正文

評(píng)康達(dá)維等撰《上古與中古前期中國(guó)文學(xué)研究參考指南(上卷)》

海外中國(guó)古典文學(xué)研究(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所學(xué)術(shù)專輯) 作者:中國(guó)社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所 編


評(píng)康達(dá)維等撰《上古與中古前期中國(guó)文學(xué)研究參考指南(上卷)》

陳君

2010年,荷蘭萊頓的Brill出版社出版了美國(guó)漢學(xué)家康達(dá)維(David R. Knechtges)教授與夫人張?zhí)┢剑═aiping Zhang)博士編著的《上古與中古前期中國(guó)文學(xué)研究參考指南(上卷)》(Ancient and Early Medieval Chinese Literature:A Reference Guide Part One,以下簡(jiǎn)稱《指南》),這是西方漢學(xué)界在中國(guó)古代文學(xué)研究領(lǐng)域的又一重要成果。《指南》按音序排列,上卷791頁(yè),收錄開頭字母為A至R的詞條,包括先秦至隋代的重要作家、作品、文學(xué)樣式、文學(xué)流派和重要文學(xué)術(shù)語(yǔ)等。書的標(biāo)題中出現(xiàn)的“上古與中古前期”,也即是我們通常所說的先秦漢魏晉南北朝文學(xué)或先唐文學(xué)。《指南》一書不僅包含了嚴(yán)謹(jǐn)而權(quán)威的學(xué)術(shù)信息,而且附有最新的研究成果和書目文獻(xiàn),為讀者進(jìn)一步深入研究提供了線索。全書文字典雅、評(píng)論允當(dāng)、資料豐富、脈絡(luò)貫通,體現(xiàn)了編者和作者深厚的研究功力,在同類著作中可稱上選。

康達(dá)維教授任教于美國(guó)華盛頓大學(xué)亞洲語(yǔ)言文學(xué)系,是美國(guó)藝術(shù)與科學(xué)院院士,曾任華盛頓大學(xué)亞洲語(yǔ)言文學(xué)系主任、美國(guó)東方學(xué)會(huì)主席,對(duì)漢魏六朝文學(xué)有深入的研究。他數(shù)十年辛勤從事《昭明文選》的英譯工作,已出版的三卷譯著包括了《文選》的全部辭賦作品,其譯文之準(zhǔn)確,注釋之精博,文筆之流暢,廣為東西方學(xué)界所稱道。值得一提的是,康達(dá)維教授不僅醉心于中國(guó)文學(xué)經(jīng)典的翻譯,還致力于將中國(guó)當(dāng)代的人文學(xué)術(shù)著作介紹給西方世界,由他主持翻譯的《中華文明史》(四卷本)已由英國(guó)劍橋大學(xué)出版社出版,這對(duì)推動(dòng)中國(guó)文化走向世界,幫助西方讀者了解中華文明有重要貢獻(xiàn)?!吨改稀返牧硪晃痪幷邚?zhí)┢讲┦渴且敶髮W(xué)出版社《中國(guó)文化與文明》系列叢書的執(zhí)行編輯,長(zhǎng)期從事中國(guó)文學(xué)與文化的研究、教學(xué)和傳播工作。除了兩位主編以外,《指南》詞條的其他撰寫者,也都是對(duì)先唐文學(xué)研究有素、學(xué)有專攻的學(xué)者,這就保證了《指南》的學(xué)術(shù)質(zhì)量。下面筆者試從體例、內(nèi)容、特色、價(jià)值等方面對(duì)本書作一個(gè)簡(jiǎn)單的評(píng)介。

《指南》全書由導(dǎo)言、詞條、著者簡(jiǎn)介、參考書目四部分內(nèi)容組成,詞條按音序排列,每一詞條(以作家為例)大致包含以下幾個(gè)方面:(1)作家情況,包括作家的姓名、生卒年(或活躍期)與字,接下來是籍貫、家庭背景、社會(huì)交往、生平創(chuàng)作情況;(2)作品情況,包括文集、注本、研究論著、索引;(3)翻譯情況,包括西文和日文譯本。這樣一種編纂體例,借鑒了英國(guó)劍橋大學(xué)魯惟一(Michael Loewe)教授主編《早期中國(guó)典籍導(dǎo)讀》(Early Chinese Texts:a Bibliographical Guide一書的做法,使得《指南》不僅是一部有用的文學(xué)辭典,還帶有對(duì)西方漢學(xué)史予以總結(jié)的意義。

