第一一〇問(wèn) 大觀園中軸線上是水面還是甬路
我所見(jiàn)過(guò)的有關(guān)大觀園的繪圖,有戴志昂繪《紅樓夢(mèng)大觀園鳥(niǎo)瞰示意圖》、葛真繪《大觀園平面示意圖》、曾保泉繪《大觀園平面圖》、楊乃濟(jì)繪《大觀園平面圖》、徐恭時(shí)繪《紅樓夢(mèng)大觀園平面示意新圖》,這些繪圖有一個(gè)共同點(diǎn)是都把正門(mén)、翠障、沁芳橋、石牌坊、行宮正殿、大觀樓布置在一條中軸線上,其他建筑向左右兩翼展開(kāi)。唯有徐恭時(shí)繪圖把沁芳橋偏西了一點(diǎn)兒,讓開(kāi)中軸線。但是不同的是,戴志昂、楊乃濟(jì)繪圖在沁芳橋與石牌坊之間是一大片水面,有點(diǎn)像北京頤和園昆明湖的樣子,由沁芳橋到石牌坊要坐船過(guò)去。徐恭時(shí)、葛真繪圖則用一條大甬路把正門(mén)、翠障、沁芳橋與石牌坊、大觀樓連接起來(lái)。為什么會(huì)出現(xiàn)這種很重大的歧異之處?皆因書(shū)中所述神龍見(jiàn)首不見(jiàn)尾。
先看水面。
第十八回述元春更衣之后,復(fù)上輿進(jìn)園,“在轎內(nèi)看此園內(nèi)外如此豪華,正默默嘆息奢華過(guò)費(fèi)。忽又見(jiàn)執(zhí)拂太監(jiān)跪請(qǐng)登舟,賈妃乃下輿。只見(jiàn)清流一帶,勢(shì)如游龍,兩邊石欄上皆系水晶玻璃各色風(fēng)燈,點(diǎn)的如銀光雪浪。上面柳杏諸樹(shù)雖無(wú)花葉,然皆用通草、綢綾、紙絹?zhàn)鞒桑秤谥ι?,每一株懸燈?shù)盞。更兼池內(nèi)荷荇鳧鷺之屬,亦皆系螺蚌、羽毛之類作就的……一時(shí)舟臨內(nèi)岸,復(fù)棄舟上輿,便見(jiàn)琳宮綽約,桂殿巍峨。石牌坊上明顯‘天仙寶境’四個(gè)大字……”由這里看,賈妃到達(dá)園內(nèi)正殿,是坐船去的,這很容易給人造成一種印象,就是大觀園的中軸線上是一大片水面。
再看第四十回劉姥姥二進(jìn)榮國(guó)府,賈母帶她到園內(nèi)游玩,她們“一徑離了瀟湘館,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見(jiàn)池中一群人在那里撐船,賈母道‘他們既預(yù)備下船,咱們就坐一回?!f(shuō)著,便向紫菱洲、蓼溆一帶走來(lái),未至池前,只見(jiàn)幾個(gè)婆子手里都捧著一色捏絲戧金五彩大盒子走來(lái)。鳳姐便問(wèn)王夫人早飯?jiān)谀睦飻[。王夫人道:‘問(wèn)老太太在哪里,就在哪里罷了。’賈母聽(tīng)說(shuō),便回頭說(shuō):‘你三妹妹那里好,你就帶了人擺去,我們從這里坐了船去’”。這里的敘述也給人一種印象,以為大觀園中確實(shí)有一個(gè)可以行船的很大的池子。
但是大觀園不是一般的園林,它是為元妃省親修建,具有行宮的性質(zhì),按照舊制,這種建筑的中軸線上必有一條大甬路相通,而且這一條大甬路在書(shū)中也有透露。第十七回賈政等人走出怡紅院后,“忽見(jiàn)大山阻路,眾人都道:‘迷了路了?!Z珍笑道:‘隨我來(lái)?!嗽谇耙龑?dǎo),眾人隨他直由山腳邊忽一轉(zhuǎn),便是平坦寬闊大路,豁然大門(mén)前見(jiàn)”。這一條“平坦寬闊大路”豈不就是一條大甬路?賈政等人進(jìn)園沒(méi)有走這一條大路,而是過(guò)翠障往西走,經(jīng)瀟湘館往北到稻香村、蘅蕪苑,由蘅蕪苑往東走,便是正殿,再由正殿往東,是沁芳閘,由沁芳閘往南走,就是怡紅院,怡紅院與瀟湘館隔著翠障相對(duì),都在距正門(mén)不遠(yuǎn)之處。他們走的都是小路,故而這一條大甬路就不大惹人注意。而且元妃省親第一次入園雖是坐船到了正殿,但是出園時(shí),卻是“方備省親車(chē)駕出園”,既能容得下車(chē)駕,就說(shuō)明確實(shí)存在著一條大甬路。
還是在此回書(shū)中,賈珍向眾人介紹園中水系:“原從那閘起流至那洞口,從東北山坳引到那村莊里,又開(kāi)一道岔口引到西南上,共總流到這里,仍舊合在一處,從那墻上出去?!边@應(yīng)該看作大觀園水系的總說(shuō)明書(shū),由這個(gè)說(shuō)明書(shū)中,我們也看不出大觀園正中存在一片很大的水面。更何況在上引賈妃乘船的描寫(xiě)中,是這樣寫(xiě)水面:“只見(jiàn)清流一帶,勢(shì)如游龍?!狈置魇且粭l河流的樣子,而非一片很大的湖泊。通過(guò)以上摘引書(shū)中所述,如果我說(shuō)曹雪芹筆下并沒(méi)有把大觀園的具體情況介紹清楚,肯定有許多人不服。可是事實(shí)在這里擺著,連大觀園中間究竟是一條大甬路還是一個(gè)大池子,這樣一句話就可以說(shuō)清楚的東西,他都沒(méi)有明說(shuō),以致引起后世讀者諸多猜測(cè)。至于他為什么要這樣寫(xiě),我們以后再說(shuō)。