編者前言
經(jīng)過(guò)半年時(shí)間的組稿、審稿和編輯加工,《文學(xué)理論前沿》第十三輯馬上就要與專業(yè)文學(xué)理論工作者和廣大讀者見(jiàn)面了。我像以往一樣在此重申,本叢刊作為中國(guó)中外文藝?yán)碚搶W(xué)會(huì)的會(huì)刊,由學(xué)會(huì)委托清華大學(xué)比較文學(xué)與文化研究中心負(fù)責(zé)編輯,第1~10輯由北京大學(xué)出版社出版,從第11輯起改由清華大學(xué)出版社出版。由于目前國(guó)際文學(xué)理論學(xué)會(huì)尚無(wú)一家學(xué)術(shù)刊物,而且該學(xué)會(huì)秘書處又設(shè)在清華大學(xué)(王寧任該學(xué)會(huì)秘書長(zhǎng)),因此經(jīng)過(guò)與學(xué)會(huì)主席希利斯·米勒教授等領(lǐng)導(dǎo)成員商量,決定本叢刊實(shí)際上又擔(dān)當(dāng)了國(guó)際文學(xué)理論學(xué)會(huì)的中文刊物之角色。自2009年起,由于本刊主編王寧被上海交通大學(xué)藝術(shù)與人文研究院聘為講席教授,因而本刊將由上海交大和清華大學(xué)兩大名校聯(lián)合主辦,這應(yīng)該說(shuō)是一種卓有成效的強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合吧。值得我們欣慰的是,本刊自創(chuàng)刊以來(lái)在國(guó)內(nèi)外產(chǎn)生了較大的反響,不僅讀者隊(duì)伍日益增大,而且影響也在逐步擴(kuò)大??梢哉f(shuō),本刊立足中國(guó)、面向世界的第一步已經(jīng)實(shí)現(xiàn)。尤其值得在此一提的是,從2008年起,本叢刊已連續(xù)三度被中國(guó)社會(huì)科學(xué)引文索引(CSSCI)列為來(lái)源集刊。前幾年,國(guó)家新聞出版總署又對(duì)各種集刊進(jìn)行了整頓,一些集刊停止。而本刊則得以幸存,而且自去年起改為半年刊。這些無(wú)疑對(duì)本刊是極大的鼓勵(lì)和鞭策。我想我們今后的任務(wù)不僅是要繼續(xù)推出高質(zhì)量的優(yōu)秀論文,還要爭(zhēng)取在國(guó)際學(xué)術(shù)界發(fā)出中國(guó)學(xué)者的聲音。
正如我在第一輯編者前言中指出的,我們辦刊的立足點(diǎn)是兩個(gè):一是站在當(dāng)今國(guó)際文學(xué)理論和文化研究的前沿,對(duì)當(dāng)今學(xué)術(shù)界普遍關(guān)注的熱點(diǎn)話題提出我們的研究成果,同時(shí)也從今天的新視角對(duì)曾在文學(xué)理論史上有過(guò)重要影響但現(xiàn)已被忽視的一些老話題進(jìn)行新的闡釋;二是著眼于國(guó)際性,也即我們所發(fā)表的文章并非僅出于國(guó)內(nèi)學(xué)者之手,而是在整個(gè)國(guó)際學(xué)術(shù)界物色優(yōu)秀的文稿。鑒于目前國(guó)際文學(xué)理論界尚無(wú)一家專門發(fā)表高質(zhì)量的反映當(dāng)今文學(xué)理論前沿課題的最新研究成果的長(zhǎng)篇論文的大型集刊,本刊的出版無(wú)疑填補(bǔ)了這一空白。本刊本著質(zhì)量第一的原則,現(xiàn)在改為每年出版兩輯,也許今后會(huì)出版三輯或四輯。與國(guó)內(nèi)所有集刊或期刊不同的是,本刊專門刊發(fā)20000~30000字的、既體現(xiàn)扎實(shí)的理論功力同時(shí)又有獨(dú)特理論創(chuàng)新的長(zhǎng)篇學(xué)術(shù)論文10篇左右,最長(zhǎng)的論文一般不超過(guò)40000字。所以對(duì)于廣大作者的熱心投稿,我們不得不告訴他們,希望他們?cè)谧屑?xì)研究本刊的辦刊方針和研讀各輯所發(fā)論文之后再寄來(lái)稿件。本刊每一輯發(fā)表境外學(xué)者論文為1~2篇,視其是否與該輯主題相符,這些論文分別選譯自國(guó)際文學(xué)理論的權(quán)威刊物《新文學(xué)史》和《批評(píng)探索》(主編者擁有這兩家刊物的中文版版權(quán))或直接向境外學(xué)者約稿。國(guó)內(nèi)及海外學(xué)者用中文撰寫的論文需經(jīng)過(guò)匿名評(píng)審后決定是否刊用?,F(xiàn)在每一輯的字?jǐn)?shù)為200000字左右。
