現(xiàn)代漢語(yǔ)虛詞與胡適的新詩(shī)體“嘗試”
王澤龍 錢(qián)韌韌
摘要:胡適《嘗試集》的文學(xué)史意義主要在于詩(shī)體的解放。這種詩(shī)體解放與現(xiàn)代漢語(yǔ)虛詞入詩(shī)有密切關(guān)系?!秶L試集》大量地采用現(xiàn)代漢語(yǔ)虛詞入詩(shī),改變了古代詩(shī)歌固有的語(yǔ)言組合規(guī)則,促成了漢語(yǔ)詩(shī)歌新的表意語(yǔ)法體系和思維模式的轉(zhuǎn)變?,F(xiàn)代漢語(yǔ)虛詞入詩(shī)也是胡適“作詩(shī)如作文”新詩(shī)實(shí)踐的一個(gè)重要途徑,使過(guò)去整飭有序、節(jié)奏分明的句式松動(dòng)變形,影響了新詩(shī)體式的形成;同時(shí)較大程度上改變了古詩(shī)的語(yǔ)音節(jié)奏、聲調(diào)韻律,對(duì)現(xiàn)代詩(shī)歌的音節(jié)建構(gòu)有重要作用,整體上有力促進(jìn)了新詩(shī)詩(shī)體的轉(zhuǎn)變。
關(guān)鍵詞:胡適 《嘗試集》 虛詞 新詩(shī)體 音節(jié)
《嘗試集》作為現(xiàn)代文學(xué)史上第一部白話新詩(shī)集,對(duì)中國(guó)新詩(shī)的發(fā)生、發(fā)展產(chǎn)生了重要影響,體現(xiàn)了現(xiàn)代白話新詩(shī)對(duì)舊體詩(shī)詞的解放性意義。胡適為了“詩(shī)體解放”,在理論與實(shí)踐中不斷探尋新詩(shī)的話語(yǔ)方式?!叭粢稣嬲陌自捲?shī),若要充分采用白話的字,白話的文法,和白話的自然音節(jié),非做長(zhǎng)短不一的白話詩(shī)不可。這種主張,可叫做‘詩(shī)體的大解放’。”[1]胡適新詩(shī)詩(shī)體變革的有效策略,反映在《嘗試集》詩(shī)歌語(yǔ)言上,主要表現(xiàn)為白話對(duì)文言的替換,其中大量現(xiàn)代漢語(yǔ)虛詞的入詩(shī)關(guān)乎整個(gè)白話語(yǔ)體的變化,涉及詩(shī)歌詞匯、思維、文法、音節(jié)的革新。現(xiàn)代漢語(yǔ)虛詞的激增與大量使用,不僅突破了古詩(shī)傳統(tǒng)的束縛,而且促成了句法、詩(shī)體的變化,對(duì)建構(gòu)現(xiàn)代意義上漢語(yǔ)詩(shī)歌的新詩(shī)體式有重要作用。
一 現(xiàn)代漢語(yǔ)虛詞使用與新的詩(shī)體探索
胡適的白話新詩(shī)體式的探索,是在“嘗試”中逐漸擺脫古詩(shī)窠臼,實(shí)現(xiàn)詩(shī)體解放的。詩(shī)人厭惡文學(xué)套語(yǔ)和陳言濫調(diào),希冀“惟在人人以其耳目所親見(jiàn)親聞所親身閱歷之事物,一一自己鑄詞以形容描寫(xiě)之”[2]。鑄詞的關(guān)鍵一方面在于輸入新詞,對(duì)舊詞進(jìn)行重塑,擴(kuò)大詞的聯(lián)想關(guān)系;另一方面是改變句段關(guān)系,以語(yǔ)詞的相互碰撞、關(guān)聯(lián)激發(fā)新的語(yǔ)意生成?,F(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)家索緒爾曾言,“在語(yǔ)言狀態(tài)中,一切都是以關(guān)系為基礎(chǔ)的”[3]。漢語(yǔ)詞類(lèi)劃分為實(shí)詞和虛詞,其關(guān)系的變化會(huì)影響到整個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)。古代舊體詩(shī)不太強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法,常少用或不用虛詞以避免妨礙詩(shī)體的齊整或押韻。胡適的新詩(shī)則相反,使用大量現(xiàn)代漢語(yǔ)虛詞,虛詞的激增影響了詩(shī)歌語(yǔ)法體系和思維模式的更新,與詩(shī)體的解放有密切關(guān)系。
《嘗試集》中的虛詞使用體現(xiàn)了從文言虛詞向白話虛詞、單音節(jié)虛字向多音節(jié)虛詞過(guò)渡的特征。古詩(shī)的虛詞使用往往拘謹(jǐn),“實(shí)字雙用、虛字單使”、少用或不用虛詞,這主要是為了適應(yīng)詩(shī)體韻律、體式的規(guī)則。胡適早期《去國(guó)集》中的許多詩(shī)歌便是如此,《久雪后大風(fēng)寒甚作歌》《自殺篇》《老樹(shù)行》《滿(mǎn)庭芳》《送梅覲莊往哈佛大學(xué)》《秋聲》等,雖有意識(shí)地使用虛詞,但多采用文言虛詞或單音節(jié)古漢語(yǔ)虛字,如“于”“焉”“頗”“乃”“雖”“豈”“已”“或”“且”“然”“耳”等,詩(shī)體也未能完全脫離古詩(shī)詞外在形式。在《去國(guó)集》之后,《嘗試集》中,開(kāi)始有了不少雜糅各種曲調(diào)、舊詩(shī)詞、翻譯體詩(shī)歌的白話新詩(shī)的創(chuàng)作,體現(xiàn)出文言虛詞向白話虛詞、單音節(jié)虛字向多音節(jié)虛詞過(guò)渡的痕跡,如“之”變“的”,“亦”變“也”,“忽”變“忽然”,“豈”變“難道”等。白話虛詞的使用折射了漢語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法的變化趨勢(shì)。胡適在1917年1月發(fā)表的《文學(xué)改良芻議》中談道:“然以今世歷史進(jìn)化的眼光觀之,則白話文學(xué)之為中國(guó)文學(xué)之正宗,又為將來(lái)文學(xué)必用之利器,可斷言也?!?sup>[4]他依據(jù)進(jìn)化論的觀點(diǎn),解釋了白話的三個(gè)意思:“一是戲臺(tái)上說(shuō)白的‘白’,就是說(shuō)得出、聽(tīng)得懂的話;二是清白的‘白’,就是不加粉飾的話;三是明白的‘白’,就是明白曉暢的話?!?sup>[5]胡適的“詩(shī)體的大解放”觀念要求充分采用白話的字,以近于說(shuō)話的“活的文學(xué)”來(lái)建立有生命有價(jià)值的白話新詩(shī)。白話虛詞是白話作文作詩(shī)的關(guān)鍵因素。從口語(yǔ)而來(lái)的虛詞重新組合了漢語(yǔ)詩(shī)歌的句法結(jié)構(gòu)。文言虛詞的“之乎者也”被“的”“還”“了”“著”等現(xiàn)代化的口語(yǔ)虛詞漸漸代替。由翻譯而來(lái)的歐化虛詞影響了白話的語(yǔ)匯和語(yǔ)體方式,激活了部分漢語(yǔ)虛詞功能的擴(kuò)展變異,如“在”“和”“又”“被”“而且”“如果”“既然”等虛詞,對(duì)胡適變革詩(shī)句語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和詩(shī)體形式也有一定的啟發(fā)作用。
現(xiàn)代漢語(yǔ)虛詞的激增與使用改變了舊詩(shī)的詞匯比例、句式安排和語(yǔ)法特征,從根本上破壞古板嚴(yán)整的詩(shī)體格式。特別是副詞、連詞使用頻數(shù)的增多,增強(qiáng)了現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法的嚴(yán)密性和邏輯性,使豐富的內(nèi)容和思想得以更明晰地表達(dá)。如短詩(shī)《蝴蝶》就接連使用了五個(gè)副詞,充分表現(xiàn)了現(xiàn)代人精微細(xì)膩的心理活動(dòng),這種詩(shī)歌語(yǔ)言令當(dāng)時(shí)的讀者耳目一新。胡適自己的譯詩(shī)《關(guān)不住了》有意嘗試運(yùn)用關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)的句式?!丁皯?yīng)該”》中“也許”“但”“又”等虛詞的使用,加強(qiáng)了詩(shī)句的邏輯關(guān)系,傳達(dá)出較為曲折豐富的情感思想。如果說(shuō)副詞、連詞的激增從邏輯關(guān)系和語(yǔ)意表達(dá)上為詩(shī)句長(zhǎng)度的拓展提供了基礎(chǔ),那么介詞和助詞的使用則促進(jìn)了詩(shī)句的松動(dòng)變形。一方面,介詞的進(jìn)入構(gòu)成短語(yǔ)或從句,使詩(shī)歌節(jié)奏發(fā)生變化;另一方面,助詞的大量使用,特別是“的”“著”“了”等結(jié)構(gòu)助詞、動(dòng)態(tài)助詞和語(yǔ)氣助詞的出現(xiàn),使詩(shī)句延展,長(zhǎng)短不一,革新了舊詩(shī)體形式。如《老鴉》:“我大清早起,/站在人家屋角上啞啞的啼?!眱尚性?shī)句打破了古詩(shī)的節(jié)奏句式,介詞短語(yǔ)“在人家屋角上”不僅定位、定向,而且以現(xiàn)代口語(yǔ)的方式點(diǎn)明了固定時(shí)空下的物象思想。結(jié)構(gòu)助詞“的”也并未省略,有舒緩語(yǔ)氣的作用。該詩(shī)除了押一定的尾韻外,在詩(shī)句長(zhǎng)短、平仄、節(jié)奏等方面均脫離了舊詩(shī)束縛。介詞、助詞在詩(shī)句實(shí)詞縫隙間的使用,破壞了古詩(shī)整飭有序的格式,促成白話自由詩(shī)體的解放。胡適認(rèn)為:“五七言八句的律詩(shī)決不能容豐富的材料,二十八字的絕句決不能寫(xiě)精密的觀察,長(zhǎng)短一定的七言五言決不能委婉達(dá)出高深的理想與復(fù)雜的感情?!?sup>[6]古詩(shī)由于詩(shī)體的限制,較多使用實(shí)詞,少用或不用虛詞,語(yǔ)序錯(cuò)綜,文法不求精密,表意也較為單一。新詩(shī)大量虛詞的使用改變了這一現(xiàn)象,講究句法的嚴(yán)密和表意的準(zhǔn)確,在句式安排上突破了五言、七言的字?jǐn)?shù)格律限制,使用長(zhǎng)短不一、變化自由的詩(shī)句,能夠表達(dá)更為豐富的思想情感和事理邏輯,對(duì)建構(gòu)現(xiàn)代意義上的新詩(shī)體起到了較為重要的作用。
