第一章 猥褻城
Eschropolis
【頁(yè)37眉注:愚蠢的20年代詩(shī)歌?!?/span>
我夢(mèng)見(jiàn),他領(lǐng)約翰進(jìn)了一座大房子,挺像公共浴室:里面滿是鋼鐵、玻璃,墻上幾乎全是窗子。一堆人在那兒,喝著藥一樣的東西,扯著嗓門說(shuō)話。他們都年紀(jì)輕輕,或收拾打扮得像個(gè)年輕人。女的都留短發(fā),平胸,瘦臀,像是男的。男的則臉圓圓的,白白凈凈,纖腰肥臀,又像是女的——只有少數(shù)例外,留著長(zhǎng)長(zhǎng)的頭發(fā)和胡子。
“他們干嘛發(fā)這么大火?”約翰悄聲問(wèn)。
“他們沒(méi)發(fā)火,”半途哥說(shuō),“他們?cè)谡勊囆g(shù)?!?/p>
于是他將約翰帶到房屋中間,說(shuō):
“嗨,這小子上過(guò)我爹的當(dāng),現(xiàn)在需要幾曲百分之百的純音樂(lè),凈化一下。我們最好先用新浪漫主義的東西,做個(gè)過(guò)渡?!?/p>
于是,驕子們(the Clevers)共同商議,一致同意維多利亞娜(Victoriana)
最好先唱一曲。維多利亞娜起身時(shí),約翰還以為她是個(gè)女學(xué)生:再定眼一看,才發(fā)覺(jué),她實(shí)際上差不多五十歲了。演唱前,她披上一件禮服,像是半途先生長(zhǎng)袍的夸大版,還戴上了一副面具,差不多跟管家的面具一樣,只是鼻部涂成鮮紅色,一只眼孔閉著,永遠(yuǎn)是擠眉弄眼的神情。
“千金難買!”驕子們有一半人情不自已,“太純潔了?!?/p>
【頁(yè)38眉注:藝術(shù)家的“氣魄”及忠義?!?/span>
另一半,包括所有留胡須的,則嗤之以鼻,不屑一顧。維多利亞娜拿起一架玩具小豎琴,彈了起來(lái)。那玩具琴,聲音怪怪的,約翰一點(diǎn)不會(huì)把這當(dāng)成音樂(lè)。她開(kāi)唱那會(huì)兒,約翰心中浮現(xiàn)了一副畫面,有一點(diǎn)點(diǎn)像海島,可是他立即明白過(guò)來(lái),那不是海島。不一會(huì),他看見(jiàn)有群人,很像他父親、管家和半途老先生,打扮得小丑一般,跳著某種僵硬的舞。接著又來(lái)了一個(gè)科倫芭茵,上演某種愛(ài)情故事。不過(guò)突然間,整個(gè)海島變成了盆栽葉蘭。
歌聲戛然而止。
“千金難買?!彬溩觽冋f(shuō)。
“但愿你喜歡?!卑胪靖鐚?duì)約翰說(shuō)。
“哦,”約翰開(kāi)始疑惑不定,因?yàn)樗恢f(shuō)什么好。不過(guò)他沒(méi)有再疑惑下去,因?yàn)榫驮谶@時(shí),他大吃一驚。維多利亞娜甩下面具,走上前來(lái),使盡吃奶力氣,狠狠扇了他兩記耳光。
“打得好,”驕子們說(shuō),“維多利亞娜有氣魄(courage),我們或許不全同意你,維妮(Vikky dear),但佩服你的氣魄?!?/p>
“你可以強(qiáng)迫我,樂(lè)意怎么強(qiáng)迫就怎么強(qiáng)迫,”維多利亞娜對(duì)約翰說(shuō),“看到我這樣背靠著墻,你的獵色情欲無(wú)疑會(huì)蘇醒。不過(guò),我會(huì)頑抗到底。所以……”她泣不成聲。
“真對(duì)不起,”約翰說(shuō),“可是……”
“我也知道,那是一首好歌,”維多利亞娜啜泣著說(shuō),“因?yàn)樗袀ゴ蟾枋纸K生都遭迫害——我這下被……被強(qiáng)強(qiáng)強(qiáng)迫了——因而我必定會(huì)成為一個(gè)偉大歌手?!?/p>
“她倒強(qiáng)迫了你。”驕子們說(shuō),就在維多利亞娜離開(kāi)實(shí)驗(yàn)室的時(shí)候。
“她有點(diǎn)尖酸,你別介意,”半途哥說(shuō),“她是個(gè)性情中人,很敏感,所以受的苦也多?!?/p>
“是啊,必須承認(rèn),”一個(gè)驕子說(shuō),“既然她走了,我想,她那套勞什子,太過(guò)時(shí)了?!?/p>
“我就受不了。”另一位驕子說(shuō)。
“我想,她的臉才需要挨耳光,”第三位說(shuō)。
“她這輩子被寵壞了,大伙都捧著她,”第四位說(shuō),“她的癥結(jié)就在這兒。”
“太對(duì)了?!逼溆嗟漠惪谕?。
- 驕子們(the Clevers),寓指20世紀(jì)20年代那些朝生暮死的藝術(shù)熱潮。趙譯本譯作“半瓶醋們”。
- Victoriana,寓指上世紀(jì)20年代之愚蠢。在1945年的一封信(Collected LettersII,pp.678—679)里,路易斯說(shuō),Victoriana這個(gè)人物,戲仿的是英國(guó)女詩(shī)人伊迪斯·西特韋爾(Edith Sitwell,1887—1964)。路易斯大概主要想到的是她的詩(shī)集《門面》(Fa?ade,1922)。
- 科倫芭茵(columbine),意大利傳統(tǒng)喜劇及啞劇中丑角哈利奎恩(Harlequin)的情人。
- 葉蘭(aspidistra),百合科觀賞植物。在第二次世界大戰(zhàn)前,英國(guó)中下階層的家庭,一般都養(yǎng)葉蘭。