正文

少女奧斯汀——《漂亮的卡桑德拉》譯后記

企鵝經(jīng)典:小黑書(shū)·第三輯 作者:巴爾扎克 著


少女奧斯汀——《漂亮的卡桑德拉》譯后記

《漂亮的卡桑德拉》這本小集子收錄了簡(jiǎn)·奧斯汀少女時(shí)代的六篇作品,其中前三篇勉強(qiáng)可算完整的短篇小說(shuō),后三篇就只能算作練筆片段了。這些作品全都創(chuàng)作于1787年至1793年之間,彼時(shí)奧斯汀才不過(guò)是個(gè)尚未成年的小姑娘,大約相當(dāng)于如今的中學(xué)生。記得曾經(jīng)看過(guò)一部傳記電影——《成為簡(jiǎn)·奧斯汀》,如果說(shuō)這部電影試著還原了奧斯汀的感情生活,那么這個(gè)小小的選集則讓讀者可以一窺她在創(chuàng)作方面的成長(zhǎng)歷程。

說(shuō)實(shí)話,翻譯時(shí)我是吃了一驚的,尤其是前三篇的荒謬與幼稚,其中有些地方甚至不合邏輯到令人難以置信的地步。比如在《杰克與愛(ài)麗絲》一文中,作者描寫(xiě)約翰遜家的起居室有“半英里寬、3/4英里長(zhǎng)”,這相當(dāng)于八百多米寬、一千兩百多米長(zhǎng),即便是用了夸張的修辭手法,恐也有過(guò)度之嫌。再比如在《亨利與伊麗莎》一文中,奧斯汀大筆一揮,讓公爵夫人派了三百人帶著武器去追捕私奔的亨利與伊麗莎。還有《漂亮的卡桑德拉》,雖然由十二章構(gòu)成,然而每章只有短短一句話,就連正文之前的獻(xiàn)詞都比任何一個(gè)章節(jié)要長(zhǎng)。看到這三篇小說(shuō)里漏洞百出的情節(jié),再想想這些乃是出自一個(gè)十二三歲的小女孩之手,我不由得暗笑自己太過(guò)較真。她寫(xiě)作一是因?yàn)樽约簾釔?ài),二是為了娛樂(lè)家人,不過(guò)是些練筆之作,有多少人在這個(gè)年紀(jì)還在努力消除語(yǔ)法錯(cuò)誤呢,她卻已經(jīng)刻畫(huà)出了個(gè)性鮮明的眾多人物。

后三篇的書(shū)信體片段寫(xiě)作時(shí)間略晚一些,筆觸也稍顯成熟。其中《一位處境困難的年輕女子寫(xiě)給友人的信》是全書(shū)我最愛(ài)的篇章,格雷維爾夫人身上可不就能看見(jiàn)《傲慢與偏見(jiàn)》中凱瑟琳·德波夫人的影子?她勢(shì)利專橫,自以為是,允許瑪麗亞小姐在馬車上面朝前方坐著便覺(jué)得這是賜予她的莫大恩惠;她認(rèn)為窮人就不該穿新衣,晚上也不應(yīng)該吃夜宵,而應(yīng)當(dāng)為了節(jié)省蠟燭早早睡下;她明知人家家里正是用餐時(shí)間,卻特地趕在此時(shí)到訪,可是又不肯下車,叫瑪麗亞冒著刺骨寒風(fēng)聽(tīng)她在馬車?yán)镄跣踹哆叮€說(shuō)出了這樣的話:“我是不會(huì)讓我的女兒們?cè)谶@種天氣像你這樣站在外頭的??墒怯幸环N人,要么就是感覺(jué)不到冷,要么就是不知道體貼別人?!滨r活生動(dòng)的人物形象躍然紙上,對(duì)話中的諷刺意味讀來(lái)令人忍俊不禁,稍加改動(dòng)便能拍出一集精彩的好劇。

“世界上這一半人的樂(lè)趣,那一半的人不會(huì)懂?!保∣ne half of the world cannot understand the pleasures of the other.)年屆四旬的簡(jiǎn)·奧斯汀在《愛(ài)瑪》一書(shū)中借由雙十年華的女主角之口說(shuō)出了這句至理名言。不經(jīng)歷少女時(shí)代的那些稚嫩可笑,何來(lái)成熟之后的睿智洞明?從譯近十載,這是我譯得最開(kāi)心的一本書(shū)。得遇才華橫溢的少女奧斯汀,并穿越時(shí)空與她同行一段,我何其幸運(yùn)。

夏星

2018年8月


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)