胡適新詩(shī)虛詞的大量使用反映了五四時(shí)期詩(shī)歌思維和情感表達(dá)的變化。在科學(xué)思潮和民主思潮涌入的文化變革時(shí)期,現(xiàn)代作家與詩(shī)人的主體意識(shí)增強(qiáng),對(duì)理性精神、科學(xué)致知的追求也愈演愈烈。胡適以白話作文作詩(shī),正適應(yīng)了這一潮流。虛詞構(gòu)成了詩(shī)歌文法的完整性,涉及現(xiàn)代科學(xué)思維對(duì)語(yǔ)言明晰性的要求。科學(xué)語(yǔ)言的陳述性、邏輯性及句法的完整性,影響到胡適新詩(shī)的表意策略。他采取作詩(shī)如作文的方式,重構(gòu)詩(shī)歌思維,以較多的虛詞使用實(shí)現(xiàn)科學(xué)理性在新詩(shī)中的運(yùn)思,從而部分地改變了古詩(shī)中常見(jiàn)的跳躍性感物思維。F.W. 貝特森曾言:“一首詩(shī)中的時(shí)代特征不應(yīng)去詩(shī)人那兒尋找,而應(yīng)去詩(shī)的語(yǔ)言中尋找。我相信,真正的詩(shī)歌史是語(yǔ)言的變化史,詩(shī)歌正是從這種不斷變化的語(yǔ)言中產(chǎn)生的,而語(yǔ)言的變化是社會(huì)和文化的各種傾向產(chǎn)生的壓力造成的?!?sup>[7]新詩(shī)虛詞的激增反映了科學(xué)民主思潮對(duì)新文化運(yùn)動(dòng)方方面面的滲透。實(shí)詞的變化意味著人類(lèi)接觸世界的變化,如五四時(shí)期大量外譯詞匯的進(jìn)入,虛詞的變化則更多體現(xiàn)了思維和情感的變化。語(yǔ)言學(xué)家馬建忠指出:“凡字有義理可解者,曰實(shí)字。無(wú)解而惟以助實(shí)字之情態(tài)者,曰虛字?!?sup>[8]古人也有言:“構(gòu)文之道,不外虛實(shí)兩字,實(shí)字其體骨,虛字其神情也。”[9]可見(jiàn),實(shí)詞突出對(duì)具體物象、客觀世界的描述,虛詞從情態(tài)、神采等方面貫穿行文,能夠更明確地傳達(dá)主體的神情氣韻。民主思潮帶來(lái)的“價(jià)值重估”引入“我”的情感體驗(yàn)和心理態(tài)度,這需要虛詞的介入表達(dá)。如大量否定副詞的使用,表現(xiàn)了五四時(shí)期新的主體精神氣象。“也許不再和我為難了”(《關(guān)不住了》),“你不能做我的詩(shī),/正如我不能做你的夢(mèng)”(《夢(mèng)與詩(shī)》),“他不能行你們的禮”(《禮!》),“但我們不要忘記”(《死者》),否定副詞多用于動(dòng)詞前,表示對(duì)行為動(dòng)作的主觀否定,表現(xiàn)出詩(shī)人情感、思想的波動(dòng)。虛詞以一種評(píng)價(jià)性的語(yǔ)言構(gòu)建詩(shī)人的主觀世界,突出了各種反復(fù)、遲疑、糾結(jié)或堅(jiān)定的情感心理,反映出五四時(shí)期主體的反叛精神及各種復(fù)雜情緒。胡適曾指出:“文學(xué)革命的目的是要用活的語(yǔ)言來(lái)創(chuàng)作新中國(guó)的新文學(xué)——來(lái)創(chuàng)作活的文學(xué),人的文學(xué)?!?sup>[10]這種“活的文學(xué)”和“人的文學(xué)”要求新詩(shī)主體情感和思想的更多融入,以形成文學(xué)表達(dá)工具和文學(xué)內(nèi)容的更新。胡適新詩(shī)虛詞的激增能夠更明晰地表情達(dá)意,彰顯了一代詩(shī)人對(duì)科學(xué)思維、主體精神和個(gè)性情感新時(shí)尚的追求。
二 虛詞與新詩(shī)散文化的語(yǔ)法嘗試
1915年9月20日,胡適作《戲和叔永再贈(zèng)詩(shī)卻寄綺城諸友》一詩(shī),提出:“詩(shī)國(guó)革命何自始?要須作詩(shī)如作文?!痹凇白髟?shī)如作文”新詩(shī)觀念的影響下,他采用白話的文法章法作詩(shī),探尋新詩(shī)體的建構(gòu)途徑。1915年8月,胡適作了一篇《如何可使吾國(guó)文言易于教授》,提出要建立漢文的文法學(xué)。他較為推崇《馬氏文通》,早在美國(guó)留學(xué)初期便開(kāi)始總結(jié)英文學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),運(yùn)用西方現(xiàn)代文法整理研究中國(guó)古文文法。他撰寫(xiě)過(guò)《國(guó)語(yǔ)文法概論》,論述國(guó)語(yǔ)和國(guó)語(yǔ)文法的產(chǎn)生、形成、發(fā)展和研究方法,還參與當(dāng)時(shí)教育部關(guān)于新式標(biāo)點(diǎn)、分節(jié)分段、教材編寫(xiě)等活動(dòng),為建設(shè)“國(guó)語(yǔ)的文學(xué)”貢獻(xiàn)了一己之力。因此,他對(duì)在作詩(shī)作文中不講文法的現(xiàn)象特別注意,認(rèn)為“不講文法是謂‘不通’”[11]。胡適在《文學(xué)改良芻議》《建設(shè)的文學(xué)革命論》等文章中強(qiáng)調(diào)要講究文法,將現(xiàn)代文法學(xué)的觀點(diǎn)應(yīng)用于現(xiàn)代白話的倡導(dǎo):“白話并非文言之退化,乃是文言之進(jìn)化,其進(jìn)化之跡,略如下述:1. 從單音的進(jìn)而為復(fù)音的。2. 從不自然的文法進(jìn)而為自然的文法。例如‘舜何人也’變?yōu)椤词鞘裁慈恕弧核挥優(yōu)椤约翰灰摹?. 文法由繁趨簡(jiǎn)。例如代名詞的一致。4. 文言之所無(wú),白話皆有以補(bǔ)充。例如文言只能說(shuō)‘此乃吾兒之書(shū)’,但不能說(shuō)‘這書(shū)是我兒子的’?!?sup>[12]現(xiàn)代文法更趨于自然,如代詞的變化、系詞的增加、語(yǔ)序的改變等。反映在胡適的新詩(shī)實(shí)踐中,表現(xiàn)為實(shí)詞和虛詞的組合、增刪、變化須符合現(xiàn)代的文法規(guī)范,在語(yǔ)法的嚴(yán)密性和邏輯性上講究行文的自然通暢。
“作詩(shī)如作文”的新詩(shī)觀念滲透到胡適的白話新詩(shī)寫(xiě)作時(shí),最主要的體現(xiàn)是對(duì)句法嚴(yán)密性的追求。其中,句子結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義關(guān)系及情感邏輯的完整,往往需要虛詞在詩(shī)句中承擔(dān)更為重要的功能和職務(wù)。如果說(shuō)《嘗試集》第一編仍有較多古詩(shī)詞的痕跡,常以虛詞遷就舊詩(shī)體的格律形式,“句法太整齊了,就不合語(yǔ)言的自然,不能不有截長(zhǎng)補(bǔ)短的毛病,不能不時(shí)時(shí)犧牲白話的字和白話的文法,來(lái)牽就五七言的句法”[13]。那么從第二編起,胡適就力圖從文法上建構(gòu)自由的新詩(shī)體。特別是他1919年2月26日譯成美國(guó)詩(shī)人提斯黛爾(Sara Teasdale)的《關(guān)不住了》(over the roofs)一詩(shī),不僅語(yǔ)調(diào)、句式運(yùn)用自如,而且意思、神韻也接近原詩(shī):
《關(guān)不住了》
我說(shuō)“我把心收起,
像人家把門(mén)關(guān)了,
叫‘愛(ài)情’生生的餓死,
也許不再和我為難了?!?/p>
但是五月的濕風(fēng),
時(shí)時(shí)從屋頂上吹來(lái);
還有那街心的琴調(diào)
一陣陣的飛來(lái)。
一屋里都是太陽(yáng)光,
這時(shí)候“愛(ài)情”有點(diǎn)醉了,
他說(shuō),“我是關(guān)不住的,
我要把你的心打碎了!”
