前言
這些人到底是誰(shuí)?這些到底是什么奇特卻默默無(wú)聞的名字?漢斯·左策韋(Hans Sochaczewer)、奧托·林克(Otto Linck)、赫爾曼·埃西希(Hermann Essig)、瑪麗亞·萊特納(Maria Leitner)、阿爾弗雷德·席羅考爾(Alfred Schirokauer)、恩斯特·約翰森(Ernst Johannsen)、阿爾貝特·霍托普(Albert Hotopp)、魯?shù)婪颉どw斯特(Rudolf Geist)、亞歷克斯·韋?。ˋlex Wedding),還有更多更多的名字嗎?今天,他們都被遺忘了。他們每個(gè)人都寫(xiě)過(guò)書(shū),這些書(shū)讓75年前納粹掌權(quán)者和他們的擁護(hù)者如此驚懼,非得把這些書(shū)從圖書(shū)館、書(shū)店以及古書(shū)店通通揪出來(lái)并當(dāng)眾燒掉才安心。這些人的名字必須從歷史書(shū)里抹去、從國(guó)家的記憶里抹去,他們的書(shū)最好無(wú)聲無(wú)息消失——永遠(yuǎn)消失。
這個(gè)計(jì)劃幾乎得逞。直到德國(guó)在戰(zhàn)后終于想起它流落在外、著作被焚燒的作者,時(shí)間卻已經(jīng)過(guò)了好久。記者于爾根·澤爾克(Jikgen Serke)在1976年專訪了幾位幸存者,并發(fā)表了一部《焚燒的詩(shī)人》(Die verbrannten Dichter,1977),成為這些人物的特寫(xiě)。當(dāng)時(shí),這本書(shū)不僅獲得極大的回響,同時(shí),在焚書(shū)45年之后,德國(guó)必須承認(rèn),當(dāng)時(shí)納粹致命性的政策居然直到現(xiàn)在仍有巨大影響。而且,一些著作被焚的詩(shī)人作家仍然藏匿地茍延活著,在被遺忘的陰影下殘喘,沒(méi)有人對(duì)這些人或這些文學(xué)感興趣,這個(gè)事實(shí)對(duì)德國(guó)造成的震撼真可謂不小。澤爾克的書(shū)雖然搜羅了一些作品與作家,例如女作家科伊恩(Irmgard Keun),喚起了人們與讀者的回憶,但是,澤爾克所挑選出來(lái)的,只是所有犧牲者中很小的部分,大多數(shù)受害的文人仍籠罩在陰影中。
這本書(shū)則不再只是浮光掠影。我毫無(wú)遺漏地追蹤了被登錄在首批文學(xué)作品黑名單上的所有作家,而哪本書(shū)該被丟入火堆,所依據(jù)的就是這份名單。榜上有名的包括94位以德語(yǔ)寫(xiě)作的作家、37名以外語(yǔ)寫(xiě)作的作家。并不是所有這些生命從出生到離開(kāi)人世都能被完整地重組建構(gòu),也不是所有的作品都能被重新找到。慶幸的是,留下的缺漏很少,在史料記載與各式追蹤資料里,幾乎沒(méi)有一個(gè)是完全沒(méi)有留下痕跡的,而只出現(xiàn)名字的謎團(tuán)也不多。但是在這本書(shū)中,所描述的生平經(jīng)常以“不知所終”或“正確死亡日期不詳”作為結(jié)尾,實(shí)在是因?yàn)樵谀菢拥臅r(shí)代,人們經(jīng)常無(wú)故便不知去向,既沒(méi)有先兆,最后的痕跡也無(wú)從查起。本書(shū)的重點(diǎn)放在德國(guó)作者身上。對(duì)這些作家而言,作品被挑出來(lái)燒毀一事,嚴(yán)重威脅到他們的存在。對(duì)他們來(lái)說(shuō),這代表他們所有的一切。他們大部分因此失去了讀者、家園,甚至生命。
