正文

1971年序

文藝批評(píng)文集(新版) 作者:(法)巴爾特 著,懷宇 譯


1971年序

《文藝批評(píng)文集》初版于1964年(不過(guò),某些進(jìn)入這個(gè)集子中的文章可上溯到1954年)。我現(xiàn)在是在1971年。因而,時(shí)間的問(wèn)題在這里是必然要提出來(lái)的(“時(shí)間”,在我們不理解其意義的情況下,它是歷史之靦腆的、被窒息的形式)。

我們知道,近年來(lái),一種研究運(yùn)動(dòng),也是一種戰(zhàn)斗運(yùn)動(dòng),圍繞著符號(hào)的概念、對(duì)它的描寫(xiě)(description)和它的過(guò)程(procès)在法國(guó)發(fā)展了起來(lái);把這一運(yùn)動(dòng)稱為符號(hào)學(xué)(sémiologie)[1],或是結(jié)構(gòu)主義(structuralisme),或是語(yǔ)義分析(sémanalyse)或是文本分析(analyse textuelle),都不重要:不管怎樣,沒(méi)有人滿意這些詞語(yǔ),因?yàn)橐恍┤嗽谄渲锌吹降闹皇且环N時(shí)髦,另一些人在其中看到的只是一種過(guò)分寬泛和走樣的應(yīng)用。對(duì)于我來(lái)說(shuō),我將保留“符號(hào)學(xué)”這個(gè)詞語(yǔ),不是因?yàn)橛惺裁刺厥饪紤],而是為了方便地指明一整套豐富的理論研究工作。然而,如果我需要對(duì)法國(guó)符號(hào)學(xué)做一番簡(jiǎn)短評(píng)介的話,我卻不會(huì)盡力為其找出一種最初的界限;我忠實(shí)于呂西安·費(fèi)弗爾[2]的勸告(見(jiàn)其關(guān)于歷史分期的一篇文章),更愿意為其尋找一種中心標(biāo)記,而從這一中心標(biāo)記出發(fā),該運(yùn)動(dòng)便似乎可以輻射到其前其后。對(duì)于符號(hào)學(xué)來(lái)說(shuō),這一時(shí)間是1966年;我們可以說(shuō),至少在巴黎方面,這種研究的最為敏銳的那些課題在那一年出現(xiàn)了重大的、大概可以說(shuō)是決定性的混合:這種變化表現(xiàn)在新創(chuàng)雜志《分析手冊(cè)》(Les Cahiers pour l’analyse的出版方面(1966),在這份雜志中,我們看到了符號(hào)學(xué)的主題、拉康[3]的主題和阿爾都塞[4]的主題;于是,我們?nèi)栽跔?zhēng)論的那些嚴(yán)肅問(wèn)題便被提了出來(lái):馬克思主義與精神分析學(xué)的結(jié)合、說(shuō)話主體與故事之間的新型關(guān)系、從文本到作品在理論上和論戰(zhàn)上的替換。正是在那個(gè)時(shí)刻,實(shí)現(xiàn)了符號(hào)學(xué)設(shè)想的第一次衍射,即符號(hào)觀念的一種過(guò)程——這一設(shè)想最初曾將這種過(guò)程有點(diǎn)過(guò)于天真地看作自己的功勞:這種過(guò)程從1967年開(kāi)始便被德里達(dá)[5]的著述、《原樣》雜志(Tel Quel[6]的作用、朱麗婭·克里斯蒂娃[7]的研究工作所標(biāo)志。