譯詩(shī)保留了原文的語(yǔ)意邏輯關(guān)系和口語(yǔ)化色彩,語(yǔ)法嚴(yán)密且不避虛詞的存在。古詩(shī)原有的對(duì)稱(chēng)性詩(shī)行“二三”“二二三”的節(jié)奏模式被自然的散文句式代替,出現(xiàn)四字、五字或更多的字為一頓的模式,如“關(guān)不住了”“把你的心打碎了”。傳統(tǒng)的斷句方式發(fā)生改變,形成以標(biāo)點(diǎn)及虛詞為引導(dǎo)的短語(yǔ)成分為主的節(jié)奏轉(zhuǎn)換,詩(shī)句伸縮的自由度大大提升。胡適的譯詩(shī)以語(yǔ)意的明白清楚為原則,而非遷就固定的格律節(jié)奏,因此講求句法的嚴(yán)密性,排斥舊詩(shī)錯(cuò)綜的語(yǔ)序,添加大量虛詞?!耙苍S”“和”“但是”“還有”等,表明了詩(shī)歌的語(yǔ)法邏輯關(guān)系。在英詩(shī)中as、and、but、unless連接完整的句子成分。胡適受英詩(shī)句式的影響,以關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)推進(jìn)詩(shī)句的線性陳述?!暗俏逶碌臐耧L(fēng),/時(shí)時(shí)從屋頂上吹來(lái)”中連詞“但是”使詩(shī)句的邏輯性、依存性增強(qiáng),很好地保持了詩(shī)行的牽連和語(yǔ)流的回旋。副詞“時(shí)時(shí)”介詞“從”構(gòu)成完整的詩(shī)句,明確了固定時(shí)空下的事件物象和人情感受。該詩(shī)語(yǔ)法接近散文,也和胡適喜歡西方詩(shī)人華茲華斯、濟(jì)慈、白朗寧等人的散文化、說(shuō)理之作有關(guān)。他認(rèn)為:“只有歐化的白話方才能夠應(yīng)付新時(shí)代的新需要。歐化的白話文就是充分吸收西洋語(yǔ)言的細(xì)密的結(jié)構(gòu),使我們的文字能夠傳達(dá)復(fù)雜的思想,曲折的理論。”[14]胡適在研究中西文法的基礎(chǔ)上利用虛詞重新整合現(xiàn)代散文句式,以白話的語(yǔ)調(diào)、單線遞進(jìn)的句法結(jié)構(gòu)變換詩(shī)句長(zhǎng)度和詩(shī)體形式,形成了對(duì)舊詩(shī)語(yǔ)言秩序和語(yǔ)法規(guī)則的破壞。
不同詩(shī)句的實(shí)詞、虛詞的安排也可以形成情感基調(diào)和語(yǔ)意邏輯的變化。“虛字的數(shù)目遠(yuǎn)不及實(shí)字多,可是重要性遠(yuǎn)在它之上。一則虛字比實(shí)字用得頻繁……其次,也是更重要的分別,實(shí)字的作用以它的本身為限,虛字的作用在它本身之外;用錯(cuò)一個(gè)實(shí)字只是錯(cuò)一個(gè)字而已,用錯(cuò)一個(gè)虛字就可能影響很大?!?sup>[15]如《關(guān)不住了》原詩(shī)句“And Love cried out in me”中連詞“and”引出事件,副詞“out”構(gòu)成“cry”的修飾語(yǔ),與介詞“in”相互沖擊跌宕,表現(xiàn)了情感的遞進(jìn)、波折和沖撞。胡適的翻譯“這時(shí)候‘愛(ài)情’有點(diǎn)醉了”僅用一個(gè)虛詞“了”,不但沒(méi)能點(diǎn)明各種句子成分之間的關(guān)系,如“愛(ài)情”與“我”、“out”與“in”的沖突,“and”的連接意味,還淡化了原詩(shī)的情感起伏。英文詞匯同樣具有多義性,上述詩(shī)句“me”兼具心靈和身體的含義,“cry”包含哭泣和尖叫的意味,介詞“in”兼具動(dòng)態(tài)和靜態(tài)特征。實(shí)詞與虛詞的安排營(yíng)構(gòu)的多重意蘊(yùn),在翻譯中也難以完全涵蓋。如賓納和江亢虎合譯杜甫《望岳》的“蕩胸生層云”:“…I bare my breast toward opening clouds”[16],雖將句子拉長(zhǎng)、語(yǔ)意延展,仍未譯出“蕩胸”的確切含義。然而就《關(guān)不住了》整首翻譯而言,胡適還是較大限度地實(shí)現(xiàn)了翻譯的準(zhǔn)確度。特別是“像”“也許”“但是”“還有”等虛詞的翻譯,在完善句法結(jié)構(gòu)、保留原詩(shī)語(yǔ)意關(guān)系、改變?cè)婓w形式等方面,給予了詩(shī)人許多啟發(fā)。
胡適自稱(chēng)譯詩(shī)《關(guān)不住了》是“新詩(shī)成立的紀(jì)元”。譯此詩(shī)后第二天,他即譯《希望》,所選原詩(shī)的一節(jié)共33個(gè)單詞,虛詞有9個(gè);而譯詩(shī)字?jǐn)?shù)為44個(gè),虛詞字?jǐn)?shù)為18個(gè),占將近總數(shù)的一半,遠(yuǎn)超出原詩(shī)的虛詞數(shù)量。胡適顯然有意于詩(shī)作中多種虛詞的嘗試。他首先掌握詩(shī)歌整句或整段的含義,在理解全詩(shī)內(nèi)容的基礎(chǔ)上翻譯。如他拋開(kāi)具體虛詞翻譯和位置的限制,不在句首直譯原詩(shī)語(yǔ)氣詞“Ah”,而是以自然親切、平易暢達(dá)的白話語(yǔ)調(diào)來(lái)統(tǒng)籌全詩(shī)。胡適的虛詞使用不拘泥詩(shī)體形式,是自由完整的語(yǔ)意流動(dòng)。而此前的譯詩(shī)《哀希臘歌》采用離騷體翻譯,就未能脫離文言模式。在翻譯《關(guān)不住了》和《希望》不到一個(gè)月后,他寫(xiě)作《“應(yīng)該”》一詩(shī),便破壞了古詩(shī)體形式。“說(shuō)道:‘你如何還想著我?/想著我,你又如何能對(duì)他?/你要是當(dāng)真愛(ài)我,/你應(yīng)該把愛(ài)我的心愛(ài)他,/你應(yīng)該把待我的情待他?!比绻挥谩斑€”“又”“要是”“把”等虛詞,則很難表達(dá)出完整的語(yǔ)法關(guān)系和豐富的情感層次?!爸薄暗摹钡冉Y(jié)構(gòu)助詞的增添,在一定程度上舒緩了副詞、連詞所造成的語(yǔ)意緊張,形成情感的張弛。胡適引較多虛詞入詩(shī),不僅能固定語(yǔ)法關(guān)系、彌縫細(xì)節(jié)情態(tài),還使詩(shī)句長(zhǎng)短不拘。朱自清曾說(shuō):“虛字一方面是語(yǔ)句的結(jié)構(gòu)成分,一方面是表示情貌、語(yǔ)氣、關(guān)系的成分。”[17]由于較少省略虛詞以滿(mǎn)足語(yǔ)法結(jié)構(gòu)及情貌語(yǔ)氣的完整,詩(shī)句由齊整變得參差,擴(kuò)展了新詩(shī)容量,對(duì)打破舊詩(shī)詞格式的束縛起到了重要作用。