讀者也許已經(jīng)看到,本輯與第十二輯的欄目設(shè)置有一些不同。第一個(gè)欄目依然是過(guò)去既定的“前沿理論思潮探討”。這一欄目的第一篇文章出自本刊顧問(wèn)希利斯·米勒之手,作者沿著幾年前的思路繼續(xù)對(duì)文學(xué)之命運(yùn)的思考,表達(dá)了一位年逾古稀的老學(xué)者的人文情懷。他以《紐約客》雜志的一期封面和《連線》雜志的一篇廣告為例,具體分析了視覺(jué)媒介和語(yǔ)言媒介的共通之處,并援引了19世紀(jì)以來(lái)圖書出版的演變歷史,指出圖像和語(yǔ)言媒介從來(lái)都沒(méi)有截然分開(kāi)過(guò),所謂的“從印刷文化向數(shù)碼文化的轉(zhuǎn)變”只不過(guò)是混合媒介的進(jìn)一步發(fā)展而已。作者一方面看到了互聯(lián)網(wǎng)對(duì)傳統(tǒng)媒體的挑戰(zhàn);另一方面又試圖維護(hù)文學(xué)存在的合法性,這充分體現(xiàn)出這位畢生熱愛(ài)文學(xué)并視文學(xué)為自己生命的老學(xué)者的困惑。接下來(lái)的三篇論文分別從各自研究的角度對(duì)文學(xué)理論和批評(píng)的前沿問(wèn)題發(fā)表了自己的見(jiàn)解,或從今天的視角來(lái)重新闡述老的理論話題。劉華初的論文再次探討了新歷史主義,指出新歷史主義不同于傳統(tǒng)的歷史主義的地方在于,它運(yùn)用語(yǔ)言研究的新成果和結(jié)構(gòu)分析等方法揭示文學(xué)文本的歷史性、歷史的文本性以及文學(xué)與歷史之間的互文性,這有助于文學(xué)批評(píng)成為一門專業(yè)學(xué)科和對(duì)復(fù)雜的政治意識(shí)形態(tài)歷史進(jìn)行深入解析。他認(rèn)為,在文學(xué)批評(píng)實(shí)踐中,新歷史主義運(yùn)用厚描方法和能量、流通、協(xié)商等概念進(jìn)行文本閱讀和分析策略,揭示出文學(xué)文本的政治與歷史維度。他的文章與以往我們所發(fā)表過(guò)的這方面的論文不同,作者還分析了中國(guó)當(dāng)代的一些新歷史小說(shuō),認(rèn)為其寫作實(shí)踐與新歷史主義的理論教義有著某種契合。他認(rèn)為新歷史主義雖然提出了多重視角模式,但缺乏歷史唯物主義的整體觀,其理論重建還有待其內(nèi)在邏輯的健全完善以及方法論上的精細(xì)與深化。李慶本的論文全面介紹了西方的闡釋學(xué)理論,并提出了自己的獨(dú)特見(jiàn)解。在他看來(lái),盡管不少學(xué)者認(rèn)為西方闡釋學(xué)無(wú)法為跨文化闡釋學(xué)提供理論支持,因?yàn)榭缥幕U釋學(xué)只有在不同于西方闡釋傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上才能發(fā)展起來(lái),但他認(rèn)為跨文化闡釋學(xué)不應(yīng)該完全放棄西方闡釋學(xué)的學(xué)術(shù)資源。在全球化背景下,跨文化闡釋應(yīng)該將西方闡釋學(xué)傳統(tǒng)中的時(shí)間維度,轉(zhuǎn)化為闡釋的空間維度,進(jìn)而重新思考全球范圍內(nèi)不同民族、不同文化之間的關(guān)系,尋求跨文化理解與對(duì)話的可能性和途徑。在此基礎(chǔ)上,以一種“多元化的普遍主義”追求和尋找多邊對(duì)話的共同規(guī)則和交流理解的有效途徑。墨菲的文章較為全面地描述了作為行動(dòng)主義的美國(guó)生態(tài)批評(píng)的歷史及現(xiàn)狀,認(rèn)為所有形式的生態(tài)批評(píng),無(wú)論是動(dòng)員還是宣傳,以及那些能夠生成生態(tài)批評(píng)的理論,都致力于倡導(dǎo)“親生命”的概念,并以此來(lái)克服或取代文化上的生態(tài)恐懼癥。若是如此,那么,這一可能性將顛覆等級(jí)制基礎(chǔ)上的二元論思想所形成的將理性置于直覺(jué)、情感與感性之上的等級(jí)秩序,而直覺(jué)、情感與感性也正是文學(xué)與藝術(shù)能夠打動(dòng)讀者,并在讀者與觀看者中喚起最為根本改變的重要力量。這篇文章對(duì)于我們進(jìn)一步了解不同形式的生態(tài)批評(píng)有一定的幫助。
