無言的黃昏降下沉默的太陽
蓬帆從手中落下來
我面對(duì)淮水的南岸
驛站孤單地看著停船
浩大的風(fēng)
吹起浩大的波浪
無言的黃昏降下沉默的太陽
人一走開
城墻就一片黑暗
大雁收攏翅膀的蘆花
水澤一片雪白
獨(dú)自的
夜晚
想起秦關(guān)一帶
鐘聲盤繞在耳朵上
有一個(gè)客人
整夜晚難眠
夕次盱眙縣
(唐)韋應(yīng)物
落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。
浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。
人歸山郭暗,雁下蘆洲白。
獨(dú)夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。
此詩譯寫完成,我故意只將譯詩出示詩友。詩友對(duì)其中“獨(dú)自的夜晚/想起秦關(guān)一帶/鐘聲盤繞在耳朵上/有一個(gè)客人/整夜晚難眠”一句尤為稱贊。他說:“這首詩里面有一種我們自己古詩歌的傳統(tǒng)印記?!蔽铱此敲凑J(rèn)真,不禁笑了,只好老實(shí)交代,就是韋應(yīng)物“獨(dú)夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客”這兩句啊!他一愣,隨即醒悟過來,認(rèn)真地對(duì)我說:“但這依然是一首新的詩歌,雖然是譯自古詩,但就像古詩在你的新詩里重新活了過來。這是個(gè)好東西啊!”
我很高興,后來又遇到了很多這樣的共鳴者,這也是二十多年來,雖然很慢很難,但終于還是堅(jiān)持下來的最大的鼓勵(lì)和動(dòng)力。
從26歲開始到現(xiàn)在知天命的年紀(jì),我一共也才譯寫了這五十首,我希望可以讓古詩在新詩中獲得新生。中國古詩確實(shí)是好東西,但新詩一點(diǎn)也不比古詩差。