《指南》收錄的詞條有作家、著作與作品、文體、文學(xué)集團(tuán)、文學(xué)流派等,內(nèi)容非常豐富。作家方面,屈原、賈誼、曹植、陸機(jī)自不必說,枚乘、劉徹、王褒、班固、崔骃、馬融、蔡邕、曹操、曹丕、王粲、阮籍、潘岳、劉琨、江淹、任昉、何遜等均有詳細(xì)的介紹,甚至連景差、公孫詭、伏滔、斛律金等一般讀者不太熟悉的作家也都有論列,可見其網(wǎng)羅之全。其中,不少作家的小傳和附錄,凝聚著編者對(duì)已有研究成果的綜合把握以及自己的研究心得,如“劉琨”條,僅作家傳記的篇幅就長(zhǎng)達(dá)10頁(yè),提供了劉琨生平和思想變遷的詳細(xì)資料(第540~550頁(yè))。當(dāng)然,這也反映出撰者個(gè)人的偏愛;“干寶”條,充分注意到干寶在經(jīng)學(xué)、史學(xué)方面所取得的成就,這對(duì)全面理解干寶是很有必要的(第265~266頁(yè));“江淹”條,除了6頁(yè)(第432~437頁(yè))的作家生平傳記以外,還有大量的中文、日文和西文研究文獻(xiàn)(第437~445頁(yè)),給讀者提供了進(jìn)一步深入研究的線索。

著作與作品方面,《指南》也是細(xì)大不捐,不僅收錄了《論語(yǔ)》《穆天子傳》《韓非子》《列女傳》《漢書》《古詩(shī)十九首》《后漢書》《南齊書》《木蘭辭》《敕勒歌》《歷代賦匯》《漢魏六朝百三名家集》這樣一些常見文獻(xiàn),還對(duì)《漢武洞冥記》《漢武故事》《漢武帝內(nèi)傳》等不太為人熟知的小說文獻(xiàn)予以討論?!吨改稀吩谔峁┪谋驹敿?xì)信息的同時(shí),也指出了研究中存在的疑難問題,如“《法言》”條,介紹了《法言》十卷本和十三卷本兩個(gè)版本系統(tǒng)的情況(第215頁(yè));“班婕妤”條則根據(jù)其創(chuàng)作主題和前輩學(xué)者的研究,指出了班氏《搗素賦》《怨歌行》等作品的年代問題(第17~18頁(yè))。又如“蔡邕”條關(guān)于《短人賦》的評(píng)論,認(rèn)為這篇作品很有可能是為宮廷而作,其中展示的機(jī)智和幽默,明顯屬于宮廷賦的傳統(tǒng)。編者指出,盡管蔡邕嚴(yán)厲批評(píng)鴻都門學(xué)的辭賦之作,而他自己卻有可能創(chuàng)作這樣“粗俗”的作品,以適應(yīng)靈帝宮廷的藝術(shù)趣味(第64頁(yè))。這樣的意見,對(duì)我們?nèi)胬斫獠嚏呤歉挥袉l(fā)性的。又如“陳琳”條講到《大荒賦》時(shí),介紹了作品的傳承源流和存佚情況(第109頁(yè)),這些都有助于加深讀者對(duì)文本的理解,并擴(kuò)大研究視野。

文體方面,《指南》既收錄了楚辭、賦、駢文、駢賦、七體、七言詩(shī)、公宴詩(shī)、宮體詩(shī)等常見的重要文體,也討論了相對(duì)次要的柏梁體、六言詩(shī)、回文詩(shī)等,有助于讀者全面把握先唐文體迭興、各擅一時(shí)之盛的歷史面貌。其中,許多詞條可以視為相關(guān)文體的發(fā)展簡(jiǎn)史,有些還帶有學(xué)術(shù)史總結(jié)的性質(zhì)。如“賦”條可以視為一篇漢賦發(fā)展的簡(jiǎn)史,詞條后所附的辭賦選集和總集,以及近代以來的中外研究成果,全面而精到(第317~333頁(yè))?!斑B珠”條對(duì)“連珠”文體演進(jìn)的詳細(xì)梳理,凝聚著作者多年的研究心血(第508~512頁(yè))。又如“柏梁體”從詩(shī)歌著錄、版本、歷代研究情況等多個(gè)方面,對(duì)漢武帝柏梁臺(tái)詩(shī)的學(xué)術(shù)史作了詳細(xì)的梳理(第48~49頁(yè)),這些都給讀者以有益的啟迪。