《文藝批評(píng)文集》一書(shū)雖然先于這一轉(zhuǎn)折,但屬于符號(hào)學(xué)的上升階段。在我看來(lái),這并不意味著,這本書(shū)就應(yīng)該以純粹歷時(shí)性的(diachronique)方式即(在賦予其一種意義、一種歷史可理解性的同時(shí))以合乎情理的方式供人參考。首先,在這本書(shū)本身,多元性總是存在著:書(shū)中所有文本都是多義的(正像其作者在1954年至1964年那個(gè)時(shí)期一樣,他同時(shí)介入了文學(xué)分析、符號(hào)學(xué)的初創(chuàng)和對(duì)布萊希特[8]藝術(shù)理論的捍衛(wèi)),并且,這些文本的匯編是拼湊的:從一開(kāi)始,就沒(méi)有總體意義上的考慮,就沒(méi)有承擔(dān)一種智力“命運(yùn)”的妄想:它們僅僅是一項(xiàng)漸進(jìn)的、對(duì)于他自己來(lái)講通常也是模糊不清的研究工作的痕跡。其次,如果它正好是“結(jié)構(gòu)主義”教給我們的一種東西的話,那是因?yàn)楝F(xiàn)在的(或?qū)?lái)的)閱讀屬于這本過(guò)時(shí)書(shū)籍的一部分:我們可以寄希望于這些文本會(huì)因其他人對(duì)其投注的新目光而發(fā)生變化;更明確地講,可以希望它們適合于被叫作諸多言語(yǔ)活動(dòng)之合謀(collusion de langages)的東西;可以希望最近的先鋒派的言語(yǔ)活動(dòng)賦予它們一種新的意義——這種新的意義(借助于通常的多元使命)無(wú)論如何已經(jīng)是它們自己的意義了,一句話,希望它們可以在一種翻譯活動(dòng)中(符號(hào)僅僅是可翻譯的)被考慮。最后,至于將來(lái),必須想到,文化時(shí)間的運(yùn)動(dòng)并不是直線的:當(dāng)然,一些主題最終可能陷入過(guò)時(shí)境地;但是,其他主題,雖然表面上氣勢(shì)大減,但卻有可能重返言語(yǔ)活動(dòng)的舞臺(tái)。例如布萊希特,他出現(xiàn)在這部匯編中,但似乎已從先鋒派領(lǐng)域消失了,我確信,他沒(méi)有說(shuō)出他最后的主張:他還會(huì)回來(lái)的,當(dāng)然不是像我們?cè)凇段乃嚺u(píng)文集》之初看到的那樣,而是——如果我可以這樣說(shuō)的話——螺旋形地回來(lái)。這是維科[9]提出的歷史之美妙的意象(在不重復(fù)和不反復(fù)的情況下重述歷史),而我正想將這部書(shū)的新版本置于這種意象的保護(hù)之下。

1971年9月,R. B.


注釋

[1]我們?cè)跐h語(yǔ)中所稱的“符號(hào)學(xué)”,在法文中對(duì)應(yīng)于兩個(gè)名詞,一個(gè)是sémiologie,另一個(gè)是sémiotique,前者是延續(xù)索緒爾的用詞,以“符號(hào)系統(tǒng)” (système des signes)為主要研究對(duì)象;后者是根據(jù)美國(guó)哲學(xué)家和邏輯學(xué)家皮爾士的理論從英文詞(semiotic)借用而來(lái)的。兩者的最初研究?jī)?nèi)容大致相同,只是到了20世紀(jì)70年代才有了較明顯的區(qū)分。前者仍側(cè)重于符號(hào)系統(tǒng),后者 則側(cè)重于“符號(hào)學(xué)過(guò)程”(procès sémiotique)。國(guó)際符號(hào)學(xué)協(xié)會(huì)(AIS:Association internationale de Sémiotique)于1969年創(chuàng)立,采用的是后一個(gè)稱謂,但sémiologie這個(gè)術(shù)語(yǔ)牢固地在法國(guó)和拉丁語(yǔ)國(guó)家中扎了根,至今仍有廣泛的使用。不過(guò),前一名稱大有逐漸被后一名稱取代的趨勢(shì),這也反映了符號(hào)學(xué)研究已經(jīng)步入了綜合發(fā)展的階段?!g者注

[2]呂西安·費(fèi)弗爾(Lucien Febvre,1878—1956):法國(guó)歷史學(xué)家?!g者注

[3] 拉康(Jacques Marie Lacan,1901—1981):法國(guó)結(jié)構(gòu)主義精神分析學(xué)家?!g者注

[4]阿爾都塞(Louis Althus?er,1918—1990):法國(guó)馬克思主義哲學(xué)家?!g者注

[5]德里達(dá)(JacquesDerrida,1930—2004):法國(guó)哲學(xué)家。——譯者注

[6]《原樣》(Tel Quel):又譯《泰凱爾》、《如是》。因本書(shū)對(duì)“Tel Quel”本義有所使用,故取《原樣》譯名?!g者注

[7]朱麗婭·克里斯蒂娃(JuliaKristeva,1941— ):保加利亞裔法國(guó)符號(hào)學(xué)家,她自1966年開(kāi)始在法國(guó)做研究工作?!g者注

[8]布萊希特(Bertolt Brecht,1898—1956):德國(guó)詩(shī)人、劇作家?!g者注

[9]維科(Giovanni Battista Vico,1668—1744):意大利歷史學(xué)家、哲學(xué)家?!g者注


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)