胡適有意識(shí)地采用現(xiàn)代白話和歐化句法,除了大量使用虛詞形成句法的嚴(yán)密性之外,部分虛詞在短語(yǔ)或詞組中構(gòu)成修飾成分,更清晰地傳達(dá)了新詩(shī)主體的情感語(yǔ)意。其一,介詞的使用突出了對(duì)實(shí)詞的依存關(guān)系,引出時(shí)空關(guān)系的固定化、陳述對(duì)象的明確化及事件事理的依據(jù)原因等。如“我從山中來(lái)”(《希望》),“在這欲去未去的夜色里”(《晨星篇》),介詞“從”“在”改變了古詩(shī)朦朧模糊的時(shí)空觀念,強(qiáng)化了主體精致細(xì)微的現(xiàn)代感受。這與西方語(yǔ)法將介詞短語(yǔ)構(gòu)成的狀語(yǔ)成分突出有相通之處,同時(shí)也吸收了古典白話小說(shuō)和宋詩(shī)的表達(dá)方式。胡適曾撰寫(xiě)過(guò)《白話文學(xué)史》,也欣賞宋詩(shī),“我那時(shí)的主張頗受了讀宋詩(shī)的影響,所以說(shuō)‘要須作詩(shī)如作文’,又反對(duì)‘琢鏤粉飾’的詩(shī)。”他認(rèn)為宋朝詩(shī)人的貢獻(xiàn)在于“打破了六朝以來(lái)的聲律的束縛,努力造成一種近于說(shuō)話的詩(shī)體?!?sup>[18]宋詩(shī)善于說(shuō)理,常以文為詩(shī),多用虛詞貫通語(yǔ)序詩(shī)句,使其完整、切實(shí)地表達(dá)詩(shī)人的“理”和“意”。胡適的詩(shī)作深受影響,如“忽然一大塊黑云/把那顆清涼光明的星圍住”(《一顆遭劫的星》)、“十幾年前,/一個(gè)人對(duì)我笑了一笑”(《一笑》)、“枯葉被春風(fēng)吹跑了”(《樂(lè)觀》)“對(duì)”引出具體行為的對(duì)象,使事件關(guān)系更為清晰?!氨弧弊志湟话闶菙⑹鲆褜?shí)現(xiàn)的事實(shí)。詩(shī)句加強(qiáng)了行為主體與對(duì)象的邏輯事理關(guān)系?!拔逅囊院螅瑵h語(yǔ)受西洋語(yǔ)法的影響,被動(dòng)式的使用范圍擴(kuò)大了”[19]。上古漢語(yǔ)常借主動(dòng)表示被動(dòng),現(xiàn)代漢語(yǔ)直接表現(xiàn)被動(dòng),將接受者提前,有強(qiáng)調(diào)作用。這樣詩(shī)句重組打破了古詩(shī)并列平行的關(guān)系,詩(shī)句各個(gè)成分變得各有側(cè)重,被主體思想情感所限定。由介詞引導(dǎo)的短語(yǔ)加強(qiáng)了理性的歸納、演繹關(guān)系,使詞與詞的關(guān)系分明、詩(shī)句加長(zhǎng),破壞古詩(shī)的完整、對(duì)稱(chēng)性結(jié)構(gòu)及超分析、直映的表達(dá)方式,促成了詩(shī)體形式的解放。
其二,助詞的使用確定了句法中的從屬或修飾關(guān)系,打散了古詩(shī)固定的短語(yǔ)和句子結(jié)構(gòu),使詞組、詩(shī)句增長(zhǎng),改變了字?jǐn)?shù)、語(yǔ)意對(duì)應(yīng)的詩(shī)體形式。古詩(shī)中很少出現(xiàn)結(jié)構(gòu)助詞,胡適則有意使用,如寫(xiě)于1917年12月的《三溪路上大雪里一個(gè)紅葉》。詩(shī)人在后四句突然使用助詞“的”,改變?cè)?shī)前六句的固定字?jǐn)?shù)。“還想做首詩(shī),寫(xiě)我歡喜的道理。/不料此理狠難寫(xiě),抽出筆來(lái)還擱起?!苯Y(jié)構(gòu)助詞“的”和動(dòng)態(tài)助詞“來(lái)”破壞了五言的詩(shī)體結(jié)構(gòu),形成向現(xiàn)代詩(shī)語(yǔ)的過(guò)渡?!暗摹弊种饔^框定了一種語(yǔ)法關(guān)系,在胡適詩(shī)歌中被較多使用,如《一顆星兒》中“你的名字”“悶沉沉的天氣”等,將舊詩(shī)語(yǔ)言的并列關(guān)系轉(zhuǎn)為偏正關(guān)系,形成修飾性的從屬結(jié)構(gòu),使詩(shī)句更加貼合現(xiàn)代人的心境。“了”“著”等助詞的使用也是《嘗試集》中的一個(gè)重要現(xiàn)象。胡適談到自己的做詩(shī)情況,在《你莫忘記》中應(yīng)康白情的建議添加了三個(gè)“了”字,認(rèn)為這樣“方才合白話的文法”[20]。西方語(yǔ)言的動(dòng)詞有時(shí)態(tài)標(biāo)志,胡適在白話新詩(shī)中增添“了”,表示動(dòng)作的完成或事態(tài)的變化與確定語(yǔ)氣,如“是誰(shuí)砍掉了你的手指,/是誰(shuí)把你老子打成了這個(gè)樣子!”“火就要燒到這里了”(《你莫忘記》)。胡適新詩(shī)中表達(dá)強(qiáng)烈感情的語(yǔ)氣助詞較少,僅有“呀”“哼”“哦”等少數(shù)情緒起伏消長(zhǎng)的虛詞。如“‘來(lái)了?好呀!’——更無(wú)別話,說(shuō)盡心頭歡喜悲酸無(wú)限情”(《十二月一日奔喪到家》)。“他喊道,‘哼,又做什么詩(shī)了!’”(《我們的雙生日》)“‘哦!愛(ài)情原來(lái)是這么樣的!’”(《醉與愛(ài)》)幾個(gè)語(yǔ)氣詞分別有慨嘆、俏皮、吟哦的不同感情色彩。胡適新詩(shī)語(yǔ)氣助詞的使用與郭沫若不同,前者情感較為節(jié)制、平緩,郭沫若則常用“啊”“喲”等情感激揚(yáng)的虛詞,從而形成詩(shī)歌情感基調(diào)的不同,一個(gè)是小心的“嘗試”,一個(gè)是大膽的“宣泄”。胡適詩(shī)歌助詞的運(yùn)用,令語(yǔ)詞關(guān)系完整、詩(shī)行詩(shī)句增長(zhǎng),容納更豐富的意思和細(xì)微感受,在較大程度上改變了古詩(shī)凝定的詩(shī)體結(jié)構(gòu),使其脫去了舊辭藻、舊句法和舊格調(diào)。
胡適提出“作詩(shī)如作文”之說(shuō),講究文法關(guān)系的嚴(yán)密性,以大量虛詞彌縫古詩(shī)語(yǔ)言的斷裂、跳脫的關(guān)系,帶來(lái)短語(yǔ)和句子容量的擴(kuò)張。“五四以后,漢語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu),在嚴(yán)密性這一點(diǎn)上起了很大的變化?;镜囊笫侵髦^分明,脈絡(luò)清楚,每一個(gè)詞、每一個(gè)仂語(yǔ)、每一個(gè)謂語(yǔ)形式、每一個(gè)句子形式在句中的職務(wù)和作用,都經(jīng)得起分析。這樣,也就要求主語(yǔ)盡可能不要省略,連接詞(以及類(lèi)似連接詞的動(dòng)詞和副詞)不要省略,等等?!?sup>[21]胡適詩(shī)句講究語(yǔ)法的完整性,較少出現(xiàn)虛詞省略或語(yǔ)法變異、詞語(yǔ)陌生化的現(xiàn)象。如《一笑》:“十幾年前,/一個(gè)人對(duì)我笑了一笑。/我當(dāng)時(shí)不懂得什么,/只覺(jué)得他笑的很好?!痹?shī)句語(yǔ)法嚴(yán)密,長(zhǎng)短不一,以散文化的寫(xiě)法營(yíng)造了現(xiàn)代詩(shī)意的自由空間。介詞“對(duì)”增補(bǔ)了“笑”的次數(shù),使其更具體化,助詞“得”有余音裊裊的效果。文言虛詞向現(xiàn)代虛詞的轉(zhuǎn)變、人稱(chēng)代詞的增添及補(bǔ)語(yǔ)修飾性的增強(qiáng),體現(xiàn)了古典向現(xiàn)代的詩(shī)語(yǔ)轉(zhuǎn)化。如“只覺(jué)得他笑的很好”換成“但覺(jué)笑容好”則主客體關(guān)系松動(dòng)模糊,口語(yǔ)化的語(yǔ)氣脈絡(luò)也會(huì)被古詩(shī)體形式所束縛。虛詞給謹(jǐn)嚴(yán)、板硬的漢字制造了明顯的關(guān)系脈絡(luò),為白話文的語(yǔ)意流轉(zhuǎn)創(chuàng)造了寬泛的空間?,F(xiàn)代白話語(yǔ)法與詞匯間邏輯修飾關(guān)系的增強(qiáng),大大擴(kuò)張了句子長(zhǎng)度,突破了古詩(shī)固定的五七言格式。古詩(shī)往往省略虛詞,避免邏輯關(guān)系和語(yǔ)法關(guān)系的過(guò)于明確,語(yǔ)言常會(huì)由于詩(shī)體韻律的束縛偏離原先的表達(dá)意圖。胡適的新詩(shī)由于較多使用虛詞,常能傳達(dá)更為清楚明晰的語(yǔ)意,實(shí)現(xiàn)真正意義的“言文合一”?!霸?shī)體的大解放就是把從前一切束縛自由的枷鎖鐐銬,一切打破:有什么話,說(shuō)什么話;話怎么說(shuō),就怎么說(shuō)。這樣方才可有真正白話詩(shī),方才可以表現(xiàn)白話的文學(xué)可能性”[22]。這樣,詩(shī)歌寫(xiě)作就從對(duì)詩(shī)體格律的推敲轉(zhuǎn)移到追求表意的準(zhǔn)確性與完整性上,其中,虛詞的斡旋起到了重要的作用,由此帶來(lái)詩(shī)行的變化或擴(kuò)展,有利于達(dá)到質(zhì)勝于文的效果。