《指南》一書搜羅廣泛、巨細(xì)靡遺,對(duì)于同一學(xué)術(shù)問題,廣集中文、日文、西文的各種研究文獻(xiàn)。同時(shí),深入介紹了相關(guān)問題的研究現(xiàn)狀和研究線索,突出體現(xiàn)了康達(dá)維教授視野開闊、既博且深的治學(xué)特點(diǎn)。通覽全書,《指南》具有以下幾點(diǎn)鮮明的特色。

首先,它是一部西方漢學(xué)視野下的先唐文學(xué)百科辭典。既富有中國(guó)傳統(tǒng)學(xué)術(shù)厚重扎實(shí)的特點(diǎn),也具有西方古典學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)明快的特色,在許多方面融匯了中國(guó)古典與西方漢學(xué)兩個(gè)學(xué)術(shù)傳統(tǒng)之優(yōu)長(zhǎng)。作者諳熟中國(guó)古籍,具有深厚的版本學(xué)、目錄學(xué)知識(shí),《指南》隨處可以感受到編者對(duì)《漢書藝文志》《隋書經(jīng)籍志》《文選》等文獻(xiàn)的熟稔。作為西方學(xué)術(shù)環(huán)境中孕育的漢學(xué)著作,《指南》非常注重學(xué)術(shù)規(guī)范,如標(biāo)注作家生卒年或活躍時(shí)代,古代地名有明確的今地注釋,重視目錄文獻(xiàn)工作,等等,這些都是值得稱道的。

關(guān)于上古和中古時(shí)期的文學(xué)文獻(xiàn)學(xué)和文獻(xiàn)目錄,已出版的中文著作有曹道衡、劉躍進(jìn)兩位先生合著的《先秦兩漢文學(xué)史料學(xué)》(中華書局,2005),穆克宏先生的《魏晉南北朝文學(xué)史料述略》(中華書局,2010),劉躍進(jìn)先生的《中古文學(xué)文獻(xiàn)學(xué)》(江蘇古籍出版社,1997),以及洪順隆先生主編的《中外六朝文學(xué)研究文獻(xiàn)目錄》(增訂版)(臺(tái)北:漢學(xué)研究中心,1992)。但英語(yǔ)世界尚缺少這一時(shí)期中國(guó)文學(xué)文獻(xiàn)的入門讀物,《指南》的出版有助于改變這種不足的現(xiàn)狀,而且就學(xué)術(shù)信息而言,《指南》也可以作為以上諸種著作的有益補(bǔ)充。

其次,《指南》很好地借鑒和吸收了以往中國(guó)和西方學(xué)者的研究成果,并提供了深入研究的線索。如作家生卒年和生平事跡方面,參考了曹道衡和沈玉成兩位先生合撰的《中國(guó)文學(xué)家大辭典(先秦漢魏晉南北朝卷)》(中華書局,1996)和《中古文學(xué)史料叢考》(中華書局,2003)?!吨改稀分械牡孛?,主要參考了山東教育出版社的“二十五史專書辭典叢書”。關(guān)于官名的翻譯,參考了美國(guó)學(xué)者賀凱(Charles O. Hucker)的《中國(guó)古代官名辭典》(A Dictionary of Official Titles in Imperial China),但書中對(duì)一些官名也有不同的翻譯,如將“博士”譯為“professor”,將“東觀”譯為“Eastern Institute”。又如將“蘭臺(tái)”譯為“magnolia terrace”,用的是“magnolia(木蘭)”而不是“orchid(蘭花)”,也從一個(gè)細(xì)節(jié)反映了作者對(duì)動(dòng)植物名稱翻譯的考究,以及行文的字斟句酌。又如,晉宋之間是中國(guó)古代思想與信仰世界發(fā)生巨大變化的時(shí)期,傅亮的《觀世音應(yīng)驗(yàn)記》是關(guān)于這一問題的重要文獻(xiàn)之一,《指南》列舉了中日兩國(guó)學(xué)者研究《觀世音應(yīng)驗(yàn)記》的眾多成果,為這一問題的深入探討提供了不少線索(第241~242頁(yè))。

