正文

雙廟

范成大楊萬里詩詞選譯(修訂版) 作者:楊燕 譯注


雙廟

乾道六年(1170),范成大出使金國,不辱使命,全節(jié)而歸,贏得南北、朝野的一致稱譽。出使期間,范成大作絕句七十二首,是一組日記體的紀行詩,富有強烈的愛國精神。本詩即為其中的一首,乃途經南京雙廟時所作。雙廟,供奉張巡、許遠之廟。在唐代的安史之亂中,兩人“以千百就盡之卒,戰(zhàn)百萬日滋之師”(韓愈《張中丞傳后敘》),合力堅守睢陽,最后矢盡糧絕,城破被執(zhí),俱不屈罵賊而死。詩的前兩句即是歌頌兩公的英勇忠義。后兩句筆鋒一轉,指出當時北宋京都兵多將廣,地勢險要,卻未逃脫傾覆的命運。結句“誰遣神州陸地沉”深沉一問,令人深思,耐人尋味。借古諷今之意,不言自明。

平地孤城寇若林,兩公猶解障妖祲。

大梁襟帶洪河險,誰遣神州陸地沉?

【翻譯】

平地一座孤城,敵寇多若森林。

兩公合力同心,猶能抵御叛兵。

汴京地勢險要,滔滔黃河作屏。

誰教神州大地,頃刻之間覆沉?

  1. 解:此處猶言“能”。妖祲(jīn巾):如言妖氣,指安祿山的叛軍。

  2. 大梁:即汴京,北宋的都城開封。洪河:大河,即指黃河。襟帶:衣襟與腰帶,借喻倚山繞河,形勢險要?!妒酚洝ご荷昃齻鳌罚骸敖笠詵|山之險,帶以曲河之利?!?/p>

  3. 遣:使,教。神州:此指北方國土。陸沉:無水而沉,喻國土沉淪?!妒勒f新語·輕詆》載:晉代桓溫嘗登樓北眺中原,慨然曰:“遂使神州陸沉,百年丘墟,王夷甫(衍)諸人不得不任其責!”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號