第六章 以迦博
Ichabod
【頁32眉注:最終蛻化為情欲。不過,正當(dāng)如膠似漆。】
“半途妹,我愛你?!奔s翰說。
“我們來到了真正的海島?!卑胪久谜f。
“可是呵,咳,”他說,“為什么我們要這么久這么遠(yuǎn)地背棄我們的身體?”
“否則就像一位偉大的王子關(guān)在囚牢里?!彼龂@息。
“沒人能理解我們的愛的奧秘?!彼f。
就在那時(shí),傳來一陣急促靴聲,一個(gè)身材高大的年青人打著手電筒,闖進(jìn)屋來。頭發(fā)煤黑,嘴巴直直的,就像投票箱裂口,身著形形色色的金屬絲。一瞧見他們,就縱聲狂笑。一對(duì)戀人躍身而起,分開了。
“好啊,楊花女,”他說,“又玩起鬼把戲來了?!?/p>
“不要叫我那個(gè)名字,”半途妹說,急得直跺腳,“我告訴過你,不要那樣叫我?!?/p>
年青人朝她做了個(gè)猥褻手勢(shì),就轉(zhuǎn)向約翰,“我明白了,我那蠢老爹見過你了。”
“你沒資格這樣說父親,”半途妹說。她轉(zhuǎn)向約翰,羞容滿面,胸脯一起一伏,說:“一切都結(jié)束了。我們的夢(mèng)——碎了。我們的奧秘——玷污了。我本該教給你愛的全部秘密,可如今,卻要永遠(yuǎn)失去你了。我們必須分手。我要走了,我要結(jié)果自己。”說完,沖出屋子。
- 這兩句對(duì)白,出自約翰·但恩(John Donne,亦譯多恩,鄧恩)的艷情詩《出神》(The Extasy)第49—50行,第68行。該詩中譯全文,見約翰·但恩《艷情詩與神學(xué)詩》,傅浩譯,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1997。