子產(chǎn)壞晉館垣
【原文】
子產(chǎn)相鄭伯以如晉[1],晉侯以我喪故[2],未之見也。子產(chǎn)使盡壞其館之垣而納車馬焉[3]。士文伯讓之曰[4]:“敝邑以政刑之不修,寇盜充斥,無若諸侯之屬辱在寡君者何,是以令吏人完客所館,高其闬閎[5],厚其墻垣,以無憂客使。今吾子壞之,雖從者能戒,其若異客何?以敝邑之為盟主,繕完葺墻[6],以待賓客,若皆毀之,其何以共命?寡君使匄請(qǐng)命?!?/p>
對(duì)曰:“以敝邑褊小,介于大國(guó),誅求無時(shí)[7],是以不敢寧居,悉索敝賦,以來會(huì)時(shí)事。逢執(zhí)事之不閑,而未得見;又不獲聞命,未知見時(shí)。不敢輸幣,亦不敢暴露。其輸之,則君之府實(shí)也[8],非薦陳之[9],不敢輸也;其暴露之,則恐燥濕之不時(shí)而朽蠹,以重敝邑之罪。僑聞文公之為盟主也,宮室卑庳[10],無觀臺(tái)榭,以崇大諸侯之館,館如公寢。庫(kù)廄繕修,司空以時(shí)平易道路,圬人以時(shí)塓館宮室。諸侯賓至,甸設(shè)庭燎[11],仆人巡宮,車馬有所,賓從有代,巾車脂轄[12]。隸人、牧、圉[13],各瞻其事,百官之屬,各展其物。公不留賓,而亦無廢事。憂樂同之,事則巡之,教其不知,而恤其不足。賓至如歸,無寧災(zāi)患?不畏寇盜,而亦不患燥濕。今銅鞮之宮數(shù)里[14],而諸侯舍于隸人,門不容車,而不可踰越。盜賊公行,而夭厲不戒。賓見無時(shí),命不可知。若又勿壞,是無所藏幣以重罪也。敢請(qǐng)執(zhí)事,將何所命之?雖君之有魯喪,亦敝邑之憂也。若獲薦幣,修垣而行,君之惠也,敢憚勤勞?”
文伯復(fù)命。趙文子曰[15]:“信,我實(shí)不德,而以隸人之垣以贏諸侯[16],是吾罪也?!笔故课牟x不敏焉。
晉侯見鄭伯,有加禮,厚其宴好而歸之。乃筑諸侯之館。
叔向曰[17]:“辭之不可以已也如是夫!子產(chǎn)有辭,諸侯賴之,若之何其釋辭也!《詩(shī)》曰:‘辭之輯矣[18],民之協(xié)矣;辭之懌矣[19],民之莫矣?!渲印!?/p>
【注釋】
[1]子產(chǎn):即公孫僑,鄭國(guó)的執(zhí)政大夫,春秋時(shí)杰出的政治家。[2]我喪:指魯襄公剛死了不久。[3]垣(yuán):墻。[4]士文伯:晉國(guó)大夫士匄。[5]闬(hàn)閎(hónɡ):均指門。[6]繕、葺(qì):皆為修補(bǔ)之意。[7]誅求:索取。[8]府實(shí):府庫(kù)中的物品。[9]薦:進(jìn)獻(xiàn)。[10]庳(bì):低洼的。[11]甸:古代管理柴薪的官。[12]巾車:掌管車輛的官。脂轄:給車軸上油。[13]隸人:管灑掃一類勞役的人。牧:放牧牛羊的人。圉:養(yǎng)馬的人。[14]銅鞮(dī)之宮:晉國(guó)國(guó)君的離宮(臨時(shí)居住的宮室)。[15]趙文子:晉國(guó)大夫。[16]贏:接受,容納。[17]叔向:晉國(guó)大夫。[18]輯:和諧,和睦。[19]懌(yì):悅耳。
【譯文】
子產(chǎn)陪鄭簡(jiǎn)公到晉國(guó)去,晉平公以魯國(guó)正在辦理喪事為借口,沒有接見他們。子產(chǎn)派人把賓館的圍墻全部拆毀以放自己的車馬。士文伯責(zé)備子產(chǎn)說:“敝國(guó)由于政事和刑罰沒有搞好,到處是盜賊,這對(duì)屈駕來問候寡君的諸侯們是無可奈何的事,因此命令官吏修繕賓客的館舍,加高它的大門,加厚它的圍墻,使賓客使者不會(huì)為安全擔(dān)心?,F(xiàn)在您拆毀了圍墻,雖然您的隨從能夠自行戒備,但別國(guó)的賓客怎么辦呢?由于敝國(guó)是諸侯的盟主,才修繕館舍圍墻,以接待賓客,如果把它們都拆了,我們用什么來滿足賓客的要求呢?我們國(guó)君派我前來請(qǐng)教?!?/p>
