正文

月下獨酌

唐詩三百首 作者:[清] 蘅塘退士 著,[清] 蘅塘退士 編,吳兆基 譯


月下獨酌

李白

花間一壺酒,

獨酌無相親。

舉杯邀明月,

對影成三人[1]。

月既不解飲,

影徒隨我身。

暫伴月將影,

行樂須及春[2]。

我歌月徘徊,

我舞影零亂。

醒時同交歡,

醉后各分散。

永結(jié)無情游,

相期邈云漢[3]。

花叢中擺下一壺好酒,

無相知作陪獨自酌飲。

舉杯邀請明月來共飲,

加自己身影正好三人。

明月本來就不會飲酒,

影子只是隨我身而動。

暫且以明月影子為伴,

趁此春宵要及時行樂。

我唱歌月亮徘徊不定,

我起舞影子隨之凌亂。

清醒時我們共同歡樂,

酒醉以后便各奔東西。

但愿能永遠盡情漫游,

在茫茫的天河中相見。

【賞析】

這首詩因波瀾起伏,無中生有,靜中有動,絲絲相扣而為世人傳誦。

李白雖在長安供奉翰林,但隨著時間的推移,深感虛有其職,無事可為,郁郁不快。詩人就是在彷徨苦悶的心情下寫的這首詩。詩人運用豐富的想象,因孤獨而邀月、影為伴,時而同飲,時而歌舞,孤獨的場景經(jīng)詩人想象變得熱鬧、歡快。然而詩人畢竟是“暫伴月將影”,而“行樂及春”“永結(jié)無情”才是其內(nèi)心深處的感慨。詩人將月亮擬人化,并希望與月亮成為好友,其浪漫、率真的性格由此可見一斑。


【注釋】

[1] 三人:即我、明月和身影。

[2] 將:和,共。及春:趁著春光明媚之時。

[3] 無情:忘情,盡情。相期:相約。邈:高遠。云漢:天河,這里指天上仙境。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號