《嘗試集》中的白話新詩(shī)對(duì)舊詩(shī)體的突破主要在于詩(shī)行的擴(kuò)展和跨行、跨段的產(chǎn)生,胡適認(rèn)為詩(shī)體大解放必須“非做長(zhǎng)短不一的白話詩(shī)不可”。大量虛詞的運(yùn)用使過(guò)去整飭有序、節(jié)奏分明的句式開(kāi)始松動(dòng)變形。新詩(shī)要表現(xiàn)豐富的生活和復(fù)雜的思想,必須在很大程度上與現(xiàn)代的語(yǔ)法規(guī)范和邏輯秩序一致,使詩(shī)句拉長(zhǎng)形成跨行、跨段。王力認(rèn)為“白話詩(shī)的分行和分段顯然是模仿西洋詩(shī)”[23],跨行法將一個(gè)句子分跨兩行或多行,是歐化詩(shī)最顯著的特征之一。孫紹振曾強(qiáng)調(diào)西歐詩(shī)歌“為了保證這種邏輯關(guān)系和語(yǔ)法關(guān)系的明確性不導(dǎo)致對(duì)于格律的破壞,它不惜跨行,打破詩(shī)行在意義上的獨(dú)立性。它不象中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)歌那樣珍惜詩(shī)行意義上的完整”[24]。古詩(shī)則很少跨行(最多跨兩行),常一句一意,“除了很特殊的情形之外,中國(guó)舊詩(shī)沒(méi)有跨句(enjampment);每一行的意義都是完整的”[25]。白話新詩(shī)相對(duì)于舊詩(shī)增添了大量復(fù)音詞和虛詞,受西方詩(shī)歌的影響,將詩(shī)句由于拉長(zhǎng)而膨脹的部分進(jìn)行跨行處理。如《晨星篇》:“在那欲去未去的夜色里,/我們寫(xiě)著幾顆小晨星,/雖沒(méi)有多大的光明,/也使那早行的人高興?!边@個(gè)長(zhǎng)句依著語(yǔ)意的完整在句間隔斷,連跨三行以上。介詞、助詞、連詞等虛詞的使用,令詩(shī)句趨于散文化的日常語(yǔ)言組合。這種行內(nèi)字?jǐn)?shù)約略等同,屬于相對(duì)整齊的詩(shī)體形式。此外,也有詩(shī)節(jié)內(nèi)跨行字?jǐn)?shù)變化幅度較大的現(xiàn)象。如《一顆星兒》的后四行詩(shī),字?jǐn)?shù)分別為11、14、4、15,共同組合成一個(gè)完整的句子,詩(shī)行參差,長(zhǎng)短不一,被胡適稱(chēng)為真正白話的新詩(shī)。詩(shī)句的跨行并非意味著語(yǔ)意的隔斷,在某種程度上更加強(qiáng)了詩(shī)行間的關(guān)系,形成欲斷還連的效果。新詩(shī)中豐富的容量體積、復(fù)雜的邏輯關(guān)系和曲折的情感變化常需要虛詞的聯(lián)結(jié),詩(shī)行的增加也因此影響到了詩(shī)節(jié),形成跨段。胡適白話新詩(shī)的跨段一般以句群、語(yǔ)意組織成段,沒(méi)有跨段的斷句,即不將完整的詩(shī)句斷成上節(jié)的尾行和下節(jié)的首行。如《許怡蓀》全詩(shī)共五個(gè)詩(shī)節(jié),每個(gè)詩(shī)節(jié)分別表達(dá)了追想、夸獎(jiǎng)、分憂、密談以及夢(mèng)斷的意思。大容量的詩(shī)歌篇幅需要多行多段的處理,如《樂(lè)觀》《上山》《死者》《雙十節(jié)的鬼歌》,不僅跨行、跨段而且也有行、段的均齊或參差的自由變化。胡適《嘗試集》中的白話新詩(shī)一般是句間跨行或者是復(fù)句成分的跨行,跨段沒(méi)有上下節(jié)之間的斷句連接,是順著語(yǔ)意的自然來(lái)組織詩(shī)行詩(shī)節(jié)。這種采取白話文的句式章法,“作詩(shī)如作文”,大量運(yùn)用虛詞而令詩(shī)行長(zhǎng)短不一,形成跨行、跨段、詩(shī)體篇幅增加的現(xiàn)象,從根本上有別于傳統(tǒng)詩(shī)歌,實(shí)現(xiàn)了詩(shī)體的真正解放。
三 虛詞與胡適新詩(shī)自然音節(jié)的形成
胡適的“詩(shī)體大解放”還要求充分運(yùn)用白話的自然音節(jié)?!拔页踝鲈?shī)以來(lái),經(jīng)過(guò)了十幾年‘冥行索涂’的苦況;又因舊文學(xué)的習(xí)慣太深,故不容易打破舊詩(shī)詞的圈套;最近這兩三年,玩過(guò)了多少種的音節(jié)實(shí)驗(yàn),方才漸漸有點(diǎn)近于自然的趨勢(shì)。”[26]自然音節(jié)論包括詩(shī)歌的頓挫和聲調(diào),其重要的方法是詩(shī)歌內(nèi)部的組織安排。現(xiàn)代漢語(yǔ)虛詞的激增極大影響了漢語(yǔ)詩(shī)歌現(xiàn)代音節(jié)對(duì)古代音律的更替。胡適關(guān)于自然音節(jié)的詩(shī)學(xué)觀,很大程度上是受英語(yǔ)詩(shī)歌音節(jié)詩(shī)學(xué)的影響:講究語(yǔ)言的音節(jié)單位意義,突出語(yǔ)音的輕重長(zhǎng)短變化,主張?jiān)姼枵Z(yǔ)言的語(yǔ)意區(qū)分與語(yǔ)句的文法特點(diǎn),這些都是中國(guó)古代詩(shī)歌格律詩(shī)不具備的特點(diǎn)。[27]通過(guò)對(duì)古詩(shī)音節(jié)模式的突破和異域音節(jié)詩(shī)學(xué)的借鑒,虛詞推動(dòng)了胡適新詩(shī)白話自然音節(jié)的形成。
胡適自然音節(jié)論的實(shí)踐形成對(duì)傳統(tǒng)詩(shī)歌語(yǔ)音節(jié)奏的破壞,其中虛詞的增多使現(xiàn)代白話新詩(shī)的音步組合和邏輯節(jié)奏發(fā)生變化。關(guān)于“自然的音節(jié)”,胡適先對(duì)“節(jié)”進(jìn)行定義。“第一,先說(shuō)‘節(jié)’——就是詩(shī)句里面的頓挫段落?!麦w詩(shī)句子的長(zhǎng)短,是無(wú)定的;就是句里的節(jié)奏,也是依著意義的自然區(qū)分與文法的自然區(qū)分來(lái)分析的。白話里的多音字比文言多得多,并且不止兩個(gè)字的聯(lián)合,故往往有三個(gè)字為一節(jié),或四五個(gè)字為一節(jié)的?!?sup>[28]這里的“節(jié)”是詩(shī)句的節(jié)奏頓挫。胡適指出舊體的五七言詩(shī)兩個(gè)字為一“節(jié)”,如“風(fēng)綻—雨肥—梅”(兩節(jié)半)而新詩(shī)往往不止兩個(gè)字,如“這一天—他—眼淚汪汪的—望著我—說(shuō)道—你如何—還想著我?想著我—你又如何—能對(duì)他?”結(jié)構(gòu)助詞“的”與“眼淚汪汪”共同構(gòu)成形容詞短語(yǔ)修飾“望著我”。一方面是實(shí)詞詞組的擴(kuò)展,“淚汪汪”變成“眼淚汪汪”,虛詞“的”也令新詩(shī)一“節(jié)”中字?jǐn)?shù)增多,與字?jǐn)?shù)少的“節(jié)”形成節(jié)奏的頓挫;另一方面是虛詞的增多構(gòu)成音步的變化。古詩(shī)一般只有兩音音步和單音音步,“五四”之后,大量雙音節(jié)詞、三音節(jié)詞乃至多音節(jié)詞涌入新詩(shī)。上述詩(shī)句動(dòng)態(tài)助詞“著”構(gòu)成音步類(lèi)型和數(shù)量的變化,副詞“還”“又”形成四字一節(jié)。