在收集資料的過(guò)程中,我常常在閱讀時(shí)情不自禁,沉浸在他們的生命故事里,忘情于他們的書(shū)寫(xiě)。這些書(shū)很大一部分真的不復(fù)存在于圖書(shū)館,如果不是借由在網(wǎng)絡(luò)上搜尋與訂閱的可能性,以及位于柏林杜德街(Dudensttasse)上的托德(Tode)古書(shū)店里無(wú)盡的寶藏,這本書(shū)根本無(wú)法以現(xiàn)有的規(guī)模出版。有一段時(shí)間,郵差幾乎每天早上都來(lái)按門(mén)鈴,為我送來(lái)被遺忘的、稀有的、圖書(shū)館里找不到的書(shū)。這里的每一本書(shū)都是一個(gè)英雄典范,是一個(gè)小小的勝利以及一次反抗的證明。每一本都是幸存者,原本已經(jīng)應(yīng)該被銷毀,卻仍頑強(qiáng)存在著。
我一讀再讀,無(wú)法釋卷。這里面有太多事物等著我去發(fā)現(xiàn)。有太多作者的名字我不曾相識(shí),而他們寫(xiě)的書(shū),我正握在手中,看得津津有味。當(dāng)然其中有些書(shū)并不那么有趣,也有寫(xiě)得不怎么好的、媚俗的,或者立意雖好卻礙于文筆表達(dá)不出的。事實(shí)上,不是每一本在這場(chǎng)歷史大火中被焚毀的書(shū)都是大師之作。有幾個(gè)作者如果不是因?yàn)?933年這場(chǎng)火刑,今天恐怕早就被淘汰遺忘。即便如此,他們的生平與所寫(xiě)的書(shū)我同樣感到興趣非凡?!八兄鞅坏谌蹏?guó)焚毀的作家,我都致以無(wú)限敬意”,自身也是作品被焚毀的作家之一的約瑟夫·羅特(Joseph Roth)在1935年寫(xiě)道:“即便事發(fā)之前我不認(rèn)識(shí)這些名字,但是這場(chǎng)大火照亮、榮耀了他們,拉近了我與他們的距離?!?/p>
這就是本書(shū)寫(xiě)作的目的。讓被遺忘的從遺忘中走出來(lái),把他們的生命、他們的著作呈現(xiàn)給今日的讀者——你們。把焚書(shū)之人的勝利轉(zhuǎn)成潰退慘敗,重新光耀當(dāng)時(shí)被焚燒的書(shū)籍,重寫(xiě)當(dāng)時(shí)多數(shù)文人悲慘的生命——他們面臨公義道德的勇敢抉擇與他們的流亡生活。這些生命在五月的那個(gè)夜晚所受的傷,是一個(gè)永遠(yuǎn)無(wú)法被療愈的傷口。
本書(shū)的寄意所在,并不是文學(xué)作品理論分析,而是讀后感言,嘗試將這些被焚之書(shū)完整而忠實(shí)地呈現(xiàn)在讀者眼前。這本書(shū)描述的事件都是戲劇性的。一些重量級(jí)人物,如布萊希特(Bertolt Brecht)、福伊希特萬(wàn)格(Lion Feuchtwanger)或者是亨利?!ぢ℉einrich Mann),描述他們的章節(jié)常常比名氣較小的作者來(lái)得短,原因是這本書(shū)主要介紹的,是不為人所熟知的人、事。各個(gè)作家所占篇幅頁(yè)數(shù)的多寡,代表的不是他們的意義或重要性,而是我閱讀后,從作者生平與著作中所整理出來(lái)新的、我個(gè)人覺(jué)得值得一提的細(xì)節(jié)的累積。
對(duì)我而言,寫(xiě)這本書(shū)的工作帶給我新的視野,教我如何去看待這個(gè)國(guó)家似乎已經(jīng)結(jié)束了的時(shí)代與書(shū)寫(xiě)。我希望,這個(gè)新視野在以下章節(jié)的字里行間仍能被發(fā)現(xiàn)。