正文

5. 八聲甘州·對瀟瀟

樂章集 作者:[宋] 柳永 著,全麗娜 譯


5. 八聲甘州·對瀟瀟

對瀟瀟、暮雨灑江天,一番洗清秋。漸霜風凄緊,關河冷落,殘照當樓。是處紅衰翠減,苒苒物華休。唯有長江水,無語東流。

不忍登高臨遠,望故鄉(xiāng)渺邈,歸思難收。嘆年來蹤跡,何事苦淹留。想佳人、妝樓颙望,誤幾回、天際識歸舟。爭知我、倚闌干處,正恁凝愁。

【注釋】

瀟瀟:風雨之聲。

一番洗清秋:一番風雨,洗出一個凄清的秋天。

霜風:結霜季節(jié)的風,也就是秋風。

凄緊:凄涼緊迫。一作“凄慘”。

關河:關隘河流,泛指山河。

是處紅衰翠減:所有地方都花草凋零。是處,到處。紅、翠,指代花草樹木。語出李商隱《贈荷花》詩:“翠減紅衰愁殺人?!?/p>

苒(r ǎ n)苒:慢慢地。

渺邈:很遙遠。

蹤跡:行跡,行蹤。

淹留:久留。

颙(y ó ng)望:抬起頭向遠處望。

爭:怎。

恁(n è n):如此。

凝愁:憂愁凝結不解。

【譯文】

瀟瀟秋雨飄灑到江面上,將秋景好一番清洗。秋風陣陣凄緊,關山江河冷清,斜陽照在高樓上。到處都草木凋零,美好的景物都在漸漸凋零。只有滾滾長江水,默默無聲地向東流去。

不忍心登高遠眺,登高望向故鄉(xiāng),也看不到那遙遠的情景,歸家的心思卻難以收回。感慨這些年來漂泊的行蹤,為什么要長時間留在異鄉(xiāng)呢?想象中美人在樓閣中抬頭遠望,多少次錯把天邊而來的船誤認為是心上人回來的船。她哪里知道,我倚著欄桿,正在憂愁。

【輯評】

《侯鯖錄》引蘇軾云:世言柳耆卿曲俗,非也。如《八聲甘州》云:“霜風凄緊,關河冷落,殘照當樓。”此語于詩句不減唐人高處。

唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此首亦柳詞名著。一起寫雨后之江天,澄澈如洗?!皾u霜風”三句,更寫風緊日斜之境,凄寂可傷。以東坡之鄙柳詞,亦謂此三句“唐人佳處,不過如此”?!笆翘帯彼木?,復嘆眼前景物凋殘,惟有江水東流,自起首至此,皆寫景。換頭,觸景生情?!安蝗獭本渑c“望故鄉(xiāng)”兩句,自為呼應?!皣@年來”兩句,自問自嘆,與“為問新愁,何事年年有”句,同為恨極之語?!跋搿弊重炛潦仗帲允菑膶γ嬷?,與少陵之“香霧云鬟濕”作法相同。

俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:結句言知君憶我,我亦憶君。前半首之“霜風”、“殘照”,皆在凝眸悵望中也。

劉逸生《宋詞小札》:《八聲甘州》是柳永名作之一,屬于游子思鄉(xiāng)的一般題材,不一定是作者本人在外地思念故鄉(xiāng)妻子而寫。據(jù)我看,為了伶工演唱而寫的可能性還大些。然而,對景物的描寫,情感的抒述,不僅十分精當,而且筆力很高,實可稱名作而無愧。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號