虛詞極大程度擴(kuò)展了節(jié)奏、音步的陣容,促發(fā)了白話新詩(shī)頓挫的節(jié)奏。由于“節(jié)”的總數(shù)和每“節(jié)”字?jǐn)?shù)的不同,新詩(shī)詩(shī)句沖破了古詩(shī)節(jié)奏的束縛。胡適寫(xiě)于1916年8月的《蝴蝶》,虛詞“不”“忽”“怪”“也”“太”使音步節(jié)奏在“節(jié)”與“節(jié)”的組合上發(fā)生變化?!耙矡o(wú)心上天,天上太孤單?!备痹~打破了古典詩(shī)歌“二、二、一”或“二、一、二”的齊整節(jié)奏,出現(xiàn)了“一、二、二”的散行詩(shī)句。如果說(shuō)《蝴蝶》僅僅在“節(jié)”的組合方式上發(fā)生變化,那么《上山》則完全打破了古詩(shī)節(jié)奏,在“節(jié)”的字?jǐn)?shù)和組合上更加自由?!啊肷搅?!努力!/努力望上跑!’//上面已沒(méi)有路,/我手攀著石上的青藤,/腳尖抵住巖石縫里的小樹(shù),一步一步的爬上山去?!痹撛?shī)音步可歸納為“3—2/2—2—1//2—4/1—3—3—2/2—2—5—2/5—4”,不僅音步組合有變化,還出現(xiàn)三音節(jié)、四音節(jié)、五音節(jié)等音步類(lèi)型。這種現(xiàn)象多由虛詞介入而產(chǎn)生“節(jié)”的數(shù)量、類(lèi)型的變化。
自然音節(jié)論的建構(gòu),“音”也是一個(gè)重要因素?!暗诙?,再說(shuō)‘音’,——就是詩(shī)的聲調(diào)。新詩(shī)的聲調(diào)有兩個(gè)要件:一是平仄要自然,二是用韻要自然。白話里的平仄,與詩(shī)韻里的平仄有許多大不相同的地方。同一個(gè)字單獨(dú)用來(lái)是仄聲,若同別的字連用,成為別的字的一部分,就成了很輕的平聲了。例如‘的’字,‘了’字,都是仄聲字,在‘掃雪的人’和‘掃凈了東邊’里,便不成仄聲了。我們檢直可以說(shuō),白話詩(shī)里只有輕重高下,沒(méi)有嚴(yán)格的平仄。……白話詩(shī)的聲調(diào)不在平仄的調(diào)劑得宜,全靠這種自然的輕重高下。”[29]胡適認(rèn)為“音”包括平仄和用韻。虛詞的大量出現(xiàn)打破了古詩(shī)嚴(yán)格的平仄關(guān)系。胡適以自然的輕重為原則規(guī)定聲調(diào)。從平仄向輕重的轉(zhuǎn)化,體現(xiàn)了其對(duì)西方音節(jié)詩(shī)學(xué)的借鑒。英語(yǔ)單詞沒(méi)有平仄,多在詩(shī)句中通過(guò)輕重音變化構(gòu)成節(jié)奏韻律。胡適的《一顆遭劫的星》也體現(xiàn)了實(shí)詞虛詞的搭配而形成一種聲調(diào)變化。如“熱極了!/更沒(méi)有一點(diǎn)風(fēng)!/那又輕又細(xì)的馬纓花須/動(dòng)也不動(dòng)一動(dòng)!”助詞“的”和語(yǔ)氣詞“了”,減少了聲調(diào)時(shí)長(zhǎng),形成語(yǔ)音的弱化。詩(shī)歌巧妙運(yùn)用虛詞,帶來(lái)了白話的自然語(yǔ)氣和輕重感知的變化。古詩(shī)多以重音節(jié)字結(jié)尾,新詩(shī)句末虛詞的輕音及句間、句首虛詞聲調(diào)輕重的變化,突破了古詩(shī)單一、固定的平仄律。關(guān)于用韻,胡適提出“文當(dāng)廢駢,詩(shī)當(dāng)廢律”[30],認(rèn)為詩(shī)體大解放應(yīng):“不拘格律,不拘平仄,不拘長(zhǎng)短,有什么題目,做什么詩(shī);詩(shī)該怎樣做,就怎樣做?!?sup>[31]虛詞的大量使用對(duì)擺脫古詩(shī)格律起到了重要作用。古詩(shī)一般實(shí)字押韻,很少押虛字韻。新詩(shī)散文化、口語(yǔ)化的詩(shī)句只是順著語(yǔ)氣的自然推動(dòng)音節(jié)變化。胡適并非激進(jìn)地反對(duì)一切格律,他針對(duì)的是舊的詞調(diào)曲譜。在對(duì)西文商籟體(Sonnet)、古詩(shī)、近體詩(shī)、律詩(shī)、長(zhǎng)短詩(shī)、韻詩(shī)、無(wú)韻詩(shī)、詞曲的研究實(shí)驗(yàn)中,胡適總結(jié)出詩(shī)體音律的規(guī)律,弄清舊詩(shī)體韻律是嚴(yán)重束縛詩(shī)歌精神自由表達(dá)的原因所在。劉半農(nóng)在《我之文學(xué)改良觀》也談道:“詩(shī)律愈嚴(yán),詩(shī)體愈少,則詩(shī)的精神所受之束縛愈甚,詩(shī)學(xué)決無(wú)發(fā)達(dá)之望?!彼赋隹梢栽黾右环N無(wú)韻之詩(shī)來(lái)拓寬詩(shī)體形式,“倘將來(lái)更能自造,或輸入他種詩(shī)體,并于有韻之詩(shī)外,別增無(wú)韻之詩(shī);則在形式一方面,既可添出無(wú)數(shù)門(mén)徑,不復(fù)如前此之不自由;其精神一方面之進(jìn)步,自可有一日千里之大速率”[32]。可見(jiàn),對(duì)詩(shī)體的突破已成為五四一代學(xué)人的共識(shí),亟須新建一種自由自然的白話新詩(shī)。古詩(shī)較少使用虛詞,本是韻律的不便之處,發(fā)展到白話新詩(shī),實(shí)際上卻成為新詩(shī)語(yǔ)言打破古詩(shī)韻律、重新結(jié)構(gòu)詩(shī)篇的重要媒介,創(chuàng)造了迥異于古詩(shī)的音節(jié)形式。
胡適以自然音節(jié)理論來(lái)顛覆傳統(tǒng)的格律理論。他在《談新詩(shī)》中指出:“現(xiàn)在攻擊新詩(shī)的人,多說(shuō)新詩(shī)沒(méi)有音節(jié)。不幸有一些做新詩(shī)的人也以為新詩(shī)可以不注意音節(jié)。這都是錯(cuò)的?!?sup>[33]胡適的音節(jié)理論突出現(xiàn)代意義上的頓挫、節(jié)奏、聲調(diào)等。以白話為主體的新詩(shī)語(yǔ)言增多虛詞使用,帶來(lái)音節(jié)的變化。他提出用韻自由,“至于用韻一層,新詩(shī)有三種自由:第一,用現(xiàn)代的韻,不拘古韻,更不拘平仄韻。第二,平仄可以互相押韻,這是詞曲通用的例,不單是新詩(shī)如此。第三,有韻固然好,沒(méi)有韻也不妨。新詩(shī)的聲調(diào)既在骨子里,——在自然的輕重高下,在語(yǔ)氣的自然區(qū)分——故有無(wú)韻腳都不成問(wèn)題”[34]。胡適以能否充分表現(xiàn)詩(shī)意的自然曲折、自然輕重、自然高下來(lái)衡量詩(shī)的音節(jié)優(yōu)劣,韻的有無(wú)及如何使用都以自由為原則。他強(qiáng)調(diào)韻律附屬于聲調(diào)的部分,配合現(xiàn)代白話音節(jié)的生成,認(rèn)為音節(jié)需要講究自然的變化,才能做真正的白話詩(shī)?!耙艄?jié)一層,也受狠大的影響:第一,整齊劃一的音節(jié)沒(méi)有變化,實(shí)在無(wú)味;第二,沒(méi)有自然的音節(jié),不能跟著詩(shī)料隨時(shí)變化。”[35]胡適曾以《關(guān)不住了》《上山》等新詩(shī)為例說(shuō)明“這種詩(shī)的音節(jié),不是五七言的舊詩(shī)的音節(jié),也不是詞的音節(jié),也不是曲的音節(jié),乃是‘白話詩(shī)’的音節(jié)”[36]。其中助詞的增多、虛詞的押韻、句間虛詞的應(yīng)和顯然與音節(jié)的運(yùn)用相關(guān)。虛詞的使用需順應(yīng)語(yǔ)法、語(yǔ)意邏輯的自然,方能產(chǎn)生和諧的音節(jié)。1920年3月,康白情在《新詩(shī)底我見(jiàn)》中也特別指出:“新詩(shī)所以別于舊詩(shī)而言,舊詩(shī)大體遵格律,拘音韻,講雕琢,尚典雅,新詩(shī)反之自由成章而沒(méi)有一定的格律,切自然的音節(jié)而不必拘音韻,貴質(zhì)樸而不講雕琢,以白話入行而不尚典雅?!?sup>[37]傳統(tǒng)詩(shī)歌由于較少使用虛詞,韻律節(jié)奏定型化。胡適講究現(xiàn)代新詩(shī)語(yǔ)言與語(yǔ)意的統(tǒng)一,虛詞的有意為之,為建構(gòu)自然的音節(jié)起到了重要作用。
