蘇聯(lián)入侵,吞并維爾諾,此前該地區(qū)屬于波蘭。

  56. “自由”,米沃什當(dāng)時(shí)加入的一個(gè)地下抵抗組織。

  57. 1941年6月22日德軍發(fā)動(dòng)巴巴羅薩計(jì)劃對(duì)抗蘇聯(lián),24日侵入維爾諾。

  58. 沙烏萊(Szawle),立陶宛城市,一般稱為“希奧利艾”。

  59. 賈科莫·卡薩諾瓦(Giacomo Casanova, 1725—l798),富有傳奇色彩的意大利冒險(xiǎn)家、作家。

  60. 尤利烏什·斯沃瓦茨基(Juliusz S?owacki, 1809—1849),波蘭浪漫主義時(shí)期最重要的詩人?!端枷霑r(shí)刻》是他1830年代創(chuàng)作的詩歌。

  61. 伊曼紐·斯威登堡(Emanuel Swedenborg, 1688—1772),瑞典科學(xué)家、宗教學(xué)家、哲學(xué)家、神秘主義者。

  62. 盧德維卡·希尼亞德茨卡(Ludwika ?niadecka, 1802—1866),波蘭分裂時(shí)期的活動(dòng)家,詩人斯沃瓦茨基的暗戀對(duì)象。

  63. 指巴爾扎克之妻、波蘭女貴族埃韋利納·韓斯卡(Ewelina Hańska),《塞拉菲塔》的女主人公以之為原型。下文提到的維日霍夫尼亞為韓斯卡夫人的莊園。

  64. 維托爾德·貢布羅維奇(Witold Gombrowicz, 1904—1969),波蘭小說家,長期生活在阿根廷和法國。

  65. 巴爾神(Baal)原指古代中東民族崇奉的繁育之神,眾神中最重要的神靈。在舊約時(shí)代,巴爾和耶和華的信仰在巴勒斯坦一帶曾多次角力。另見BAAL一節(jié)。

  66. 抱住樹木以使其免遭砍伐的人,指環(huán)保狂、激進(jìn)環(huán)保者。

  67. 原文為波蘭文?agary,本義為“焦木”。“災(zāi)禍派”本是維爾諾大學(xué)的一個(gè)左翼文學(xué)組織的名字,其主要成員都是詩人,米沃什是其創(chuàng)始人也是骨干之一;后來,他們辦了份雜志,就叫《災(zāi)禍派》。

  68. 米沃什指的大約是波蘭著名歷史學(xué)家、外交家希蒙·阿什克納奇(Szymon Askenazy, 1866—1935)。

  69. 耶日·斯坦鮑夫斯基(Jerzy Stempowski, 1893—1969),波蘭隨筆作家、文學(xué)評(píng)論家、共濟(jì)會(huì)會(huì)員,1939年后流亡國外,從1940年代開始與巴黎《文化》雜志合作。

  70. 馬里安·茲杰霍夫斯基(Marian Zdziechowski, 1861—1938),波蘭哲學(xué)家、斯拉夫語專家、文化歷史學(xué)家。法西斯和極權(quán)主義的批評(píng)者。災(zāi)變論和悲觀哲學(xué)的代表人物。

  71. 《新愛洛伊絲》(La Nouvelle Hélo?se),法國思想家盧梭的小說,描寫貴族姑娘朱麗和她的家庭教師、平民知識(shí)分子圣普魯?shù)膽賽酃适隆?/p>

  72. 另見本書?WIECICKI一節(jié)。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)