正文

四版自序

袖珍經(jīng)典文庫(kù):嘗試集 作者:胡適 著


四版自序

《嘗試集》是民國(guó)九年三月出版的。當(dāng)那新舊文學(xué)爭(zhēng)論最激烈的時(shí)候,當(dāng)那初次試作新詩(shī)的時(shí)候,我對(duì)于我自己的詩(shī),選擇自然不很嚴(yán);大家對(duì)于我的詩(shī),判斷自然也不很嚴(yán)。我自己對(duì)于社會(huì),只要求他們?cè)S我嘗試的自由。社會(huì)對(duì)于我,也很大度的承認(rèn)我的詩(shī)是種開風(fēng)氣的嘗試。這點(diǎn)大度的承認(rèn)遂使我的《嘗試集》在兩年之中銷售到一萬部。這是我很感謝的。

現(xiàn)在新詩(shī)的討論時(shí)期,漸漸的過去了?!F(xiàn)在還有人引了阿狄生,強(qiáng)生,格雷,辜勒律已的話來攻擊新詩(shī)的運(yùn)動(dòng),但這種“詩(shī)云子曰”的邏輯,便是反對(duì)論破產(chǎn)的鐵證,——新詩(shī)的作者也漸漸的加多了。有幾位少年詩(shī)人的創(chuàng)作,大膽的解放,充滿著新鮮的意味,使我一頭高興,一頭又很慚愧。我現(xiàn)在回頭看我這五年來的詩(shī),很像一個(gè)纏過腳后來放大了的婦人回頭看他一年一年的放腳鞋樣,雖然一年放大一年,年年的鞋樣上總還帶著纏腳時(shí)代的血腥氣。我現(xiàn)在看這些少年詩(shī)人的新詩(shī),也很像那纏過腳的婦人,眼里看著一班天足的女孩子們跳上跳下,心里好不妒羨!

但是纏過腳的婦人永遠(yuǎn)不能恢復(fù)他的天然腳了。我現(xiàn)在把我這五六年的放腳鞋樣,重新挑選了一遍,刪去了許多太不成樣子的或可以害人的。內(nèi)中雖然還有許多小腳鞋樣,但他們的保存也許可以使人知道纏腳的人放腳的痛苦,也許還有一點(diǎn)歷史的用處,所以我也不必諱了。

刪詩(shī)的事,起于民國(guó)九年的年底。當(dāng)時(shí)我自己刪了一遍,把刪剩的本子,送給任叔永,陳莎菲,請(qǐng)他們?cè)賱h一遍。后來又送給“魯迅”先生刪一遍。那時(shí)周作人先生病在醫(yī)院里,他也替我刪一遍。后來俞平伯來北京,我又請(qǐng)他刪一遍。他們刪過之后,我自己又仔細(xì)看了好幾遍,又刪去了幾首,同時(shí)卻也保留了一兩首他們主張刪去的。例如《江上》,“魯迅”與平伯都主張刪,我因?yàn)楫?dāng)時(shí)的印象太深了,舍不得刪去。又如《禮》一首(初版再版皆無,)“魯迅”主張刪去,我因?yàn)檫@詩(shī)雖是發(fā)議論,卻不是抽象的發(fā)議論,所以把他保留了。有時(shí)候,我們也有很不同的見解。例如《看花》一首,康白情寫信來,說此詩(shī)很好,平伯也說他可存;但我對(duì)于此詩(shī),始終不滿意,故再版時(shí),刪去了兩句,三版時(shí)竟全刪了。

再版時(shí)添的六首詩(shī),此次被我刪去了三首,又被“魯迅”,叔永,莎菲刪去了一首。此次添《嘗試集》十五首,《去國(guó)集》一首。共計(jì):

《嘗試集》第一編,刪了八首,又《嘗試篇》提出代序,共存十四首。

《嘗試集》第二編,刪了十六首,又《許怡蓀》與《一笑》移入第三編,共存十七首?!秶L試集》第三編,舊存的兩首,新添的十五首,共十七首。

《去國(guó)集》,刪去了八首,添入一首,共存十五首。

共存詩(shī)詞六十四首。

有些詩(shī)略有刪改的。如《嘗試篇》刪去了四句,《鴿子》改了四個(gè)字,《你莫忘記》添了三個(gè)“了”字,《一笑》改了兩處;《例外》前在《新青年》上發(fā)表時(shí)有四章,現(xiàn)在刪去了一章。這種地方,雖然微細(xì)的很,但也有很可研究之點(diǎn)。例如《一笑》第二章原文:

那個(gè)人不知后來怎樣了。

蔣百里先生有一天對(duì)我說,這樣排列,便不好讀,不如改作:

那個(gè)人后來不知怎樣了。

我依他改了,果然遠(yuǎn)勝原文。又如《你莫忘記》第九行原文是:

噯喲,……火就要燒到這里。

康白情從三萬里外來信,替我加上丁一個(gè)“了”字,方才合白話的文法。做白話的人,若不講究這種似微細(xì)而實(shí)重要的地方,便不配做白話,更不配做白話詩(shī)。

《嘗試集》初版有錢玄同先生的序和我的序。這兩篇序都有了一兩萬份流傳在外;現(xiàn)在為減輕書價(jià)起見,我把他們都刪去了。(我的《自序》現(xiàn)收入《胡適文存》里。)

我借這個(gè)四版的機(jī)會(huì),謝謝那一班幫我刪詩(shī)的朋友。至于我在再版自序里說的那種“戲臺(tái)里喝采”的壞脾氣,我近來也很想矯正他,所以我恭恭敬敬的引東南大學(xué)教授胡先驌先生“評(píng)”《嘗試集》的話來作結(jié)。胡先驌教授說:

胡君之《嘗試集》,死文學(xué)也。以其必死必朽也。不以其用活文字之故,而遂得不死不朽也。物之將死,必精神失其常度,言動(dòng)出于常軌。胡君輩之詩(shī)之鹵莽滅裂趨于極端,正其必死之征耳。

這幾句話,我初讀了覺得很像是罵我的話;但這幾句話是登在一種自矢“平心而言,不事熳罵,以培俗”的雜志上的,大概不會(huì)是罵罷?無論如何,我自己正在愁我的解放不徹底,胡先驌教授卻說我“鹵莽滅裂趨于極端”,這句話實(shí)在未免過譽(yù)了。至于“必死必朽”的一層,倒也不在我的心上。況且胡先驌教授又說,

陀司妥夫士忌、戈?duì)柤芍≌f,死文學(xué)也。不以其轟動(dòng)一時(shí)遂得不死不朽也。

胡先驌教授居然狠大度的請(qǐng)陀司妥夫士忌來陪我同死同朽,這更是過譽(yù)了,我更不敢當(dāng)了。

十一,三,十。胡適。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)