正文

序言

紫色霧中的華西 作者:莫爾思


序言

華西協(xié)合大學(xué)醫(yī)學(xué)院如今已經(jīng)進(jìn)入持續(xù)發(fā)展的時(shí)期,這就有必要對(duì)學(xué)院的發(fā)展過程做一個(gè)永久性的記錄,以備今后添加和查詢。

我作為親歷者,寫作此書的目的正是來完成這項(xiàng)記錄。這里有一群志士仁人(有男有女),雖然人數(shù)不多,但是他們受到偉大醫(yī)生精神的感召,通過努力和身體力行,將最寶貴的生命奉獻(xiàn)給了這項(xiàng)工作。因此,才有了這一事業(yè)在當(dāng)?shù)貞騽⌒缘拈_啟。

這個(gè)故事也再次證明了基督教是符合大眾需要的。在這里,我們戰(zhàn)勝了痛苦和疾病,防治了瘟疫。力量所及之處,無不譜寫著現(xiàn)代醫(yī)學(xué)平和的羅曼史。

在寫作此書時(shí),我深感自己在技藝和能力上的局限。但是我寫作的目的是坦誠而無可置疑的,正如托馬斯·布朗爵士在《醫(yī)生的宗教》前言中所寫:“文中包含的一切都交由見識(shí)更深遠(yuǎn)者來評(píng)斷?!?/p>

任何真誠和具有建設(shè)性的批評(píng)都將被采納以用于今后的完善。我對(duì)本書已經(jīng)成文的部分負(fù)責(zé)。

醫(yī)學(xué)院向來都是舉足輕重的機(jī)構(gòu),對(duì)服務(wù)大眾具有深遠(yuǎn)的影響。我們學(xué)院最與眾不同之處是我們的老師都是傳教士,且來自不同的基督教流派,有著五種不同的使命。我們的員工也至少來自五個(gè)國家。大家沒有因?yàn)閲?、教派或者個(gè)人意見不同而發(fā)生分歧,而是精誠合作,戰(zhàn)勝了難以想象的困難。這個(gè)過程也稱得上是對(duì)人類情感維度的大考驗(yàn)。

我們的學(xué)校位置偏遠(yuǎn),辦學(xué)的條件也發(fā)生了變化。學(xué)校在戰(zhàn)火中陷入了貧窮、物質(zhì)匱乏、師資嚴(yán)重不足的困境。為了應(yīng)對(duì),我們做了無數(shù)次嘗試,闖了無數(shù)個(gè)關(guān),遭遇了無數(shù)次失敗,也取得了一些不大不小的成績。我們傾聽主的感召和時(shí)代的訴求,采用不同的方法。我們不斷沿著進(jìn)步的方向?qū)δ繕?biāo)和理想進(jìn)行調(diào)整,而絕不拉歷史的倒車。

將書名定為“紫色云霧中的華西”(本書原名“紫色云霧中的三個(gè)十字架”,收入?yún)矔鴷r(shí),略做調(diào)整)是作者向這群服務(wù)在文明邊緣的醫(yī)生的致敬,希望世人了解他們艱苦卓絕的工作經(jīng)歷。

青藏高原號(hào)稱“世界屋脊”,因?yàn)樗叱龊F矫?4000英尺,亞洲大陸有7條大河從這片地域流過。

從青藏高原到西部內(nèi)陸,浩瀚的山脈交錯(cuò)。在群山之間,在峽谷深溝,從肥沃的平原到梯田,這片潮濕的亞熱帶地區(qū)呈現(xiàn)出一片紫色調(diào)。美麗的景色因這紫色的迷霧更顯絕色。對(duì)富有冒險(xiǎn)精神、滿懷希望而又執(zhí)著的先驅(qū)傳教士而言,這種迷霧具有魔力。

用“紫霧”這個(gè)詞來形容四川,我是借用了好友J.H.埃德加的創(chuàng)意。

寫作此書最初的計(jì)劃與成文后有所區(qū)別,涵蓋的內(nèi)容也不盡相同。期間我收集了大量的時(shí)間信息和圖片資料。在1927年1月,我因病被安排從成都到北京進(jìn)行手術(shù)治療。因?yàn)槭亲咚?,很多資料和圖片,包括我太太手繪的圖片在途中被偷竊以致丟失。很多材料是獨(dú)一無二無法再彌補(bǔ)的。

