改編
雖然我不想這樣,但我在閱讀小說(shuō)時(shí),經(jīng)常會(huì)根據(jù)故事的情節(jié)來(lái)判斷是否有拍成電影的可能性。這大概就是職業(yè)病吧。雖然現(xiàn)在好了很多,可以將文學(xué)作品只當(dāng)作文學(xué)作品來(lái)享受,但是想象故事中的一些人搬到銀幕上的情景,對(duì)我來(lái)說(shuō)仍是件很有趣的事情。
我之所以想看《少數(shù)派報(bào)告》,也是因?yàn)楹芎闷?,?duì)同一部小說(shuō),我和斯皮爾伯格所想象的畫面會(huì)有哪些不同。
至于菲利普·迪克的代表作《仿生人會(huì)夢(mèng)見電子羊嗎》,我是看過(guò)電影之后才讀的小說(shuō)。我記得當(dāng)時(shí)我讀完以后是比較糊涂的,因?yàn)樾≌f(shuō)和電影幾乎沒(méi)什么相關(guān)性,雷德利·斯科特導(dǎo)演表示他都沒(méi)讀過(guò)原著,可見這部電影已經(jīng)遠(yuǎn)超創(chuàng)造的范疇,基本上是破壞性地改編。我非常珍惜原創(chuàng)作品,甚至可以說(shuō),我認(rèn)為這部出色的電影并不火爆的原因就在于沒(méi)有尊重原創(chuàng)作品。
菲利普·迪克擅長(zhǎng)用可怕的手法描述人類對(duì)于自我認(rèn)同的混沌狀態(tài)。將小說(shuō)翻拍成電影并非易事,因?yàn)樾≌f(shuō)里沒(méi)有戲劇化的情節(jié)和生機(jī)勃勃的人物。
在他的小說(shuō)中,故事總是無(wú)厘頭地開始,又無(wú)厘頭地結(jié)束,也不會(huì)出現(xiàn)充滿魅力與個(gè)性的主人公。對(duì)于商業(yè)電影來(lái)說(shuō),這是致命的。不走直線的情節(jié)給人以在迷宮徘徊的感覺,而更恐怖的是,發(fā)現(xiàn)這夢(mèng)魘永遠(yuǎn)不會(huì)結(jié)束。在這場(chǎng)噩夢(mèng)中登場(chǎng)的怪物又是誰(shuí)?不是別人,正是我自己!簡(jiǎn)直太恐怖了!缺乏生命力且沒(méi)有個(gè)性的多個(gè)人物正把我團(tuán)團(tuán)圍住,一邊用手指著我,一邊嘟囔:你就是惡魔……
庫(kù)爾特·馮內(nèi)古特的作品也很難改編成電影,他的代表作《五號(hào)屠場(chǎng)》,即使是《虎豹小霸王》的導(dǎo)演喬治·羅伊·希爾也顯得力不從心?!赌赣H之夜》和《王牌戰(zhàn)將》雖然很有意思,但遠(yuǎn)不如小說(shuō)有魅力。赫赫有名的導(dǎo)演們?yōu)槭裁炊际沁@個(gè)樣子呢?那是因?yàn)轳T內(nèi)古特的幽默潛藏在對(duì)自己所塑造的人物的冷嘲熱諷之中。這種態(tài)度,很難用電影的形式體現(xiàn)出來(lái)。我也同樣認(rèn)為約瑟夫·海勒的《第二十二條軍規(guī)》無(wú)法翻拍成電影,不過(guò)邁克·尼科爾斯導(dǎo)演似乎很了解這一點(diǎn),終于把此作品翻拍成功,電影里自始至終充斥著小說(shuō)里的那份慵懶和不負(fù)責(zé)任。
這段文字寫了幾年之后,韓國(guó)國(guó)內(nèi)再版了庫(kù)爾特·馮內(nèi)古特的作品,但是《第二十二條軍規(guī)》不在其中。之前我是從瑞草區(qū)運(yùn)營(yíng)的移動(dòng)圖書館借到的,所以我手里并沒(méi)有這本書。我翻遍了舊書攤也沒(méi)有找到,最終忘了是從哪里找到了一本英文版。真心希望有朝一日我能夠拜讀安正浩老師那無(wú)與倫比的譯本。