如何在白話新詩(shī)中形成自然的音節(jié)?胡適指出:“內(nèi)部的組織,——層次,條理,排比,章法,句法,——乃是音節(jié)最重要方法?!?sup>[38]詩(shī)人認(rèn)為自然音節(jié)的和諧發(fā)生并不是講究“蜂腰”“鶴膝”“合掌”等,而是研究?jī)?nèi)部詞句的組織安排。如何使用虛詞是一個(gè)重要因素,這需要依著意義與文法的自然區(qū)分,形成自然的節(jié)奏頓挫。現(xiàn)代白話新詩(shī)的自然音節(jié),借助虛詞打破古詩(shī)超語(yǔ)法、超邏輯的功能,增強(qiáng)了新詩(shī)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和邏輯語(yǔ)意節(jié)奏。如“他也許愛(ài)我,—也許還愛(ài)我,—/但他總勸我莫再愛(ài)他”(《“應(yīng)該”》)。詩(shī)句的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)明晰,“也許還”兩個(gè)副詞連用,使音節(jié)增多,情感邏輯更進(jìn)一層。連詞“但”引導(dǎo)的單句,與上句形成轉(zhuǎn)折關(guān)系。一方面虛詞緊扣情感語(yǔ)意促成音節(jié)數(shù)目的自然變化;另一方面虛詞順應(yīng)文法邏輯也構(gòu)成音節(jié)的對(duì)照,如頻率副詞“還”“再”的使用。有學(xué)者認(rèn)為:“虛字在詩(shī)歌里的意義是,一能把感覺(jué)講得很清楚,二能使意思有曲折,三是使詩(shī)歌節(jié)奏有變化?!?sup>[39]虛詞不僅能更加準(zhǔn)確地表情達(dá)意,還可以改變?cè)姼韫?jié)奏。胡適將詩(shī)的散文化、口語(yǔ)化統(tǒng)一起來(lái),虛詞不僅來(lái)自歐化語(yǔ),還來(lái)自口語(yǔ)?!霸谡f(shuō)話的時(shí)候,語(yǔ)詞的勢(shì)力比較大,故新詩(shī)的節(jié)奏單位多半是由二個(gè)乃至四個(gè)或五個(gè)字的語(yǔ)詞組織成功的……這些復(fù)音的語(yǔ)詞之間或有虛字,或有語(yǔ)氣的頓挫,或有標(biāo)點(diǎn)的停逗,而同時(shí)在一個(gè)語(yǔ)詞的音調(diào)里,我們還可以覺(jué)出單音的長(zhǎng)短,輕重,高低,以及各個(gè)人音質(zhì)上的不同。……這種說(shuō)話的節(jié)奏,運(yùn)用到詩(shī)里,應(yīng)當(dāng)可以產(chǎn)生許多不同的格律”[40]。口語(yǔ)由于較多運(yùn)用虛詞而使節(jié)奏更加自然。如《“威權(quán)”》:“山腳底挖空了,/‘威權(quán)’倒撞下來(lái),活活的跌死!”意義和文法明晰,給新詩(shī)的白話音節(jié)注入了活力。胡適綜合采用歐化語(yǔ)法和白話口語(yǔ),較多使用虛詞,極為有效地破除了古詩(shī)固定的詩(shī)體形式,促成了新詩(shī)自然音節(jié)節(jié)奏的形成。
同時(shí),在白話的語(yǔ)體范圍內(nèi)尋找新詩(shī)的語(yǔ)感和聲氣,逐步進(jìn)行現(xiàn)代音節(jié)的實(shí)驗(yàn),也是一個(gè)重要策略。周策縱曾統(tǒng)計(jì)過(guò)胡適新詩(shī)中“了”的使用。他結(jié)合當(dāng)時(shí)手頭所有的1922年三版《嘗試集》和1964年影印的《詩(shī)歌手跡》統(tǒng)計(jì)了《嘗試集》句末有“了”的詩(shī)行結(jié)尾,如“關(guān)不住了”“自己來(lái)了”“人到哪里去了”“有點(diǎn)風(fēng)了”等,認(rèn)為三版《嘗試集》26個(gè)詩(shī)題中有47行“了”?!秶L試后集》29題中共有26行(1行是題目)。此外,還有一些押韻和不押韻而用“了”字作結(jié)的,未收詩(shī)稿13題中共有28例??傆?jì)新體詩(shī)共68題,以“了”作結(jié)的詩(shī)行共101行。[41]周策縱認(rèn)為“了”字結(jié)句的韻大多是胡適新詩(shī)的一個(gè)毛病或痼疾。實(shí)際上,句末語(yǔ)氣詞“了”的出現(xiàn)不僅破壞了古詩(shī)韻律節(jié)奏,而且形成新的白話音節(jié)?!傲恕睒?gòu)成音節(jié)的應(yīng)和,具有彌縫文體、銜接照應(yīng)、調(diào)整節(jié)奏的功能。如《我們?nèi)齻€(gè)朋友》每段前兩行均以“了”字結(jié)尾形成照應(yīng)、舒緩節(jié)奏。句末虛詞多是輕音,常掛靠在實(shí)詞上,形成重音的押韻及語(yǔ)氣的延展。這種多余的輕音被叫作“外加律”。王力認(rèn)為:“如果把‘的’‘了’一類(lèi)的字認(rèn)為不能構(gòu)成音步,那么,當(dāng)它們被用于一行之末的時(shí)候,就不能認(rèn)為韻腳,必須它們前面的字押韻才行?!?sup>[42]他強(qiáng)調(diào)“的”字不該和“利”“細(xì)”等字押韻,“了”字不該和“小”“鳥(niǎo)”等字押韻。一般來(lái)說(shuō),虛字不與實(shí)字押韻,如《醉與愛(ài)》“睡了”與“醉了”“相像的”與“這么樣的”是句末隔行押韻、轉(zhuǎn)韻的應(yīng)用?!抖Y!》句末虛詞“笑了”和“跑了”是押“ao”韻。當(dāng)然,也有虛詞與虛詞的押韻。如句末押韻,“平排著,/輕輕地”(《湖上》),兩個(gè)虛詞顯示出湖泊靜謐的氛圍。又如句間虛詞的重復(fù),“辛苦的工人,在樹(shù)下乘涼;/聰明的小鳥(niǎo),在樹(shù)上歌唱,——/那斫樹(shù)的人到哪里去了?”(《樂(lè)觀》)結(jié)構(gòu)助詞“的”、介詞“在”的反復(fù)出現(xiàn),以近乎童謠的語(yǔ)氣形成自然的音節(jié)。范德機(jī)曾言:“用虛字押虛字,須極有意味、極有氣象?!?sup>[43]虛詞的巧妙使用不僅構(gòu)成音節(jié)的變化,還飽含自然的語(yǔ)氣。胡適談到詩(shī)的音節(jié)的兩個(gè)重要分子:“一是語(yǔ)氣的自然節(jié)奏,二是每句內(nèi)部所用字的自然和諧?!?sup>[44]虛詞的語(yǔ)法作用,正是語(yǔ)言聲氣的長(zhǎng)期積淀?!稑?lè)觀》的虛詞以近乎淺白的方式,順應(yīng)用字的自然和諧,表現(xiàn)出諷刺的語(yǔ)氣?!逗稀返奶撛~“著”“地”也體現(xiàn)出主體自在舒緩的聲氣。虛詞在文法、語(yǔ)意、語(yǔ)感、聲氣上的作用,為促進(jìn)自然音節(jié)理論的形成及詩(shī)體的解放提供了切實(shí)的路徑。