最后,《指南》具有很強(qiáng)的實(shí)用性。對(duì)于非古典文學(xué)研究工作者而言,《指南》是一部了解和認(rèn)識(shí)中國(guó)文學(xué)和中國(guó)文化的入門書,讀者可以憑借這部百科全書中的詞條快速入門。對(duì)于研究生和古典文學(xué)研究工作者而言,《指南》則是一部很好的參考書。正如作者在導(dǎo)言中所說,此書是編者四十多年從事中國(guó)古典文學(xué)研究和教學(xué)心得的結(jié)晶,其中的大多數(shù)內(nèi)容曾以講義和書目的形式在課堂上給學(xué)生講授。這使得《指南》不僅是一部先唐文學(xué)和文獻(xiàn)學(xué)的辭典和工具書,也非常適合文學(xué)史的自學(xué)和教學(xué)——學(xué)生可以自學(xué)其中的內(nèi)容,獲得中國(guó)先唐文學(xué)的基本知識(shí);老師在講授中國(guó)文學(xué)時(shí),也可以讓學(xué)生課前閱讀相關(guān)的詞條,以增加背景知識(shí),提高教學(xué)效果。

《指南》對(duì)中國(guó)學(xué)者尤其具有參考價(jià)值。如前所述,《指南》對(duì)西方漢學(xué)的研究成果和現(xiàn)狀作了排比和梳理,帶有總結(jié)學(xué)術(shù)史的意義,讀者從中可以了解西方漢學(xué)之歷史、研究方法和研究成績(jī)。如“楚辭”條有關(guān)《遠(yuǎn)游》《九辯》等作品的研究,列舉的有美國(guó)Paul W. Kroll、日本竹治貞夫、福永光司、淺野通有、藤野巖有等學(xué)者的成果(第149~151頁(yè))。關(guān)于“楚辭”的語(yǔ)言背景問題,引用了羅杰瑞(Jerry Norman)、梅祖麟(Mei Tsu-lin)與蒲立本(E. G. Pulleyblank)論楚語(yǔ)與南亞語(yǔ)系(Austro-Asiatic language)關(guān)系的相關(guān)論文(第124頁(yè)),提供了不少有價(jià)值的學(xué)術(shù)信息和研究線索?!岸偈妗睏l關(guān)于《春秋繁露》的研究,列舉了英文、法文、德文與日文的研究成果(第196頁(yè))?!啊犊兹笘|南飛》”條列入了鈴木修次的《焦仲卿妻考》與Hans H. Frankel的“The Formulaic Language of the Chinese Ballad ‘Southeast Fly the Peacocks’”兩篇論文(第469頁(yè))?!安苤病睏l,著錄了很多日本和歐美學(xué)者研究的成果(第96~100頁(yè)),值得重視?!搬B道元”條,列舉了法國(guó)學(xué)者沙畹(édouard Chavannes,1865~1918),日本學(xué)者森鹿三等人的譯介情況,以及日本“東洋文庫(kù)中國(guó)古代地理史研究班”所撰的《水經(jīng)注疏譯注》(第480頁(yè))?!八街梢怨ビ瘛?,《指南》寬廣的學(xué)術(shù)視野、豐富的研究線索,有助于中國(guó)學(xué)者了解國(guó)外同行的研究特色和研究方法,汲取優(yōu)長(zhǎng)、啟發(fā)靈感,進(jìn)而促進(jìn)中國(guó)學(xué)術(shù)自身的成長(zhǎng)。

由于《指南》的工作量極其龐大,加上編輯工作中的問題,其中難免有一些疏漏,誤字如第218頁(yè),“浙川”中的“浙”當(dāng)作“淅”。同音誤字如第69頁(yè),“《陳太秋碑》”中的“秋”當(dāng)作“丘”;第294頁(yè),“《衡揚(yáng)郡記》”中的“揚(yáng)”當(dāng)作“陽(yáng)”。少字如第249頁(yè),“《玉函山房佚書》”中,“房”下少一“輯”字;第562、582頁(yè),“錢穆《劉向父子年譜》”中“向”下少一“歆”字;第771頁(yè),“阮籍《為鄭沖勸晉王箋》”中“為鄭沖”以下四字缺。倒字如第259頁(yè),“仲武”(傅毅字)當(dāng)作“武仲”。生卒年錯(cuò)誤如第187頁(yè),“謝胐(441-556)”;第219頁(yè),“劉義康(490-451)”;第307頁(yè),“傅咸(249-194)”,顯系筆誤。

