正文

9. 玉蝴蝶·漸覺(jué)芳郊明媚

樂(lè)章集 作者:[宋] 柳永 著,全麗娜 譯


9. 玉蝴蝶·漸覺(jué)芳郊明媚

漸覺(jué)芳郊明媚,夜來(lái)膏雨,一灑塵埃。滿目淺桃深杏,露染風(fēng)裁。銀塘靜、魚(yú)鱗簟展,煙岫翠、龜甲屏開(kāi)。殷晴雷。云中鼓吹,游遍蓬萊。

徘徊。隼前后,三千珠履,十二金釵。雅俗熙熙,下車(chē)成宴盡春臺(tái)。好雍容、東山妓女,堪笑傲、北海尊罍。且追陪。鳳池歸去,那更重來(lái)。

【注釋】

漸覺(jué):漸漸讓人感覺(jué)到。

芳郊:京郊的景色。

明媚:鮮妍悅目。

膏雨:即春雨。古有諺語(yǔ)“春雨貴如油”,故稱(chēng)春雨為膏雨。

膏:油脂。

銀塘靜:銀白色的水塘非常安靜。銀塘,水塘在陽(yáng)光照耀下泛著銀光,故稱(chēng)銀塘。

魚(yú)鱗:形容水波的形狀好像魚(yú)鱗一樣。

簟(diàn)展:展開(kāi)竹席。

煙岫(xiù):指云霧籠罩的山峰。

龜甲:指丘陵像龜背一樣拱起。

殷晴雷:指鼓樂(lè)聲如雷聲一樣洪亮。殷,象聲詞,震動(dòng)的聲音。

晴雷:晴天之雷。

蓬萊:仙山名。

(y ú):古代軍隊(duì)出征時(shí)打的旗子。

珠履:裝飾有明珠的鞋子,指代豪門(mén)貴族。

尊罍(léi):泛指酒器。罍:古代盛酒水用的器具。

【譯文】

漸漸感覺(jué)到京城郊外的景色變得明媚起來(lái),昨夜下了一場(chǎng)春雨,把塵埃都洗凈了。放眼望去,滿眼都是淺色的桃花和深色的杏花,它們好像被露水浸染過(guò)被春風(fēng)裁剪過(guò)。銀白色的池塘很安靜,水波像魚(yú)鱗一樣鋪開(kāi),青山被云霧籠罩,龜背一樣的丘陵像孔雀開(kāi)屏一樣絢爛。鼓樂(lè)聲陣陣像晴天的雷聲一樣滾滾響起,直沖云霄,我好像游遍了蓬萊島一樣的仙境。

有權(quán)貴的車(chē)駕經(jīng)過(guò),我徘徊在觀看的人群里??吹綑?quán)貴帶了很多女子和文人,他們下車(chē)選了風(fēng)景好的地方擺設(shè)宴席。權(quán)貴帶來(lái)的妓女風(fēng)姿雍容,他的風(fēng)度堪比東晉謝安;陪酒之人十分善飲,堪比北海孔融。姑且追隨他做個(gè)陪客吧,像他這樣的高官,游覽完了就會(huì)回到京城去,哪還會(huì)再來(lái)呢。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)