子產(chǎn)回答說:“敝國(guó)國(guó)土狹小,處在大國(guó)的中間,大國(guó)又不斷向我們索取貢物,所以我們不敢安居,只有悉數(shù)搜尋敝國(guó)的財(cái)物,用它來參加朝會(huì)。碰上貴國(guó)國(guó)君沒有空閑,因而不得見,又沒有得到命令,不知道朝見的日期。我們不敢貿(mào)然前去進(jìn)獻(xiàn)財(cái)物,又不敢把它們露天存放。如果進(jìn)獻(xiàn),這些東西就是貴國(guó)君王府庫(kù)中的財(cái)物,但是不經(jīng)過陳列貢品的進(jìn)獻(xiàn)儀式,我們是不敢進(jìn)獻(xiàn)的。如果把禮物放在露天里,又怕天氣干濕無常而腐爛生蟲,從而加重敝國(guó)的罪過。我聽說文公從前做盟主的時(shí)候,宮室低矮狹小,沒有宮觀和臺(tái)榭,卻把接待諸侯的館舍修得十分高大,如同今日貴國(guó)國(guó)君的寢宮一樣。倉(cāng)庫(kù)和馬廄都得到修繕,司空按時(shí)平整道路,泥瓦匠按時(shí)粉刷館舍房間。諸侯賓客到來,管薪火的人點(diǎn)起庭院中照明的火燭,仆人檢查巡視客舍是否還有問題,車馬有專門的存放地,賓客的隨從也都有人代替,管理車輛的官員給車軸加油。打掃房間的,飼養(yǎng)牲口的,各自負(fù)責(zé)自己分內(nèi)的事,朝中的官員們拿出自己的東西來招待賓客。文公從不讓賓客們耽誤時(shí)間,可也沒有簡(jiǎn)省禮儀,憂賓客之憂,樂賓客之樂,出了事就親自前去查看,指教賓客們不懂的地方,體恤賓客們的不足之處。賓客到來就好像回到了家里一樣,非但沒有災(zāi)害,不怕有人搶劫偷盜,而且也不用擔(dān)心干燥潮濕。現(xiàn)在銅鞮宮方圓數(shù)里,卻讓諸侯賓客住在奴仆住的房子里,大門容不下車輛進(jìn)出,又不能翻墻而入。盜賊公然橫行,對(duì)于天災(zāi)瘟疫又沒有任何防治措施,賓客進(jìn)見沒有一定的時(shí)間,接見命令也不知何時(shí)發(fā)布。如果不拆毀圍墻,就沒有地方存放禮物,罪過就要加重。斗膽請(qǐng)教您,您對(duì)我們有什么指示?雖說貴國(guó)國(guó)君遇上魯國(guó)的喪事,可這也是敝國(guó)的憂傷啊。如果能讓我們獻(xiàn)上財(cái)禮,我們會(huì)把圍墻修好了再走,這是貴國(guó)國(guó)君的恩惠,我們哪敢害怕辛勞?”
士文伯于是回去復(fù)命了。趙文子說:“是這樣的,我們實(shí)在虧于德行,用奴仆居住的房舍來招待諸侯,這是我們的罪過啊。”于是,他派士文伯前去道歉,承認(rèn)自己不通達(dá)事理。
晉平公接見了鄭簡(jiǎn)公,提高了禮儀的規(guī)格,宴會(huì)豐盛,禮品也格外豐厚,然后讓鄭簡(jiǎn)公回國(guó)。晉國(guó)接著就修筑了接待諸侯的賓館。
叔向說:“辭令不可廢棄就像這樣吧!子產(chǎn)善于辭令,諸侯靠他的辭令得到了好處,怎么能說要放棄辭令呢?《詩(shī)經(jīng)》上說:‘言辭和善,百姓融洽;言辭動(dòng)聽,百姓安寧?!赢a(chǎn)大概懂得這個(gè)道理吧?!?/p>