本輯的第二個(gè)欄目“世界文學(xué)的理論探討”編發(fā)了兩篇論文,這兩篇都是作者獨(dú)立思考后寫出的論文,本刊今后將更為重視發(fā)表這方面的成果。龍?jiān)频奈恼略噲D從倫理學(xué)的角度對(duì)世界文學(xué)進(jìn)行新的建構(gòu),在她看來(lái),當(dāng)代人類社會(huì)遭遇了精神危機(jī)和考驗(yàn),世界文學(xué)的倫理內(nèi)涵立足于人類的生活經(jīng)驗(yàn),并在全球化的發(fā)展進(jìn)程中不斷豐富其思想和文化內(nèi)涵,關(guān)心人類整體的前途和命運(yùn);世界文學(xué)的創(chuàng)作需要以世界性的道德素養(yǎng)為基礎(chǔ),通過(guò)指明人類發(fā)展的廣闊前景來(lái)幫助人們樹(shù)立積極樂(lè)觀的生活信心,促進(jìn)人們?cè)谡J(rèn)識(shí)和解決自身需求的同時(shí)將視角擴(kuò)展到對(duì)外部世界的關(guān)注,進(jìn)而思考更普遍的社會(huì)和文化問(wèn)題??傊澜绾椭C共通的文化形成需要一定的歷史積淀,所以世界文學(xué)的影響也必將經(jīng)歷一條長(zhǎng)久的發(fā)展之路。她的上述結(jié)論是在批評(píng)性的回顧關(guān)于世界文學(xué)的一些主要觀點(diǎn)后提出的,并且結(jié)合了中國(guó)的文學(xué)實(shí)踐,對(duì)我們今后的深入研究有著一定的啟示意義。林曉霞的文章在繼續(xù)討論世界文學(xué)問(wèn)題的同時(shí),試圖以凌叔華為個(gè)案說(shuō)明一個(gè)作家是如何跨界寫作的,從而實(shí)現(xiàn)了世界文學(xué)的“雙向旅行”。她從四個(gè)方面來(lái)探討世界文學(xué)的雙向旅行:一、凌叔華在20世紀(jì)三四十年代的女性創(chuàng)作主題的世界意義;二、凌叔華和英國(guó)的凱瑟琳·曼斯菲爾德、弗吉尼亞·伍爾夫等英國(guó)作家的關(guān)系;三、布魯姆斯伯里和中國(guó)新月派的文學(xué)和文化關(guān)系;四、文化翻譯對(duì)于凌叔華的英文自傳《古韻》的傳播。這些都是我們?cè)诮裉斓恼Z(yǔ)境下重新思考世界文學(xué)問(wèn)題是無(wú)法繞過(guò)的問(wèn)題。
接下來(lái)的一個(gè)欄目就是“文學(xué)與跨文化傳播的理論研究”,這一欄目的幾篇文章分別反映了這一研究方向的幾個(gè)最新成果。葉洛夫的文章選取的是圣經(jīng)文學(xué)與電影的互文性研究。他在回顧了圣經(jīng)文學(xué)的批評(píng)傳統(tǒng)研究的基礎(chǔ)上,系統(tǒng)地梳理了迄今已經(jīng)取得的圣經(jīng)文學(xué)與電影研究的成果,并運(yùn)用“文本間假設(shè)”的方法,具體介紹了圣經(jīng)天啟文學(xué)與電影間的互文性研究。在他看來(lái),將電影與圣經(jīng)并置研究的方法已經(jīng)發(fā)展了十余年,但是除了少數(shù)學(xué)者(魯尼斯等)之外,把電影約化為故事集或者抹殺其多媒體特性的認(rèn)知誤區(qū)依然存在。究其原因,很大程度上是由于圣經(jīng)文學(xué)與電影的研究受神學(xué)與電影的研究之影響過(guò)大所致。他認(rèn)為,過(guò)于專注神學(xué)性容易把文本抽象成概念的累積,這樣做的結(jié)果是其載體的特性得不到充分的關(guān)注。