當(dāng)然,虛詞使用不當(dāng)也會(huì)出現(xiàn)過(guò)于寫(xiě)實(shí)、索然無(wú)味的情況。謝榛《四溟詩(shī)話》有言:“實(shí)字多則意簡(jiǎn)而句健,虛字多則意繁而句弱?!焙m《嘗試集》虛詞的大量使用,其更多意義主要體現(xiàn)在新舊詩(shī)歌觀念與形式的轉(zhuǎn)換時(shí)期,對(duì)傳統(tǒng)格律束縛的突破及詩(shī)體的解放。如何在新詩(shī)中恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用虛詞,還需不斷地實(shí)踐總結(jié)。
(作者單位:王澤龍,華中師范大學(xué)文學(xué)院;錢(qián)韌韌,華中師范大學(xué)文學(xué)院)
[1] 胡適:《我為什么要做白話詩(shī)(〈嘗試集〉自序)》,《新青年》第6卷第5號(hào),1919年5月。
[2] 胡適:《文學(xué)改良芻議》,《新青年》第2卷第5號(hào),1917年1月。
[3] 費(fèi)爾迪南·德·索緒爾:《普通語(yǔ)言學(xué)教程》,高名凱譯,商務(wù)印書(shū)館,1980,第170頁(yè)。
[4] 胡適:《文學(xué)改良芻議》,《新青年》第2卷第5號(hào),1917年1月。
[5] 胡適:《自序》,《白話文學(xué)史》,上海古籍出版社,1999,第7頁(yè)。
[6] 胡適:《談新詩(shī)——八年來(lái)一件大事》,《中國(guó)新文學(xué)大系·建設(shè)理論集》,上海良友圖書(shū)印刷公司,1935,第295頁(yè)。
[7] 參見(jiàn)F.W. 貝特森《英詩(shī)與英語(yǔ)》,轉(zhuǎn)引自〔美〕勒內(nèi)·韋勒克、奧斯汀·沃倫:《文學(xué)理論》,劉象愚等譯,江蘇教育出版社,2005,第195頁(yè)。
[8] 馬建忠:《馬氏文通》,商務(wù)印書(shū)館,1983,第19頁(yè)。
[9] 劉淇:《助字辨略》。
[10] 胡適:《導(dǎo)言》,《中國(guó)新文學(xué)大系·建設(shè)理論集》,上海良友圖書(shū)印刷公司,1935,第1頁(yè)。
[11] 胡適:《文學(xué)改良芻議》,《新青年》第2卷第5號(hào),1917年1月。
[12] 胡適:《逼上梁山——文學(xué)革命的開(kāi)始》,《胡適文萃》,楊黎編,作家出版社,1991,第603頁(yè)。
[13] 胡適:《我為什么要做白話詩(shī)(〈嘗試集〉自序)》,《新青年》第6卷第5號(hào),1919年5月。
[14] 胡適:《導(dǎo)言》,《中國(guó)新文學(xué)大系·建設(shè)理論集》,上海良友圖書(shū)印刷公司,1935,第24頁(yè)。
[15] 呂叔湘、朱德熙:《語(yǔ)法修辭講話》,中國(guó)青年出版社,1979,第65頁(yè)。
[16] Witter Bynner and Kiang Kang-Hu. The Jade Mountain. Alfred A. Knopf Press,1929. 158.
[17] 朱自清:《中國(guó)語(yǔ)的特征在那里——序王力〈中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)法〉》,《朱自清選集》第2卷,蔡清富等編選,河北教育出版社,1989,第379頁(yè)。
[18] 胡適:《逼上梁山——文學(xué)革命的開(kāi)始》,楊黎編,《胡適文萃》作家出版社,1991,第596頁(yè)。
[19] 王力:《漢語(yǔ)史稿》,中華書(shū)局,1980,第503頁(yè)。
[20] 胡適:《四版自序》,《嘗試集》,人民文學(xué)出版社,1984,第7頁(yè)。
[21] 王力:《漢語(yǔ)史稿》,中華書(shū)局,1980,第503頁(yè),第553頁(yè)。
[22] 胡適:《我為什么要做白話詩(shī)(〈嘗試集〉自序)》,《新青年》第6卷第5號(hào),1919年5月。
[23] 王力:《漢語(yǔ)詩(shī)律學(xué)》,上海世紀(jì)出版集團(tuán),上海教育出版社,2002,第850頁(yè)。
[24] 孫紹振:《論新詩(shī)的民族傳統(tǒng)和外來(lái)影響——新詩(shī)基礎(chǔ)論之二》,《福建師大學(xué)報(bào)》1980年第4期。
[25] 〔美〕葉維廉:《中國(guó)詩(shī)學(xué)》,人民文學(xué)出版社,2006,第330頁(yè)。
[26] 胡適:《〈嘗試集〉再版自序》,《嘗試集》,人民文學(xué)出版社,1984年版,第191頁(yè)。
[27] 王澤龍:《新詩(shī)散文化的詩(shī)學(xué)內(nèi)蘊(yùn)與意義》,《中國(guó)社會(huì)科學(xué)》2007年第5期。
[28] 胡適:《談新詩(shī)——八年來(lái)一件大事》,《中國(guó)新文學(xué)大系·建設(shè)理論集》,上海良友圖書(shū)印刷公司,1935,第304~305頁(yè)。
[29] 胡適:《談新詩(shī)——八年來(lái)一件大事》,《中國(guó)新文學(xué)大系·建設(shè)理論集》,上海良友圖書(shū)印刷公司,1935,第305頁(yè)。
[30] 胡適:《寄陳獨(dú)秀》,《中國(guó)新文學(xué)大系·建設(shè)理論集》,上海良友圖書(shū)印刷公司,1935,第32頁(yè)。
[31] 胡適:《談新詩(shī)——八年來(lái)一件大事》,《中國(guó)新文學(xué)大系·建設(shè)理論集》,上海良友圖書(shū)印刷公司,1935,第299頁(yè)。
[32] 劉半農(nóng):《我之文學(xué)改良觀》,《新青年》第3卷第3號(hào),1917年5月。
[33] 胡適:《談新詩(shī)——八年來(lái)一件大事》,《中國(guó)新文學(xué)大系·建設(shè)理論集》,上海良友圖書(shū)印刷公司,1935,第302頁(yè)。
[34] 胡適:《談新詩(shī)——八年來(lái)一件大事》,《中國(guó)新文學(xué)大系·建設(shè)理論集》,上海良友圖書(shū)印刷公司,1935,第306 頁(yè)。
[35] 胡適:《我為什么要做白話詩(shī)(〈嘗試集〉自序)》,《新青年》第6卷第5號(hào),1919年5月。
[36] 胡適:《〈嘗試集〉再版自序》,《嘗試集》,人民文學(xué)出版社,1984,第192頁(yè)。
[37] 康白情:《新詩(shī)底我見(jiàn)》,《少年中國(guó)》第1卷第9期,1920年3月。
[38] 胡適:《談新詩(shī)——八年來(lái)一件大事》,《中國(guó)新文學(xué)大系·建設(shè)理論集》,上海良友圖書(shū)印刷公司,1935,第306頁(yè)。
[39] 葛兆光:《論虛字——中國(guó)古典詩(shī)歌特殊語(yǔ)詞的分析之二》,《漢字的魔方:中國(guó)古典詩(shī)歌語(yǔ)言學(xué)札記》,復(fù)旦大學(xué)出版社,2008,第162頁(yè)。
[40] 葉公超:《論新詩(shī)》,《文學(xué)雜志》第1卷第1期,1937年5月。
[41] 參見(jiàn)〔美〕周策縱《論胡適的詩(shī)——論詩(shī)小札之一》,沈衛(wèi)威編《自古成功在嘗試:關(guān)于胡適》,北京廣播學(xué)院出版社,2000,第117~119頁(yè)。
[42] 王力:《漢語(yǔ)詩(shī)律學(xué)》,上海世紀(jì)出版集團(tuán),上海教育出版社,2002,第893頁(yè)。
[43] 費(fèi)經(jīng)虞:《雅論》卷二十二,引范德機(jī)說(shuō)。
[44] 胡適:《談新詩(shī)——八年來(lái)一件大事》,《中國(guó)新文學(xué)大系·建設(shè)理論集》,上海良友圖書(shū)印刷公司,1935,第303頁(yè)。