我們離開成都時(shí),由于擔(dān)心戰(zhàn)亂危及本國公民生命安全,各國使館要求他們的公民離開。我們學(xué)校的員工也根據(jù)使館指示很快分散逃離到各處。由于通信極其不便,信息收集變得非常困難。

資料的遺失致使文章中一些短語和引用沒有標(biāo)注,我為此深感遺憾。由于英國汽船被抵制,強(qiáng)盜和兵亂橫行,大使館紛紛取消了向本國公民發(fā)放到長江口岸的許可證的政策。這些情況,我在廣東嶺南大學(xué)停留一年和之后前往韓國金剛山留居寫作時(shí)都有交代。

胡祖遺博士(Dr.E.C.Wilford)在外國人大撤退時(shí)決意留守下來幫助看護(hù)學(xué)院,遂沒有離開成都。得益于他的善舉和盡心盡力,很多資料才能保留下來充實(shí)以后的文章。我對(duì)他的幫助深表感謝。

嶺南大學(xué)的洛吉小姐,華西協(xié)合大學(xué)的楊濟(jì)靈博士(Dr.A.E.Best),成都的托馬斯·托倫斯(Thomas Torrance),上海的E.W.沃倫思(E-.W.Walance)和D.D提出了對(duì)這段時(shí)期的一些不同看法。我真心地感謝他們對(duì)文章中錯(cuò)誤的糾正、提供的信息和對(duì)我的建議。

同時(shí),我也要誠摯地感謝北京協(xié)和醫(yī)學(xué)院的伯納德。E先生。

《中華醫(yī)學(xué)雜志》的編輯詹姆斯·L.麥克斯維爾博士編輯了全部手稿,使本書得以發(fā)行。他的意見和幫助價(jià)值非凡。向他獻(xiàn)上我最真摯和深沉的感激。

在此書較后的章節(jié)中,我根據(jù)寫作的目的對(duì)四川省和當(dāng)?shù)蒯t(yī)療條件做了簡短介紹;闡述了對(duì)醫(yī)學(xué)傳教的認(rèn)識(shí);總結(jié)了工作實(shí)踐中的成效;亦梳理了醫(yī)學(xué)傳教在中國的歷史背景,特別是在所在地四川省的情況;書中還用一個(gè)章節(jié)對(duì)中醫(yī)做了扼要介紹。理解中醫(yī)可以更好地幫助我們理解這個(gè)國家實(shí)踐性醫(yī)術(shù)背后的心理學(xué),也可以讓讀者了解在中國推行西醫(yī)和現(xiàn)代醫(yī)學(xué)教育會(huì)遇見的阻力;書中還有對(duì)我們母校華西協(xié)合大學(xué)的描述,最后讀者會(huì)看到,醫(yī)學(xué)院的員工通過艱苦的付出,讓華西協(xié)合大學(xué)醫(yī)學(xué)院從無到有。

還要感謝巴爾的摩的托馬斯·庫倫、J.M.T.芬妮,林城的M.C.斯密斯博士,以及新斯科舍省的L.R.莫爾思對(duì)本書出版提供的財(cái)力支持。

這本書意在向中國人民表達(dá)發(fā)自肺腑的同情和關(guān)注。中國人民和傳教士們可以求同存異,讓人性中的共識(shí)發(fā)揚(yáng)光大。

愿自助者天助。

W.R.莫爾思

成文于廣東、上海、韓國金剛山

1923年,華西協(xié)合大學(xué)部分教師(由左至右,前排:肖義森、胡祖遺、莫爾思、畢啟、黎伯斐、唐茂森;二排:張先生、啟真道、啟靜卿、德樂爾、啟希賢、米玉士;三排:錢家鴻、楊濟(jì)靈、Humphreys、蘇道璞、班勤、謝道堅(jiān))

莫爾思夫人畫的三峽

莫爾思在上解剖學(xué)課

莫爾思指導(dǎo)解剖實(shí)習(xí)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)