因此他主張,在討論所允許的范圍和體系內(nèi),盡可能地還原兩種文本的特性。其具體內(nèi)容包括,尊重電影文本的表現(xiàn)手法,介紹電影研究的專業(yè)知識(shí),關(guān)注電影的文化底蘊(yùn);圣經(jīng)文本方面,則要熟悉和掌握現(xiàn)代解經(jīng)學(xué)的各種方法和大致觀點(diǎn)。他的這些看法得自具體的研究,因此對(duì)后來(lái)者有一定的啟迪。彭啟貴和何勇斌合寫的論文從女性主義的視角對(duì)電影《阿凡達(dá)》進(jìn)行了探討,其中涉及生態(tài)女性主義,作者認(rèn)為,這部影片的技術(shù)是3D的,所蘊(yùn)含的生態(tài)女性主義世界觀也是3D的,它留給我們的啟示也將是廣泛和深刻的。它讓我們反思我們傳統(tǒng)的價(jià)值觀念,挑戰(zhàn)長(zhǎng)期以來(lái)被視為理所當(dāng)然、習(xí)以為常的行為,重新審視、建構(gòu)自己與異己的主體身份。從理論上突破二元對(duì)立的樊籬,逐漸走出“延續(xù)性海洋”和“差異性沙漠”,在行為實(shí)踐中建立起一種人與自然之間、人與人之間,人與動(dòng)物、植物、微生物之間的平等、尊重、關(guān)愛(ài)、欣賞、肯定、聯(lián)系、依賴、理解、同情、寬容、合作、對(duì)話、交流、互惠、互贏、共存、共榮的和諧美好的關(guān)系。他們認(rèn)為這應(yīng)該是《阿凡達(dá)》留給人類的最大啟示??梢哉f(shuō),從生態(tài)女性主義的視角來(lái)研究一部西方電影,并且結(jié)合中國(guó)當(dāng)下的現(xiàn)狀來(lái)考察,確實(shí)是相當(dāng)新穎的。李章斌的文章所探討的是隱喻問(wèn)題與詩(shī)歌語(yǔ)言的修辭學(xué)。作者認(rèn)為,隱喻鮮活地反映出現(xiàn)代詩(shī)歌語(yǔ)言的本質(zhì),因而對(duì)隱喻的深入分析有助于我們?cè)谖⒂^的文本分析和宏觀的思想論述與歷史觀察之間架構(gòu)一道橋梁,同時(shí)也檢討一些過(guò)去的修辭學(xué)理念與體系,重新架構(gòu)現(xiàn)代詩(shī)歌的修辭觀,以便為研究現(xiàn)代詩(shī)歌提供一些更有效的分析手段和觀察窗口。作者由隱喻出發(fā),通過(guò)細(xì)讀穆旦的詩(shī)歌文本,進(jìn)而深入到作品的整體,解決一些關(guān)于現(xiàn)代詩(shī)歌的更為廣泛的問(wèn)題。在作者看來(lái),穆旦恰好為他的這條思路提供了一個(gè)絕佳的“試驗(yàn)臺(tái)”。在此基礎(chǔ)上,李章斌對(duì)詩(shī)學(xué)研究中和隱喻相關(guān)的一些理念和概念進(jìn)行了重新評(píng)估和清理,提出了一些發(fā)前人未發(fā)的新見(jiàn)解。汪沛的文章雖然主要討論的是翻譯問(wèn)題,但她所說(shuō)的已不再是我們以往所理解的那種“逐字逐句”的翻譯,而更是一種充當(dāng)不同文化之間協(xié)調(diào)作用的文化翻譯。她認(rèn)為,翻譯研究也如同現(xiàn)代性研究和文化研究一樣,可以歸結(jié)為是科技進(jìn)步帶來(lái)的全球化進(jìn)程所產(chǎn)生的輻射和傳播效應(yīng)之一,但也可以反過(guò)來(lái)說(shuō),沒(méi)有哪一門學(xué)科可以像現(xiàn)代性、翻譯學(xué)和文化研究這樣,同時(shí)也推動(dòng)了文化全球化的進(jìn)程,也沒(méi)有哪一個(gè)學(xué)科在消解“英語(yǔ)中心主義”和美國(guó)文化霸權(quán)的過(guò)程中,起到這樣顯著的作用。她在文中提出的“爻場(chǎng)”的概念倒是帶有新意的。這也體現(xiàn)了青年學(xué)者在理論探索中的銳意進(jìn)取精神。
本刊的編定正值端午節(jié)時(shí)分,大家都在忙著過(guò)節(jié),我在此謹(jǐn)向?yàn)楸据嬁某霭嫱度氪罅繒r(shí)間和精力的清華大學(xué)出版社編輯人員致以深切的謝意。我們始終期待著廣大讀者的支持和鼓勵(lì)。
王 寧
2015年6月