總之,《指南》以詞條的形式評(píng)介歷代文學(xué)家、作品、文類和文學(xué)現(xiàn)象,林林總總,蔚為大觀,且綜合中國(guó)古典學(xué)術(shù)與西方漢學(xué)傳統(tǒng)之優(yōu)長(zhǎng),實(shí)為一部特色鮮明的先唐文學(xué)百科全書,對(duì)西方學(xué)者和中國(guó)學(xué)者都有重要的學(xué)術(shù)參考價(jià)值。在撰寫書評(píng)時(shí),筆者又了解到,康達(dá)維教授正潛心從事《指南》下卷的修訂和完善工作,預(yù)計(jì)不久即可與讀者見面,對(duì)此,我們熱切期盼著。

附記:本文完成后,曾寄呈連永君、蘇瑞隆兩位先生請(qǐng)教,多所是正,謹(jǐn)此致謝!

附錄:

康達(dá)維教授主要學(xué)術(shù)著作目錄

1.《漢賦研究?jī)煞N(英文)》(1968)

Two Studies on the Han Fu. Parerga 1. Seattle:Far Eastern and Russian Institute,University of Washington,1968.

2.《揚(yáng)雄及其賦之研究(英文)》(1976)

The Han Rhapsody:A Study of the Fu of Yang Hsiung(53 B.C.-A.D. 18).Cambridge,London,New York,and Melbourne:Cambridge University Press,1976.

3.《漢書揚(yáng)雄傳(英文)》(1982)

The Han shu Biography of Yang Xiong (53 B.C.-A.D. 18). Tempe,Arizona:Center for Asian Studies,Arizona State University,1982.

4.《文選英譯》第一卷(1982)

Wen-xuan or Selections of Refined Literature. Volume One. Rhapsodies on Metropolises and Capitals. Princeton:Princeton University Press,1982.

5.《文選英譯》第二卷(1987)

Wen xuan or Selections of Refined Literature. Volume two. Rhapsodies on Sacrifices,Hunts,Travel,Palaces and Halls,Rivers and Seas. Princeton:Princeton University Press,1987.

6.《文選英譯》第三卷(1996)

Wen xuan,Volume Three,Rhapsodies on Natural Phenomena,Birds and Animals,Aspirations and Feelings,Sorrowful Laments,Literature,Music and Passions. Princeton:Princeton University Press,1996.

7.《早期中國(guó)的宮廷文化與文學(xué)(英文)》(2002)

Court Culture and Literature in Early China. Variorum Collected Studies Series. Aldershot,Hampshire:Ashgate Publishing,2002.

8.《宮廷文化中的修辭與權(quán)力話語(yǔ):中國(guó)、歐洲與日本(英文)》(主編之一,2005)

Rhetoric and the Discourses of Power in Court Culture:China,Europe,and Japan. Co-editor,with Eugene Vance. Seattle:University of Washington Press,2005.

9.《上古與中古前期中國(guó)文學(xué)研究參考指南上卷(英文)》(主編之一,2010)

Ancient and Early Medieval Chinese Literature:A Reference Guide Part One. Co-editor,with Taiping Chang. Leiden and Boston:Brill,2010.

10.《中華文明史(英譯本)》(英譯本主編,2012)

The History of Chinese Civilization. Four Volumes,English TEXT EDITED by David R. Knechtges. Cambridge:Cambridge University Press,2012.

  1. 《中華文明史》(四卷本)是北京大學(xué)國(guó)學(xué)研究院組織北大中文、歷史、哲學(xué)、考古等學(xué)科的三十六位學(xué)者歷時(shí)六年集體編著完成的跨學(xué)科著作,2006年由北京大學(xué)出版社出版,2012年英國(guó)劍橋大學(xué)出版社出版了該書的英譯本。
  2. Michael Loewe ed.,Early Chinese Texts:A Bibliographical Guide,Berkeley:University of California,1993. 值得一提的是,康達(dá)維教授也參與了《早期中國(guó)典籍導(dǎo)讀》的撰寫工作。兩書的不同之處在于,《導(dǎo)讀》主要以書(先秦兩漢典籍)為中心,而《指南》主要以人(先唐作家)為中心,兼及其他。
  3. 《魏晉南北朝文學(xué)史料述略》著重于文學(xué)方面,《中古文學(xué)文獻(xiàn)學(xué)》則涉及史書、子書等,取材更為廣泛。
  4. 此書北京大學(xué)出版社有英文影印版,2008年4月第一版。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)