擊鼓[1]
擊鼓其鏜[2],踴躍用兵[3]。土國城漕[4],我獨南行[5]。
從孫子仲[6],平陳與宋[7]。不我以歸[8],憂心有忡[9]。
爰居爰處[10],爰喪其馬[11]。于以求之[12]?于林之下。
死生契闊[13],與子成說[14],執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮[15],不我活兮[16]。于嗟洵兮[17],不我信兮[18]!
[1] 士兵出征,久滯不歸,整日在林野中,苦熬歲月。追憶當初曾與妻子有白首偕老之約,如今卻無望活著回去再聚,傷痛之情不能自已,唱出了這首怨憤之歌。擊鼓:古時作戰(zhàn)用鼓聲鼓舞士氣、指揮進退。
[2] 鏜(tānɡ湯):同“嘡”,形容鼓聲響亮。
[3] 踴躍:指演武時的跳躍擊刺。兵:指兵器。
[4] 土:土功,作動詞,指挖溝筑城等。國:國內(nèi),國中。城:作動詞,指守城。漕:漕邑,在今河南滑縣境。清牟庭《詩切》:“城漕,謂守城于漕,亦用兵之事也?!?/p>
[5] 我獨南行:承上句是說,別的士兵被派在國內(nèi)行役,而唯獨我出征南方。
[6] 從:隨從。孫子仲:當時率領衛(wèi)兵南征的統(tǒng)帥名。
[7] 平:平息,這里指平息糾紛,使之和好。朱熹《集傳》:“平,和也。合二國之好也?!标悾宏悋凰危核螄?。據(jù)歷史記載,宋、陳交兵,衛(wèi)曾派兵援陳,平息糾紛,又引起晉國討衛(wèi)。
[8] 以:通“與”,這句說,不許我參與回國的隊伍。
[9] 有忡(chōnɡ沖):即忡忡,憂愁不安的樣子。
[10] 爰(yuán元):乃,于是。居:住。處:停留。這句說,只得找地方住下來。
[11] 喪:丟失。這里是說,由于軍心渙散,連戰(zhàn)馬也丟失了。
[12] 求:指尋找。
[13] 契:相合,相聚。闊:遠離。
[14] 子:指征人之妻。成說:約言,誓言。承上句說,當初曾就生死聚散的事立下誓言。誓言,即下文“與子偕老”。
[15] 于嗟:即“吁嗟”,嘆詞。闊:疏遠、遠離?!墩f文》:“闊,疏也?!?/p>
[16] 活:生。這句說,簡直不讓我活下去了。
[17] 洵(xún旬):《韓詩》作“夐”,久遠,指年長月久,不得相會。
[18] 信:信守。指硬是不讓我信守前約。